Uncial 0308: Perbedaan antara revisi
JohnThorne (bicara | kontrib) k menghapus Kategori:Oxyrhynchus papyri vol. LXVI; menambahkan Kategori:Oxyrhynchus Papyri Vol. LXVI menggunakan HotCat |
k Bot: +{{Authority control}} |
||
(9 revisi perantara oleh 2 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 24: | Baris 24: | ||
Teks yang terlestarikan dari kitab [[Wahyu kepada Yohanes]] adalah ayat 11:15-16 dan 11:17-18; semua dalam keadaan terfragmentasi. |
Teks yang terlestarikan dari kitab [[Wahyu kepada Yohanes]] adalah ayat 11:15-16 dan 11:17-18; semua dalam keadaan terfragmentasi. |
||
Uncial 0308 berukuran 5,9 cm x 4,8 cm (8 x 8 cm), di mana lembaran yang tersisa mempunyai 11 baris dari 14 baris asalnya (menurut rekonstruksi). Teks ditulis pada satu kolom per halaman, meskipun panjang baris tidak teratur. Huruf Ε ([[epsilon]]) dan Θ ([[theta]]) mempunyai garis tengah yang lebih panjang, dan mirip dengan tulisan pada [[Codex Washingtonianus]]. Karakter tulisan ini |
Uncial 0308 berukuran 5,9 cm x 4,8 cm (8 x 8 cm), di mana lembaran yang tersisa mempunyai 11 baris dari 14 baris asalnya (menurut rekonstruksi). Teks ditulis pada satu kolom per halaman, meskipun panjang baris tidak teratur. Huruf Ε ([[epsilon]]) dan Θ ([[theta]]) mempunyai garis tengah yang lebih panjang, dan mirip dengan tulisan pada [[Codex Washingtonianus]]. Karakter tulisan ini tampaknya dipengaruhi oleh bentuk [[bahasa Koptik|huruf-huruf Koptik]]. |
||
Istilah [[nomina sacra]] yang termuat dalam fragmen uncial ini adalah <span style="text-decoration: overline">ΚΣ</span> (''Kurios'', Tuhan) dan <span style="text-decoration: overline">ΧΡΣ</span>) (''Christos'', [[Kristus]]). Angka "dua puluh empat" juga ditulis menggunakan singkatan — <span style="text-decoration: overline">ΚΔ</span>. Semua singkatan ditandai dengan garis di atasnya. |
Istilah [[nomina sacra]] yang termuat dalam fragmen uncial ini adalah <span style="text-decoration: overline">ΚΣ</span> (''Kurios'', Tuhan) dan <span style="text-decoration: overline">ΧΡΣ</span>) (''Christos'', [[Kristus]]). Angka "dua puluh empat" juga ditulis menggunakan singkatan — <span style="text-decoration: overline">ΚΔ</span>. Semua singkatan ditandai dengan garis di atasnya. |
||
Baris 33: | Baris 33: | ||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''{{color|red|το}} η βασιλει{{color|red|α του κος}}''' |
|'''{{color|red|το}} η βασιλει{{color|red|α του κος}}''' |
||
| Pemerintahan atas du- |
|||
| The kingdom of the wor- |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''{{color|red|μ}}ου του <span style="text-decoration: overline">ΚΥ</span> ημ{{color|red|ων και'''}} |
|'''{{color|red|μ}}ου του <span style="text-decoration: overline">ΚΥ</span> ημ{{color|red|ων και'''}} |
||
| nia dipegang oleh Tuhan kita dan |
|||
| ld belongs to our Lord and |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''{{color|red|το}}υ <span style="text-decoration: overline">ΧΡΥ</span> αυτο{{color|red|υ και βασι'''}} |
|'''{{color|red|το}}υ <span style="text-decoration: overline">ΧΡΥ</span> αυτο{{color|red|υ και βασι'''}} |
||
| |
| Dia yang diurapi-Nya, dan Ia akan meme- |
||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''{{color|red|λ}}ευσει εις το{{color|red|υς αιω}}''' |
|'''{{color|red|λ}}ευσει εις το{{color|red|υς αιω}}''' |
||
| rintah (sebagai raja) sampai selama- |
|||
| gn for ev- |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''νας των αι{{color|red|ωνων}}''' |
|'''νας των αι{{color|red|ωνων}}''' |
||
| lamanya |
|||
| er and ever |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''και οι <span style="text-decoration: overline">ΚΔ</span> πρ{{color|red|εσβυτεροι οι}}''' |
|'''και οι <span style="text-decoration: overline">ΚΔ</span> πρ{{color|red|εσβυτεροι οι}}''' |
||
| dan kedua puluh empat tua-tua |
|||
| and the 24 elders who |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''ενωπιον {{color|red|του Θεου κα}}''' |
|'''ενωπιον {{color|red|του Θεου κα}}''' |
||
| yang duduk di hadapan Allah |
|||
| sit before God |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''θημεν{{color|red|οι επι τους θρο}}''' |
|'''θημεν{{color|red|οι επι τους θρο}}''' |
||
| |
| di atas takhta me- |
||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''νους {{color|red|αυτων επεσαν}}''' |
|'''νους {{color|red|αυτων επεσαν}}''' |
||
| reka |
|||
| nes fell |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''επι {{color|red|τα προσωπα αυτ}}''' |
|'''επι {{color|red|τα προσωπα αυτ}}''' |
||
| tersungkur |
|||
| on their faces |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''ω{{color|red|ν και προσεκυνησαν}}''' |
|'''ω{{color|red|ν και προσεκυνησαν}}''' |
||
| dan menyembah |
|||
| and worshipped |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
| '''{{color|red|τω θεω λεγοντες ευχα}}''' |
| '''{{color|red|τω θεω λεγοντες ευχα}}''' |
||
| |
| Allah, sambil berkata, kami |
||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
| '''<span style="color:red;">ριστουμεν σοι <span style="text-decoration: overline">ΚΕ</span> </span>ο ''' |
| '''<span style="color:red;">ριστουμεν σοι <span style="text-decoration: overline">ΚΕ</span> </span>ο ''' |
||
| mengucap syukur kepada-Mu, ya Tuhan, |
|||
| give thanks to thee Lord |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
| '''<span style="color:red;"> <span style="text-decoration: overline">ΘΣ</span> ο παντοκρατορ </span>''' |
| '''<span style="color:red;"> <span style="text-decoration: overline">ΘΣ</span> ο παντοκρατορ </span>''' |
||
| Allah, Yang Mahakuasa, |
|||
| God Almighty |
|||
|} |
|} |
||
{| class="wikitable" style="float:left; margin-right:1em" |
{| class="wikitable" style="float:left; margin-right:1em" |
||
Baris 79: | Baris 79: | ||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''{{color|red|ο ων κα}}ι ο ην και {{color|red|οτι ει}}''' |
|'''{{color|red|ο ων κα}}ι ο ην και {{color|red|οτι ει}}''' |
||
| yang ada dan yang sudah ada, |
|||
| who art and who wast |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''{{color|red|ληφ}}ας την δυν{{color|red|αμιν }}''' |
|'''{{color|red|ληφ}}ας την δυν{{color|red|αμιν }}''' |
||
| karena Engkau telah memangku kuasa-Mu |
|||
| that you taken thy power |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''{{color|red|σου }}την μεγαλη{{color|red|ν και}}''' |
|'''{{color|red|σου }}την μεγαλη{{color|red|ν και}}''' |
||
| yang besar dan |
|||
| great and |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''{{color|red|εβα}}σιλευσας κ{{color|red|αι}}''' |
|'''{{color|red|εβα}}σιλευσας κ{{color|red|αι}}''' |
||
| telah mulai memerintah |
|||
| begun to reign |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''{{color|red|τα εθν}}η ωργισθησα{{color|red|ν}}''' |
|'''{{color|red|τα εθν}}η ωργισθησα{{color|red|ν}}''' |
||
| semua bangsa telah marah |
|||
| The nations raged |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''{{color|red|και ηλθη}}ν η οργη σο{{color|red|υ}}''' |
|'''{{color|red|και ηλθη}}ν η οργη σο{{color|red|υ}}''' |
||
| tetapi amarah-Mu telah datang |
|||
| but thy wrath came |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''{{color|red|και ο καιρο}}ς των νε''' |
|'''{{color|red|και ο καιρο}}ς των νε''' |
||
| |
| dan saat bagi |
||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''{{color|red|κρων κριθ}}ηναι και''' |
|'''{{color|red|κρων κριθ}}ηναι και''' |
||
| orang-orang mati untuk dihakimi |
|||
| dead to be judged |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''{{color|red|δουναι τον μι}}σθον''' |
|'''{{color|red|δουναι τον μι}}σθον''' |
||
| dan untuk memberi upah |
|||
| for rewarding |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''{{color|red|τοις δουλοις σο}}υ και''' |
|'''{{color|red|τοις δουλοις σο}}υ και''' |
||
| kepada hamba-hamba-Mu, dan |
|||
| thy servants and |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''{{color|red|τοις προφηταις κ}}αι''' |
|'''{{color|red|τοις προφηταις κ}}αι''' |
||
| nabi-nabi |
|||
| the prophets |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
|'''{{color|red|τοις αγιοις και}}''' |
|'''{{color|red|τοις αγιοις και}}''' |
||
| dan orang-orang kudus |
|||
| and saints |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
| '''{{color|red|τοις φοβουμενοις}}''' |
| '''{{color|red|τοις φοβουμενοις}}''' |
||
| dan kepada mereka yang takut |
|||
| and those who fear |
|||
|-style="background:#FFEBCD" |
|-style="background:#FFEBCD" |
||
| '''{{color|red|το ονομα σου}}''' |
| '''{{color|red|το ονομα σου}}''' |
||
| |
| akan nama-Mu |
||
|}{{clear left}} |
|}{{clear left}} |
||
<!-- |
|||
Although the text of the codex is too brief to determine its textual character, it concurs with both [[Codex Sinaiticus]] and with <math>\mathfrak{P}</math><sup>47</sup> ([[Papyrus 47]]), with one exception. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
--> |
|||
== Varian tekstual == |
|||
Meskipun teks kodeks terlalu pendek untuk dipastikan karakter tekstualnya, isinya bersesuaian dengan [[Codex Sinaiticus]] dan [[Papirus 47|<math>\mathfrak{P}</math><sup>47</sup> (Papirus 47)]], dengan satu perkecualian. |
|||
⚫ | * Pada {{Alkitab|Wahyu 11:16}} terdapat varian tekstual κα]θημενο[ι, sesuai dengan [[Codex Alexandrinus]], [[Uncial 051]] dan <math>\mathfrak{M}</math><sup>A</sup> against καθηνται—<math>\mathfrak{P}</math><sup>47</sup> dan [[Codex Ephraemi]]—juga οι καθηνται—Sinaiticus dan <math>\mathfrak{M}</math><sup>K</sup>.<ref name = Elliott>J. K. Elliott, "Seven Recently Published New Testament Fragments from Oxyrhynchus", ''Novum Testamentum'' XLII, p. 212.</ref> |
||
⚫ | |||
⚫ | * Pada {{Alkitab|Wahyu 11:18}} terdapat varian tekstual "τοις δουλοις σου και τοις προφηταις" (seperti: Sinaiticus dan <math>\mathfrak{P}</math><sup>47</sup>),<ref name = Elliott/> sementara [[Textus Receptus]] dan NA27 memuat: "τοις δουλοις σου τοις προφηταις". Berbeda dua kali dengan NA27 (και digunakan 2 kali lebih banyak). |
||
⚫ | |||
== Katalog dan penyimpanan == |
|||
Dimasukkan ke dalam katalog [[Papirus Oxyrhynchus]] sebagai ''P. Oxy.'' 4500, dan sekarang menjadi bagian koleksi [[Sackler Library]] collection di [[Oxford]], [[Inggris]].<ref name = INTF>{{Cite web |url=http://intf.uni-muenster.de/vmr/NTVMR/ListeHandschriften.php?ObjID=20308 |title=Liste Handschriften |publisher=Institute for New Testament Textual Research |accessdate=25 April 2011|location=Münster}}</ref> |
Dimasukkan ke dalam katalog [[Papirus Oxyrhynchus]] sebagai ''P. Oxy.'' 4500, dan sekarang menjadi bagian koleksi [[Sackler Library]] collection di [[Oxford]], [[Inggris]].<ref name = INTF>{{Cite web |url=http://intf.uni-muenster.de/vmr/NTVMR/ListeHandschriften.php?ObjID=20308 |title=Liste Handschriften |publisher=Institute for New Testament Textual Research |accessdate=25 April 2011|location=Münster}}</ref> |
||
Baris 152: | Baris 153: | ||
{{Oxyrhynchus Papyri}} |
{{Oxyrhynchus Papyri}} |
||
{{DEFAULTSORT:Uncial |
{{DEFAULTSORT:Uncial 0308}} |
||
{{Authority control}} |
|||
[[Kategori:Naskah Perjanjian Baru]] |
[[Kategori:Naskah Uncial Perjanjian Baru]] |
||
[[Kategori:Oxyrhynchus Papyri Vol. LXVI|4500]] |
[[Kategori:Oxyrhynchus Papyri Vol. LXVI|4500]] |
||
[[Kategori:Wahyu kepada Yohanes]] |
[[Kategori:Wahyu kepada Yohanes]] |
Revisi terkini sejak 12 Juli 2021 02.13
Uncial 0308 | |
---|---|
Nama | Oxyrhynchus 4500 |
Teks | Wahyu kepada Yohanes 11:15-16; 11:17-18 |
Waktu | ~ 350 M |
Aksara | bahasa Yunani |
Ditemukan | Oxyrhynchus, Mesir |
Kini di | Oxford, Sackler Library (P. Oxy. 4500) |
Kutipan | W. E. H. Cockle, "4500. Revelation XI 15–16; 17–18", OP LXVI (London, 1999) |
Ukuran | 5.9 cm x 4.8 cm (8 x 8 cm) |
Jenis | Teks Alexandria (?) |
Kategori | tidak ada |
Catatan | bersesuaian dengan p47, א |
Uncial 0308 (atau Codex 0308 dalam penomoran Gregory-Aland); juga dikenal sebagai Papirus Oxyrhyncus 4500 atau P.Oxy. 4500) adalah sebuah naskah kuno berisi bagian Perjanjian Baru dari Alkitab Kristen dalam bahasa Yunani. Hanya terdiri dari satu fragmen dari satu lembaran perkamen. Memuat potongan kitab Wahyu kepada Yohanes, yaitu pasal 11. Diperkirakan dibuat pada abad ke-4.
Pemerian
[sunting | sunting sumber]Teks yang terlestarikan dari kitab Wahyu kepada Yohanes adalah ayat 11:15-16 dan 11:17-18; semua dalam keadaan terfragmentasi. Uncial 0308 berukuran 5,9 cm x 4,8 cm (8 x 8 cm), di mana lembaran yang tersisa mempunyai 11 baris dari 14 baris asalnya (menurut rekonstruksi). Teks ditulis pada satu kolom per halaman, meskipun panjang baris tidak teratur. Huruf Ε (epsilon) dan Θ (theta) mempunyai garis tengah yang lebih panjang, dan mirip dengan tulisan pada Codex Washingtonianus. Karakter tulisan ini tampaknya dipengaruhi oleh bentuk huruf-huruf Koptik. Istilah nomina sacra yang termuat dalam fragmen uncial ini adalah ΚΣ (Kurios, Tuhan) dan ΧΡΣ) (Christos, Kristus). Angka "dua puluh empat" juga ditulis menggunakan singkatan — ΚΔ. Semua singkatan ditandai dengan garis di atasnya.
Teks
[sunting | sunting sumber]το η βασιλεια του κος | Pemerintahan atas du- |
μου του ΚΥ ημων και | nia dipegang oleh Tuhan kita dan |
του ΧΡΥ αυτου και βασι | Dia yang diurapi-Nya, dan Ia akan meme- |
λευσει εις τους αιω | rintah (sebagai raja) sampai selama- |
νας των αιωνων | lamanya |
και οι ΚΔ πρεσβυτεροι οι | dan kedua puluh empat tua-tua |
ενωπιον του Θεου κα | yang duduk di hadapan Allah |
θημενοι επι τους θρο | di atas takhta me- |
νους αυτων επεσαν | reka |
επι τα προσωπα αυτ | tersungkur |
ων και προσεκυνησαν | dan menyembah |
τω θεω λεγοντες ευχα | Allah, sambil berkata, kami |
ριστουμεν σοι ΚΕ ο | mengucap syukur kepada-Mu, ya Tuhan, |
ΘΣ ο παντοκρατορ | Allah, Yang Mahakuasa, |
ο ων και ο ην και οτι ει | yang ada dan yang sudah ada, |
ληφας την δυναμιν | karena Engkau telah memangku kuasa-Mu |
σου την μεγαλην και | yang besar dan |
εβασιλευσας και | telah mulai memerintah |
τα εθνη ωργισθησαν | semua bangsa telah marah |
και ηλθην η οργη σου | tetapi amarah-Mu telah datang |
και ο καιρος των νε | dan saat bagi |
κρων κριθηναι και | orang-orang mati untuk dihakimi |
δουναι τον μισθον | dan untuk memberi upah |
τοις δουλοις σου και | kepada hamba-hamba-Mu, dan |
τοις προφηταις και | nabi-nabi |
τοις αγιοις και | dan orang-orang kudus |
τοις φοβουμενοις | dan kepada mereka yang takut |
το ονομα σου | akan nama-Mu |
Varian tekstual
[sunting | sunting sumber]Meskipun teks kodeks terlalu pendek untuk dipastikan karakter tekstualnya, isinya bersesuaian dengan Codex Sinaiticus dan 47 (Papirus 47), dengan satu perkecualian.
- Pada Wahyu 11:16 terdapat varian tekstual κα]θημενο[ι, sesuai dengan Codex Alexandrinus, Uncial 051 dan A against καθηνται—47 dan Codex Ephraemi—juga οι καθηνται—Sinaiticus dan K.[1]
- Pada Wahyu 11:17 termuat και οτι, suatu varian yang didukung oleh: 47, א, C dan 2344.
- Pada Wahyu 11:18 terdapat varian tekstual "τοις δουλοις σου και τοις προφηταις" (seperti: Sinaiticus dan 47),[1] sementara Textus Receptus dan NA27 memuat: "τοις δουλοις σου τοις προφηταις". Berbeda dua kali dengan NA27 (και digunakan 2 kali lebih banyak).
Teks kodeks ini dipublikasikan oleh W. E. H. Cockle pada tahun 1999.[2]
Katalog dan penyimpanan
[sunting | sunting sumber]Dimasukkan ke dalam katalog Papirus Oxyrhynchus sebagai P. Oxy. 4500, dan sekarang menjadi bagian koleksi Sackler Library collection di Oxford, Inggris.[3]
Lihat pula
[sunting | sunting sumber]Referensi
[sunting | sunting sumber]- ^ a b J. K. Elliott, "Seven Recently Published New Testament Fragments from Oxyrhynchus", Novum Testamentum XLII, p. 212.
- ^ W. E. H. Cockle, "4500. Revelation XI 15–16; 17–18", The Oxyrhynchus Papyri LXVI (London: Egypt Exploration Society, 1999).
- ^ "Liste Handschriften". Münster: Institute for New Testament Textual Research. Diakses tanggal 25 April 2011.
Pustaka tambahan
[sunting | sunting sumber]- W. E. H. Cockle, "4500. Revelation XI 15–16; 17–18", The Oxyrhynchus Papyri LXVI (London: Egypt Exploration Society, 1999).
Pranala luar
[sunting | sunting sumber]Foto
[sunting | sunting sumber]- P.Oxy. LXVI 4500 from Oxford University's official papyrology website "POxy: Oxyrhynchus Online"
Registrasi resmi
[sunting | sunting sumber]- "Continuation of the Manuscript List", Institute for New Testament Textual Research, University of Münster. Retrieved April 9, 2008