Kejadian 30: Perbedaan antara revisi
Tampilan
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) →Ayat 20: Perbaikan kode |
JohnThorne (bicara | kontrib) Perbaikan |
||
(21 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1: | Baris 1: | ||
{{Bible chapter|letname= Kejadian 30 |previouslink= Kejadian 29 |previousletter= pasal 29 |nextlink= Kejadian 31 | nextletter= pasal 31 | book=[[Kitab Kejadian]] | biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 1 |category= [[Taurat]] | filename= Aleppo Codex Genesis.jpg|size=200px | name= Wickes-Accentuation-1887 | caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">Sebuah halaman dari [[Kodeks Aleppo]], difoto pada tahun 1887 oleh William Wickes, memuat Kejadian 26:35 (החתי) sampai 27:30 (ויהי אך). Menunjukkan adanya pemisah ''parashah'' terbuka tunggal {S} pada 27:1 (ויהי כי זקן יצחק) sebagai sub-bagian ''Parashat [[Toledot]]''</div>}} |
|||
'''Kejadian 30''' (disingkat '''Kej 30''') adalah |
'''Kejadian 30''' (disingkat '''Kej 30''') adalah [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|pasal]] [[ketiga puluh]] [[Kitab Kejadian]] dalam [[Alkitab Ibrani]] dan [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]]. Termasuk dalam kumpulan kitab [[Taurat]] yang disusun oleh [[Musa]].<ref name="Lasor">W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. ''Pengantar Perjanjian Lama 1''. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 979-415-815-1, 9789794158159</ref> Pasal ini berisi riwayat [[Yakub]] dan keluarganya.<ref name="Blom">J. Blommendaal. ''Pengantar kepada Perjanjian Lama''. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 979-415-385-0, 9789794153857</ref> |
||
== Teks == |
== Teks == |
||
* Naskah sumber utama: [[Teks Masoret|Masoretik]], [[Taurat Samaria]], [[Septuaginta]] dan [[Naskah Laut Mati]]. |
* Naskah sumber utama: [[Teks Masoret|Masoretik]], [[Taurat Samaria]], [[Septuaginta]] dan [[Naskah Laut Mati]]. |
||
* Pasal ini |
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Pasal ini dibagi atas]] 43 ayat. |
||
* Berisi riwayat [[Yakub]] dan keluarganya. |
|||
== Struktur == |
== Struktur == |
||
Baris 11: | Baris 10: | ||
== Ayat 6 == |
== Ayat 6 == |
||
⚫ | |||
:[[Bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri): <big>ותאמר רחל דנני אלהים וגם שמע בקלי ויתן־לי בן על־כן קראה שמו דן׃</big> |
:[[Bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri): <big>ותאמר רחל דנני אלהים וגם שמע בקלי ויתן־לי בן על־כן קראה שמו דן׃</big> |
||
:Transliterasi Ibrani: wa·to·mer ra·khel <u>da·na·ni</u> e·lo·him we·gam sya·ma be·qo·li wa·yi·ten-li ben al-ken qa·re·'ah she·mo dan. |
:Transliterasi Ibrani: wa·to·mer ra·khel <u>da·na·ni</u> e·lo·him we·gam sya·ma be·qo·li wa·yi·ten-li ben al-ken qa·re·'ah she·mo dan. |
||
⚫ | |||
== Ayat 8 == |
== Ayat 8 == |
||
:[[Bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri): <big>ותאמר רחל נפתולי אלהים ׀ נפתלתי עם־אחתי גם־יכלתי ותקרא שמו נפתלי׃</big> |
:[[Bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri): <big>ותאמר רחל נפתולי אלהים ׀ נפתלתי עם־אחתי גם־יכלתי ותקרא שמו נפתלי׃</big> |
||
:Transliterasi Ibrani: wa·to·mer ra·khel <u>naf·tu·lei e·lo·him nif·tal·ti</u> im-a·kho·ti gam-ya·kho·le·ti wa·tiq·ra she·mo naf·ta·li. |
:Transliterasi Ibrani: wa·to·mer ra·khel <u>naf·tu·lei e·lo·him nif·tal·ti</u> im-a·kho·ti gam-ya·kho·le·ti wa·tiq·ra she·mo naf·ta·li. |
||
:[[Terjemahan Baru]]: ''Berkatalah Rahel: "Aku <u>telah sangat hebat bergulat</u> dengan kakakku, dan akupun menang." Maka ia menamai anak itu Naftali.''<ref>{{Alkitab|Kejadian 30:8}}</ref> |
:[[Terjemahan Baru]]: ''Berkatalah Rahel: "Aku <u>telah sangat hebat bergulat</u> dengan kakakku, dan akupun menang." Maka ia menamai anak itu Naftali.''<ref>{{Alkitab|Kejadian 30:8}}</ref> |
||
== Ayat 11 == |
== Ayat 11 == |
||
:[[Bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri): <big>ותאמר לאה [בגד כ] (בא ק) (גד ק) ותקרא את־שמו גד׃</big> |
:[[Bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri): <big>ותאמר לאה [בגד כ] (בא ק) (גד ק) ותקרא את־שמו גד׃</big> |
||
:Transliterasi Ibrani: wa·to·mer le·'ah (k) <u>be·gad</u> (q ba) (q gad) wa·tiq·ra et-she·mo gad. |
:Transliterasi Ibrani: wa·to·mer le·'ah (k) <u>be·gad</u> (q ba) (q gad) wa·tiq·ra et-she·mo gad. |
||
:[[Terjemahan Baru]]: ''Berkatalah Lea: "<u>Mujur telah datang</u>." Maka ia menamai anak itu Gad.''<ref>{{Alkitab|Kejadian 30:11}}</ref> |
:[[Terjemahan Baru]]: ''Berkatalah Lea: "<u>Mujur telah datang</u>." Maka ia menamai anak itu Gad.''<ref>{{Alkitab|Kejadian 30:11}}</ref> |
||
Baris 28: | Baris 28: | ||
:[[Bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri): <big>ותאמר לאה באשרי כי אשרוני בנות ותקרא את־שמו אשר׃</big> |
:[[Bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri): <big>ותאמר לאה באשרי כי אשרוני בנות ותקרא את־שמו אשר׃</big> |
||
:Transliterasi Ibrani: wa·to·mer le·'ah <u>be·'a·sye·ri</u> ki i·sye·ru·ni ba·not wa·tiq·ra et-she·mo a·syer. |
:Transliterasi Ibrani: wa·to·mer le·'ah <u>be·'a·sye·ri</u> ki i·sye·ru·ni ba·not wa·tiq·ra et-she·mo a·syer. |
||
:[[Terjemahan Baru]]: ''Berkatalah Lea: "<u>Aku ini berbahagia</u>! Tentulah perempuan-perempuan akan menyebutkan aku berbahagia." Maka ia menamai anak itu Asyer.''<ref>{{Alkitab|Kejadian 30:13}}</ref> |
:[[Terjemahan Baru]]: ''Berkatalah Lea: "<u>Aku ini berbahagia</u>! Tentulah perempuan-perempuan akan menyebutkan aku berbahagia." Maka ia menamai anak itu Asyer.''<ref>{{Alkitab|Kejadian 30:13}}</ref> |
||
== Ayat 18 == |
== Ayat 18 == |
||
:[[Bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri): <big>ותאמר לאה נתן אלהים שכרי אשר־נתתי שפחתי לאישי ותקרא שמו יששכר׃</big> |
:[[Bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri): <big>ותאמר לאה נתן אלהים שכרי אשר־נתתי שפחתי לאישי ותקרא שמו יששכר׃</big> |
||
:Transliterasi Ibrani: wa·to·mer le·'ah na·tan e·lo·him <u>sye·kha·ri</u> a·syer-na·ta·ti syif·kha·ti le·'i·syi wa·tiq·ra she·mo yisy·sy·khar. |
:Transliterasi Ibrani: wa·to·mer le·'ah na·tan e·lo·him <u>sye·kha·ri</u> a·syer-na·ta·ti syif·kha·ti le·'i·syi wa·tiq·ra she·mo yisy·sy·khar. |
||
:[[Terjemahan Baru]]: ''Lalu kata Lea: "Allah telah memberi <u>upahku</u>, karena aku telah memberi budakku perempuan kepada suamiku." Maka ia menamai anak itu Isakhar.''<ref>{{Alkitab|Kejadian 30:18}}</ref> |
:[[Terjemahan Baru]]: ''Lalu kata Lea: "Allah telah memberi <u>upahku</u>, karena aku telah memberi budakku perempuan kepada suamiku." Maka ia menamai anak itu Isakhar.''<ref>{{Alkitab|Kejadian 30:18}}</ref> |
||
== Ayat 20 == |
== Ayat 20 == |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[Teks Masoret]] |
[[Teks Masoret]] |
||
:(dari kanan ke kiri): <big>ותאמר לאה זבדני אלהים ׀ אתי זבד טוב הפעם יזבלני אישי כי־ילדתי לו ששה בנים ותקרא את־שמו זבלון׃</big> |
:(dari kanan ke kiri): <big>ותאמר לאה זבדני אלהים ׀ אתי זבד טוב הפעם יזבלני אישי כי־ילדתי לו ששה בנים ותקרא את־שמו זבלון׃</big> |
||
Baris 42: | Baris 45: | ||
: wa·t{{Strong|o·mer|00559}} {{Strong|le·'ah|03812}} <u>{{Strong|ze·ba·da·ni|02064}}</u> {{Strong|e·lo·him|00430}} {{Strong|o·ti|00853}} <u>{{Strong|ze·bed|02065}}</u> {{Strong|tob|02896}} ha·{{Strong|pa·'am|06471}} <u>yi{{Strong|z·be·le·ni|02082}}</u> {{Strong|'i·syi|00376}} {{Strong|ki|03588}}-{{Strong|ya·lad|03205}}-ti lo {{Strong|syi·syah|08337}} {{Strong|ba·nim|01121}} wa·t{{Strong|iq·ra|07121}} {{Strong|et|00853}}-{{Strong|she·mo|08034}} {{Strong|ze·bu·lun|02074}} |
: wa·t{{Strong|o·mer|00559}} {{Strong|le·'ah|03812}} <u>{{Strong|ze·ba·da·ni|02064}}</u> {{Strong|e·lo·him|00430}} {{Strong|o·ti|00853}} <u>{{Strong|ze·bed|02065}}</u> {{Strong|tob|02896}} ha·{{Strong|pa·'am|06471}} <u>yi{{Strong|z·be·le·ni|02082}}</u> {{Strong|'i·syi|00376}} {{Strong|ki|03588}}-{{Strong|ya·lad|03205}}-ti lo {{Strong|syi·syah|08337}} {{Strong|ba·nim|01121}} wa·t{{Strong|iq·ra|07121}} {{Strong|et|00853}}-{{Strong|she·mo|08034}} {{Strong|ze·bu·lun|02074}} |
||
Terjemahan harfiah: |
Terjemahan harfiah: |
||
: dan berkatalah (perempuan itu) Lea (")<u>dihadiahi</u> (oleh) Allah kepadaku <u>hadiah</u> indah(,) saat ini <u>akan tinggal bersamaku</u> suamiku karena aku-melahirkan baginya enam putra(") dan ia (perempuan itu) |
: dan berkatalah (perempuan itu) Lea (")<u>dihadiahi</u> (oleh) Allah kepadaku <u>hadiah</u> indah(,) saat ini <u>akan tinggal bersamaku</u> suamiku karena aku-melahirkan baginya enam putra(") dan ia (perempuan itu) memanggil namanya Zebulon. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
=== Ayat 20 catatan === |
=== Ayat 20 catatan === |
||
Baris 53: | Baris 52: | ||
== Ayat 23-24 == |
== Ayat 23-24 == |
||
[[Terjemahan Baru]]: |
|||
⚫ | |||
:''<sup>23</sup>Maka mengandunglah Rahel dan melahirkan seorang anak laki-laki. Berkatalah ia: "Allah telah <u>menghapuskan</u> aibku." |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[Teks Masoret]] (dari kanan ke kiri): |
|||
⚫ | |||
::(24) <big>ותקרא את־שמו יוסף לאמר יסף יהוה לי בן אחר׃</big> |
::(24) <big>ותקרא את־שמו יוסף לאמר יסף יהוה לי בן אחר׃</big> |
||
Transliterasi Ibrani: |
|||
:(23) wa·ta·har wa·te·led ben wa·to·mer <u>a·saf</u> e·lo·him et-kher·pa·ti. |
|||
::(24) wa·tiq·ra et-she·mo <u>yo·w·sef</u> le·mor <u>yo·sef</u> YHWH li ben a·kher. |
::(24) wa·tiq·ra et-she·mo <u>yo·w·sef</u> le·mor <u>yo·sef</u> YHWH li ben a·kher. |
||
⚫ | : |
||
⚫ | |||
: ''Lalu Yakub mengambil dahan hijau dari pohon hawar, pohon badam dan pohon berangan, dikupasnyalah dahan-dahan itu sehingga berbelang-belang, sampai yang putihnya kelihatan.''<ref>{{Alkitab|Kejadian 30:37}}</ref> |
|||
* "pohon [[hawar]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>לִבְנֶ֛ה</big> {{Strong|''liḇ-neh''|03839}}, {{lang-en|poplar}}.<ref name="Gen30_37He"/> |
|||
* "pohon [[badam]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>ל֣וּז</big> {{Strong|''lūz''|03869}}, {{lang-en|hazel}}, ''almond''.<ref name="Gen30_37He"/> Tumbuhan dengan [[nama ilmiah]]: ''[[Amygdalus communis]]'' (=''[[Prunus dulcis]]'') |
|||
* "pohon [[berangan]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>עֶרְמ֑וֹן</big> {{Strong|''‘er-mōn;''|06196}}, {{lang-en|chesnut}}, ''plane trees''.<ref name="Gen30_37He">[http://biblehub.com/text/genesis/30-37.htm Biblehub - Genesis 30:37]</ref> |
|||
== Buah Dudaim == |
|||
Ada satu kisah khusus yang berkaitan dengan "'''buah [[dudaim]]'''" ([[bahasa Inggris]]: [[:en:mandrake (plant)|''mandrake'']]; ''[[Mandragora officinarum]]'') yang dianggap sebagai obat untuk meningkatkan kemungkinan kehamilan. Kisahnya dicatat dalam pasal ini sebagai berikut: |
|||
=== Ayat 14-16 === |
|||
: <sup>30:14</sup>Ketika [[Ruben]] pada musim menuai gandum pergi berjalan-jalan, didapatinyalah di padang buah dudaim, lalu dibawanya kepada Lea, ibunya. |
|||
:Kata [[Rahel]] kepada [[Lea]]: "Berilah aku beberapa buah dudaim yang didapat oleh anakmu itu." |
|||
:<sup>30:15</sup> Jawab Lea kepadanya: "Apakah belum cukup bagimu mengambil suamiku? Sekarang pula mau mengambil lagi buah dudaim anakku?" |
|||
:Kata Rahel: "Kalau begitu biarlah ia tidur dengan engkau pada malam ini sebagai ganti buah dudaim anakmu itu." |
|||
:<sup>30:16</sup> Ketika [[Yakub]] pada waktu petang datang dari padang, pergilah Lea mendapatkannya, sambil berkata: "Engkau harus singgah kepadaku malam ini, sebab memang engkau telah kusewa dengan buah dudaim anakku." Sebab itu tidurlah Yakub dengan Lea pada malam itu. |
|||
== Tradisi [[Yahudi]] == |
== Tradisi [[Yahudi]] == |
||
* Seluruh pasal merupakan bahan |
* Seluruh pasal merupakan bahan [[bacaan Taurat Mingguan]] ([[parsyah]]) ''[[Vayetze]]'' ({{hebrew|וַיֵּצֵא}}) yang dimulai dari [[Kejadian 28|pasal 28 ayat 10]] sampai [[Kejadian 32|pasal 32 ayat 3]] .<ref>[http://www.hebcal.com/sedrot/ Penanggalan parsyah]</ref> |
||
== Lihat pula == |
|||
* [[Daftar tumbuhan di Alkitab]] |
|||
⚫ | |||
== Referensi == |
== Referensi == |
||
{{reflist}} |
{{reflist}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
== Pranala luar == |
== Pranala luar == |
||
{{Kejadian}} |
{{Kejadian}} |
||
[[Kategori:Kejadian|30]] |
[[Kategori:Pasal dalam Kitab Kejadian|30]] |
Revisi terkini sejak 11 Oktober 2018 06.22
Kejadian 30 | |
---|---|
Kitab | Kitab Kejadian |
Kategori | Taurat |
Bagian Alkitab Kristen | Perjanjian Lama |
Urutan dalam Kitab Kristen | 1 |
Kejadian 30 (disingkat Kej 30) adalah pasal ketiga puluh Kitab Kejadian dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Termasuk dalam kumpulan kitab Taurat yang disusun oleh Musa.[1] Pasal ini berisi riwayat Yakub dan keluarganya.[2]
Teks
[sunting | sunting sumber]- Naskah sumber utama: Masoretik, Taurat Samaria, Septuaginta dan Naskah Laut Mati.
- Pasal ini dibagi atas 43 ayat.
Struktur
[sunting | sunting sumber]- Kejadian 30:1–24 = Anak-anak Yakub dari Bilha, Zilpa, Lea dan Rahel
- Kejadian 30:25–43 = Yakub memperoleh ternak
Ayat 6
[sunting | sunting sumber]- Berkatalah Rahel: "Allah telah memberikan keadilan kepadaku, juga telah didengarkan-Nya permohonanku dan diberikan-Nya kepadaku seorang anak laki-laki." Itulah sebabnya ia menamai anak itu Dan. (TB)[3]
- Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ותאמר רחל דנני אלהים וגם שמע בקלי ויתן־לי בן על־כן קראה שמו דן׃
- Transliterasi Ibrani: wa·to·mer ra·khel da·na·ni e·lo·him we·gam sya·ma be·qo·li wa·yi·ten-li ben al-ken qa·re·'ah she·mo dan.
Ayat 8
[sunting | sunting sumber]- Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ותאמר רחל נפתולי אלהים ׀ נפתלתי עם־אחתי גם־יכלתי ותקרא שמו נפתלי׃
- Transliterasi Ibrani: wa·to·mer ra·khel naf·tu·lei e·lo·him nif·tal·ti im-a·kho·ti gam-ya·kho·le·ti wa·tiq·ra she·mo naf·ta·li.
- Terjemahan Baru: Berkatalah Rahel: "Aku telah sangat hebat bergulat dengan kakakku, dan akupun menang." Maka ia menamai anak itu Naftali.[4]
Ayat 11
[sunting | sunting sumber]- Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ותאמר לאה [בגד כ] (בא ק) (גד ק) ותקרא את־שמו גד׃
- Transliterasi Ibrani: wa·to·mer le·'ah (k) be·gad (q ba) (q gad) wa·tiq·ra et-she·mo gad.
- Terjemahan Baru: Berkatalah Lea: "Mujur telah datang." Maka ia menamai anak itu Gad.[5]
Ayat 13
[sunting | sunting sumber]- Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ותאמר לאה באשרי כי אשרוני בנות ותקרא את־שמו אשר׃
- Transliterasi Ibrani: wa·to·mer le·'ah be·'a·sye·ri ki i·sye·ru·ni ba·not wa·tiq·ra et-she·mo a·syer.
- Terjemahan Baru: Berkatalah Lea: "Aku ini berbahagia! Tentulah perempuan-perempuan akan menyebutkan aku berbahagia." Maka ia menamai anak itu Asyer.[6]
Ayat 18
[sunting | sunting sumber]- Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ותאמר לאה נתן אלהים שכרי אשר־נתתי שפחתי לאישי ותקרא שמו יששכר׃
- Transliterasi Ibrani: wa·to·mer le·'ah na·tan e·lo·him sye·kha·ri a·syer-na·ta·ti syif·kha·ti le·'i·syi wa·tiq·ra she·mo yisy·sy·khar.
- Terjemahan Baru: Lalu kata Lea: "Allah telah memberi upahku, karena aku telah memberi budakku perempuan kepada suamiku." Maka ia menamai anak itu Isakhar.[7]
Ayat 20
[sunting | sunting sumber]- Berkatalah Lea: "Allah telah memberikan hadiah yang indah kepadaku; sekali ini suamiku akan tinggal bersama-sama dengan aku, karena aku telah melahirkan enam orang anak laki-laki baginya." Maka ia menamai anak itu Zebulon.[8]
Ayat 20 bahasa Ibrani
[sunting | sunting sumber]- (dari kanan ke kiri): ותאמר לאה זבדני אלהים ׀ אתי זבד טוב הפעם יזבלני אישי כי־ילדתי לו ששה בנים ותקרא את־שמו זבלון׃
Transliterasi:
- wa·to·mer le·'ah ze·ba·da·ni e·lo·him o·ti ze·bed tob ha·pa·'am yiz·be·le·ni 'i·syi ki-ya·lad-ti lo syi·syah ba·nim wa·tiq·ra et-she·mo ze·bu·lun
Terjemahan harfiah:
- dan berkatalah (perempuan itu) Lea (")dihadiahi (oleh) Allah kepadaku hadiah indah(,) saat ini akan tinggal bersamaku suamiku karena aku-melahirkan baginya enam putra(") dan ia (perempuan itu) memanggil namanya Zebulon.
Ayat 20 catatan
[sunting | sunting sumber]- "memberikan hadiah yang indah kepadaku" dalam bahasa Ibrani: z'vadani atau ze·ba·da·ni berasal dari akar kata "zeved", "zebed" atau "zabad" yang berarti "hadiah"
- "[dia (laki-laki)] akan tinggal bersamaku" (yizb'leini) berasal dari akar kata "zabal" yang artinya "tinggal, menetap, bermukim"
Ayat 23-24
[sunting | sunting sumber]- 23Maka mengandunglah Rahel dan melahirkan seorang anak laki-laki. Berkatalah ia: "Allah telah menghapuskan aibku."
- 24Maka ia menamai anak itu Yusuf, sambil berkata: "Mudah-mudahan TUHAN menambah seorang anak laki-laki lagi bagiku."[9]
Ayat 23-24 bahasa Ibrani
[sunting | sunting sumber]Teks Masoret (dari kanan ke kiri):
- (23) ותהר ותלד בן ותאמר אסף אלהים את־חרפתי׃
- (24) ותקרא את־שמו יוסף לאמר יסף יהוה לי בן אחר׃
Transliterasi Ibrani:
- (23) wa·ta·har wa·te·led ben wa·to·mer a·saf e·lo·him et-kher·pa·ti.
- (24) wa·tiq·ra et-she·mo yo·w·sef le·mor yo·sef YHWH li ben a·kher.
Ayat 37
[sunting | sunting sumber]- Lalu Yakub mengambil dahan hijau dari pohon hawar, pohon badam dan pohon berangan, dikupasnyalah dahan-dahan itu sehingga berbelang-belang, sampai yang putihnya kelihatan.[10]
- "pohon hawar" dari bahasa Ibrani: לִבְנֶ֛ה liḇ-neh, bahasa Inggris: poplar.[11]
- "pohon badam" dari bahasa Ibrani: ל֣וּז lūz, bahasa Inggris: hazel, almond.[11] Tumbuhan dengan nama ilmiah: Amygdalus communis (=Prunus dulcis)
- "pohon berangan" dari bahasa Ibrani: עֶרְמ֑וֹן ‘er-mōn;, bahasa Inggris: chesnut, plane trees.[11]
Buah Dudaim
[sunting | sunting sumber]Ada satu kisah khusus yang berkaitan dengan "buah dudaim" (bahasa Inggris: mandrake; Mandragora officinarum) yang dianggap sebagai obat untuk meningkatkan kemungkinan kehamilan. Kisahnya dicatat dalam pasal ini sebagai berikut:
Ayat 14-16
[sunting | sunting sumber]- 30:14Ketika Ruben pada musim menuai gandum pergi berjalan-jalan, didapatinyalah di padang buah dudaim, lalu dibawanya kepada Lea, ibunya.
- Kata Rahel kepada Lea: "Berilah aku beberapa buah dudaim yang didapat oleh anakmu itu."
- 30:15 Jawab Lea kepadanya: "Apakah belum cukup bagimu mengambil suamiku? Sekarang pula mau mengambil lagi buah dudaim anakku?"
- Kata Rahel: "Kalau begitu biarlah ia tidur dengan engkau pada malam ini sebagai ganti buah dudaim anakmu itu."
- 30:16 Ketika Yakub pada waktu petang datang dari padang, pergilah Lea mendapatkannya, sambil berkata: "Engkau harus singgah kepadaku malam ini, sebab memang engkau telah kusewa dengan buah dudaim anakku." Sebab itu tidurlah Yakub dengan Lea pada malam itu.
Tradisi Yahudi
[sunting | sunting sumber]- Seluruh pasal merupakan bahan bacaan Taurat Mingguan (parsyah) Vayetze (וַיֵּצֵא) yang dimulai dari pasal 28 ayat 10 sampai pasal 32 ayat 3 .[12]
Lihat pula
[sunting | sunting sumber]- Daftar tumbuhan di Alkitab
- Bagian Alkitab yang berkaitan: Kejadian 29, Kejadian 31, Kejadian 46, Kidung Agung 7
Referensi
[sunting | sunting sumber]- ^ W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 1. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 979-415-815-1, 9789794158159
- ^ J. Blommendaal. Pengantar kepada Perjanjian Lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 979-415-385-0, 9789794153857
- ^ Kejadian 30:6 - Sabda.org
- ^ Kejadian 30:8
- ^ Kejadian 30:11
- ^ Kejadian 30:13
- ^ Kejadian 30:18
- ^ Kejadian 30:20
- ^ Kejadian 30:23–24
- ^ Kejadian 30:37
- ^ a b c Biblehub - Genesis 30:37
- ^ Penanggalan parsyah
Pranala luar
[sunting | sunting sumber]
- (Indonesia) Teks Kejadian 30 dari Alkitab SABDA
- (Indonesia) Audio Kejadian 30
- (Indonesia) Referensi silang Kejadian 30
- (Indonesia) Komentari bahasa Indonesia untuk Kejadian 30
- (Inggris) Komentari bahasa Inggris untuk Kejadian 30