Lompat ke isi

Kredo Nikea: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
k FelixJL111 memindahkan halaman Doa Syahadat Nicea ke Kredo Nikea
kTidak ada ringkasan suntingan
 
(13 revisi perantara oleh 7 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
[[Berkas:Nicaea icon.jpg|jmpl|Ikon yang menunjukkan para Bapa Gereja memegang Doa Syahadat Nikea.]]
[[Berkas:Nicaea icon.jpg|jmpl|Ikon yang menunjukkan para Bapa Gereja memegang Syahadat Nikea.]]
'''Kredo Nikea,''' yang disebut juga '''Syahadat Nikea''' atau '''Pengakuan Iman Nicea''', merupakan [[Kredo|pernyataan iman]] yang paling penting dalam [[Kekristenan Nikea]] atau Kekristenan arus utama.<ref>{{Cite book|last=Seitz|first=Christopher R.|date=2001|url=https://books.google.com/books?id=X9pVAAAAYAAJ&q=Nicene+Christianity|title=Nicene Christianity: The Future for a New Ecumenism|publisher=Brazos Press|isbn=978-1-84227-154-4|language=en|access-date=21 May 2022|archive-url=https://web.archive.org/web/20230114000831/https://books.google.com/books?id=X9pVAAAAYAAJ&q=Nicene+Christianity|archive-date=14 January 2023|url-status=live}}</ref> Kredo Nicea pertama kali diadopsi dalam [[Konsili Nikea I]] pada tahun 325. Pada tahun 381, kredo ini diamandemen dalam [[Konsili Konstantinopel I]]. Bentuk yang telah diamandemen juga disebut sebagai Kredo Nikea, atau sebagai '''Kredo Nikea-Konstantinopel''' untuk menghindari kerancuan.
'''Pengakuan Iman Nikea-Konstantinopel''' atau '''Kredo Nikea''', merupakan hasil dari dua konsili ekumenis yang berlangsung di [[Nikea]] pada tahun 325 dan [[Konstantinopel]] pada tahun 381. Dalam [[Konsili Nikea I]] (325) hal utama yang dibahas adalah ajaran [[Arius]], seorang imam [[paroki]] di Baukalis di [[Alexandria]], [[Mesir]]. Arius mengajarkan bahwa [[Yesus Kristus|Yesus]] bukanlah Allah, tetapi adalah makhluk ciptaan-Nya. Menurut Arius, ada saat di mana Logos (Sabda Allah, maksudnya Yesus) tidak ada (Lihat:[[Arianisme]]). Konsili Nikea I menolak ajaran Arius dan menganggapnya menyeleweng dari ajaran [[Gereja]] yang benar. Para Bapa Gereja yang hadir dalam konsili tersebut menegaskan ajaran Gereja bahwa Yesus (Putera Allah - Sabda Allah) sehakikat dengan Allah Bapa (Lihat:[[Tritunggal]]). Dalam [[Konsili Konstantinopel I]] (381) hal utama yang dibahas adalah ajaran [[Makedonius I]], [[Patriarkh Konstantinopel]]. Makedonius mengajarkan bahwa [[Roh Kudus]] bukanlah Allah, tetapi adalah makhluk ciptaan dan adalah pelayan Bapa dan Putera. Konsili Konstantinopel I menolak ajaran Makedonius dan menegaskan bahwa Roh Kudus adalah Tuhan dan Allah yang setara dengan Bapa dan Putera. Dalam Konsili Konstantinopel I tersebut, Pengakuan Iman Nikea kembali diteguhkan dan diperluas pada bagian yang menerangkan Roh Kudus dan karya-Nya.

[[Konsili Nikea I]] (325) membahas [[Arianisme|ajaran Arius]], seorang imam [[paroki]] dari Baukalis di [[Alexandria]], [[Mesir]]. [[Arius]] mengajarkan bahwa [[Yesus]] bukanlah Allah, tetapi adalah makhluk ciptaan. Menurut Arius, ada saat di mana Putera (Yesus) tidak ada. Konsili Nikea I menolak ajaran Arius dan menganggapnya menyeleweng dari [[Ortodoksi|ajaran Gereja yang benar]]. Para Bapa Gereja yang hadir dalam konsili tersebut menegaskan ajaran Gereja bahwa Yesus (Putera Allah - Sabda Allah) sehakikat dengan Allah Bapa.

Dalam [[Konsili Konstantinopel I]] (381) hal utama yang dibahas adalah ajaran [[Makedonius I]], [[Patriarkh Konstantinopel]]. Makedonius mengajarkan bahwa [[Roh Kudus]] bukanlah Allah, tetapi adalah makhluk ciptaan dan adalah pelayan Bapa dan Putera. Konsili Konstantinopel I menolak ajaran Makedonius dan menegaskan bahwa Roh Kudus adalah Tuhan dan Allah yang setara dengan Bapa dan Putera. Dalam Konsili Konstantinopel I tersebut, Pengakuan Iman Nikea kembali diteguhkan dan diperluas pada bagian yang menerangkan Roh Kudus dan karya-Nya.


== Teks Pengakuan Iman ==
== Teks Pengakuan Iman ==


=== Bahasa Yunani ===
=== Bahasa Yunani ===
{{poemquote|{{lang|grc|Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.
<blockquote>
Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.
Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων·
Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων·
φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.
φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.
Baris 22: Baris 25:
Ὁμολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.
Ὁμολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.
Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.
Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.
Ἀμήν.}}<ref>[http://www.goarch.org/en/chapel/liturgical_texts/ordination-bishop-gr.asp Greek Orthodox Archdiocese of America: Liturgical Texts]. ''Greek Orthodox Archdiocese of America''. {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070509041038/http://www.goarch.org/en/chapel/liturgical_texts/ordination-bishop-gr.asp |date=9 May 2007 }}</ref><ref>[http://www.myriobiblos.gr/texts/greek/chrysostom_liturgy7.htm Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070104024712/http://www.myriobiblos.gr/texts/greek/chrysostom_liturgy7.htm |date=4 January 2007 }}. ''Church of Greece''.</ref>}}
Ἀμήν
</blockquote>


=== Bahasa Latin ===
=== Bahasa Latin ===
Credo in unum Deum,
{{poemquote|{{lang|la|Credo in unum Deum,
Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ,
Patrem omnipoténtem,
factórem cæli et terræ,
visibílium ómnium et invisibílium.
visibílium ómnium et invisibílium.
Et in unum Dóminum Iesum Christum,
Et in unum Dóminum, Iesum Christum,
Fílium Dei unigénitum,
Fílium Dei unigénitum,
et ex Patre natum ante ómnia sǽcula.
et ex Patre natum ante ómnia sǽcula.
Baris 40: Baris 43:
ex María Vírgine, et homo factus est.
ex María Vírgine, et homo factus est.
Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto;
Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto;
passus, et sepúltus est,
passus et sepúltus est,
et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras,
et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras,
et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris.
et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris.
Et íterum ventúrus est cum glória iudicáre vivos et mórtuos,
Et íterum ventúrus est cum glória,
iudicáre vivos et mórtuos,
cuius regni non erit finis.
cuius regni non erit finis.
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem:
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem:
Baris 49: Baris 53:
Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur:
Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur:
qui locútus est per prophétas.
qui locútus est per prophétas.
Et unam, sanctam, cathólicam et apostolicam Ecclésiam.
Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam.
Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum.
Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum.
Et exspécto resurrectiónem mortuórum,
Et exspécto resurrectiónem mortuórum,
et vitam ventúri sǽculi. Amen.}}<ref name="missaleromanum">{{cite book | title=Missale Romanum | publisher=Administratio Patrimonii Sedis Apostolicae | year=2002 | location=Vatican City}}</ref>}}
et vitam ventúri sǽculi. Amen.


=== Bahasa Indonesia ===
=== Bahasa Indonesia ===
Dalam bahasa Indonesia, setidaknya terdapat tiga versi yang berkembang. Versi yang digunakan oleh Gereja Protestan dimuat dalam [[Kidung Jemaat]] dan [[Nyanyikanlah Kidung Baru]]. Versi ini diterjemahkan oleh [[Yamuger]].<ref>{{Cite book|url=https://books.google.co.id/books?id=Pq--ZfPr9kQC&pg=PA568|title=Dogmatika Masa Kini|author=Gerrit Cornelis van Niftrik|year=1978}}</ref> Versi yang digunakan oleh Gereja Katolik Roma di Indonesia merujuk kepada [[Puji Syukur]], yang ditulis sebagai entri pada nomor 2.<ref>{{cite web|url=https://www.imankatolik.or.id/credotrente.html|title=Syahadat Panjang / Syahadat Nicea-Konstantinopel}}</ref><ref>{{cite book|url=https://books.google.co.id/books?id=LGAvWDNgO6YC&pg=33#v=onepage&q&f=false|title=Tata Perayaan Ekaristi}}{{Pranala mati|date=Maret 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref> Versi yang digunakan oleh Gereja Ortodoks Timur merujuk kepada [[Horologion]] <ref>{{Cite book|title=Horologion|location=|publisher=Shakticon Press|url-status=live}}</ref> terjemahan Indonesia dari [[Gereja Ortodoks Indonesia]] di bawah yurisdiksi [[Gereja Ortodoks Rusia|Kepatriarkhan Moskow]]. Terdapat juga versi lain yang diucapkan oleh Gereja Ortodoks Oriental, dan Asiria Timur.
Dalam bahasa Indonesia, setidaknya terdapat tiga versi yang berkembang. Versi yang digunakan oleh Gereja Protestan dimuat dalam [[Kidung Jemaat]] dan [[Nyanyikanlah Kidung Baru]]. Versi ini diterjemahkan oleh [[Yamuger]].<ref>{{Cite book|url=https://books.google.co.id/books?id=Pq--ZfPr9kQC&pg=PA568|title=Dogmatika Masa Kini|author=Gerrit Cornelis van Niftrik|year=1978}}</ref> Versi yang digunakan oleh Gereja Katolik Roma di Indonesia merujuk kepada rumusan yang digunakan dalam misa, yang dimuat dalam [[Tata Perayaan Ekaristi]].<ref>{{cite book|url=https://books.google.co.id/books?id=LGAvWDNgO6YC&pg=33#v=onepage&q&f=false|title=Tata Perayaan Ekaristi}}{{Pranala mati|date=Maret 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref> Versi yang digunakan oleh Gereja Ortodoks Timur merujuk kepada [[Horologion]] <ref>{{Cite book|title=Horologion|location=|publisher=Shakticon Press|url-status=live}}</ref> terjemahan Indonesia dari [[Gereja Ortodoks Indonesia]] di bawah yurisdiksi [[Gereja Ortodoks Rusia|Kepatriarkhan Moskow]]. Terdapat juga versi lain yang diucapkan oleh Gereja Ortodoks Oriental, dan Asiria Timur.


''Catatan: Dalam misa Gereja Katolik, bagian yang "dicetak miring" didaraskan sambil "membungkuk", atau sambil "berlutut" pada Hari Raya Kabar Sukacita dan [[Hari Raya Natal]].''
{| class="wikitable"

|-
{{col-begin}}
!width=25%|Gereja Protestan
{{Col-2}}
!width=25%|Gereja Katolik
;Versi Gereja Protestan
!width=25%|Gereja Katolik Timur
<poem>
!width=25%|Gereja Ortodoks Timur
|-
|valign=top|<poem>
Aku percaya kepada satu Allah,
Aku percaya kepada satu Allah,
Bapa yang mahakuasa,
Bapa yang Mahakuasa,
Pencipta langit dan bumi,
Pencipta langit dan bumi,
segala yang kelihatan
segala yang kelihatan
Baris 80: Baris 82:
diperanakkan, bukan dibuat,
diperanakkan, bukan dibuat,
sehakekat dengan Sang Bapa,
sehakekat dengan Sang Bapa,
yang dengan perantaraanNya segala sesuatu dibuat;
yang dengan perantaraan-Nya segala sesuatu dibuat;


yang telah turun dari sorga untuk kita manusia
yang telah turun dari sorga untuk kita manusia dan untuk keselamatan kita,
dan untuk keselamatan kita,
dan menjadi daging oleh Roh Kudus
dan menjadi daging oleh Roh Kudus
dari anak dara Maria, dan menjadi manusia;
dari anak dara Maria, dan menjadi manusia;
Baris 95: Baris 96:
dan akan datang kembali dengan kemuliaan
dan akan datang kembali dengan kemuliaan
untuk menghakimi orang yang hidup dan yang mati;
untuk menghakimi orang yang hidup dan yang mati;
yang kerajaanNya takkan berakhir.
yang kerajaan-Nya takkan berakhir.


Aku percaya kepada Roh Kudus,
Aku percaya kepada Roh Kudus,
Baris 107: Baris 108:
Aku mengaku satu baptisan
Aku mengaku satu baptisan
untuk pengampunan dosa.
untuk pengampunan dosa.
Aku menantikan kebangkitan orang mati
Aku menantikan kebangkitan orang mati dan kehidupan di zaman yang akan datang.
dan kehidupan di zaman yang akan datang.
Amin.
Amin.
</poem>
</poem>
{{Col-2}}
|valign=top|
;Versi Gereja Katolik
;Syahadat Nikea–Konstantinopel
<poem>
<poem>
Aku percaya akan satu Allah,
Aku percaya akan satu Allah,
Bapa yang mahakuasa,
Bapa yang Mahakuasa,
pencipta langit dan bumi,
:Pencipta langit dan bumi,
dan segala sesuatu yang kelihatan
:dan segala sesuatu yang kelihatan
dan tak kelihatan;
:dan tak kelihatan.
Dan akan satu Tuhan Yesus Kristus,

Putra Allah yang Tunggal,
dan akan satu Tuhan Yesus Kristus,
:Ia lahir dari Bapa sebelum segala abad.
Putra Allah yang tunggal.
Ia lahir dari Bapa
sebelum segala abad,
Allah dari Allah,
Allah dari Allah,
Terang dari Terang,
Terang dari Terang,
Allah benar dari Allah benar.
Allah Benar dari Allah Benar.
Ia dilahirkan, bukan dijadikan,
:Ia dilahirkan, bukan dijadikan
sehakikat dengan Bapa;
:sehakikat dengan Bapa:
segala sesuatu dijadikan oleh-Nya.
:segala sesuatu dijadikan oleh-Nya.
Ia turun dari surga

Ia turun dari surga untuk kita manusia
untuk kita manusia
dan untuk keselamatan kita.
dan untuk keselamatan kita.
Ia dikandung dari Roh Kudus,
:''Ia dikandung dari Roh Kudus''
dilahirkan oleh Perawan Maria, dan menjadi manusia.
:''dilahirkan oleh Perawan Maria''
:''dan menjadi manusia.''
Ia pun disalibkan untuk kita,
Ia pun disalibkan untuk kita
waktu Pontius Pilatus;
waktu Pontius Pilatus;
Ia menderita sampai wafat dan dimakamkan.
Ia menderita sampai wafat dan dimakamkan,
Pada hari ketiga Ia bangkit
:dan pada hari ketiga Ia bangkit
menurut Kitab Suci.
:menurut Kitab Suci,
Ia naik ke surga,
dan Ia naik ke surga,
duduk di sisi Bapa.
duduk di sebelah kanan Bapa.
Ia akan kembali dengan mulia,
:Ia akan kembali dengan mulia,
mengadili orang yang hidup dan yang mati;
:mengadili orang yang hidup
:dan yang mati,
kerajaan-Nya takkan berakhir.
:kerajaan-Nya takkan berakhir.

Aku percaya akan Roh Kudus,
Aku percaya akan Roh Kudus,
Ia Tuhan yang menghidupkan;
Ia Tuhan yang menghidupkan;
Ia berasal dari Bapa dan Putra;
Ia berasal dari Bapa dan Putra.
Yang serta Bapa dan Putra,
:Yang serta Bapa dan Putra
disembah dan dimuliakan;
:disembah dan dimuliakan;
Ia bersabda dengan perantaraan para nabi.
:Ia bersabda dengan perantaraan para Nabi.
Aku percaya akan Gereja
Aku percaya akan Gereja
yang satu, kudus, katolik dan apostolik.
yang satu, kudus, katolik, dan apostolik.
Aku mengakui satu pembaptisan
:Aku mengakui satu pembaptisan
akan penghapusan dosa.
:akan penghapusan dosa.
Aku menantikan kebangkitan orang mati
Aku menantikan kebangkitan orang mati dan hidup di akhirat. Amin.
dan hidup di akhirat.
Amin.
</poem>
</poem>
{{col-end}}
|valign=top|

{{col-begin}}
{{Col-2}}
;Versi Gereja-Gereja Katolik Timur
<poem>
<poem>
Aku percaya akan satu Allah,
Aku percaya akan satu Allah,
Bapa yang mahakuasa,
Bapa yang Mahakuasa,
pencipta langit dan bumi,
Pencipta langit dan bumi,
dan segala sesuatu yang kelihatan
dan segala sesuatu yang kelihatan
dan tak kelihatan;
dan tak kelihatan;
Baris 207: Baris 210:
Amin.
Amin.
</poem>
</poem>
{{col-2}}
|<poem>Aku percaya pada satu Allah,
;Gereja Ortodoks Timur
Bapa yang mahakuasa,
<poem>Aku percaya pada satu Allah,
pencipta langit dan bumi,
Bapa yang Mahakuasa,
Pencipta langit dan bumi,
dan segala sesuatu yang kelihatan maupun yang tak kelihatan;
dan segala sesuatu yang kelihatan maupun yang tak kelihatan;


Baris 219: Baris 224:
yang diperanakkan dan bukan diciptakan,
yang diperanakkan dan bukan diciptakan,
satu dzat hakekat dengan Sang Bapa,
satu dzat hakekat dengan Sang Bapa,
yang melaluiNya segala sesuatu diciptakan.
yang melalui-Nya segala sesuatu diciptakan.


Yang untuk kita manusia dan untuk keselamatan kita,
Yang untuk kita manusia dan untuk keselamatan kita,
Baris 232: Baris 237:
serta duduk di sebelah kanan Sang Bapa.
serta duduk di sebelah kanan Sang Bapa.
Serta Dia akan datang lagi di dalam kemuliaan untuk menghakimi orang hidup maupun orang mati,
Serta Dia akan datang lagi di dalam kemuliaan untuk menghakimi orang hidup maupun orang mati,
yang KerajaanNya tak akan ada akhirnya.
yang Kerajaan-Nya tak akan ada akhirnya.


Dan aku percaya pada Sang Roh Kudus,
Dan aku percaya pada Sang Roh Kudus, Tuhan, Sang Pemberi Hidup,
Tuhan, Sang Pemberi Hidup,
yang keluar dari Sang Bapa,
yang keluar dari Sang Bapa,
yang bersama dengan Sang Bapa dan Sang Putra disembah dan dimuliakan,
yang bersama dengan Sang Bapa dan Sang Putra disembah dan dimuliakan,
yang berbicara melalui para Nabi.
yang berbicara melalui para Nabi.
Aku percaya pada Gereja yang Satu, Kudus, Katolik dan Apostolik,
Aku percaya pada Gereja yang Satu, Kudus, Katolik dan Apostolik,
Aku mengakui Satu Baptisan bagi penghapusan dosa dosa,
Aku mengakui Satu Baptisan bagi penghapusan dosa-dosa,
Aku menunggu akan kebangkitan orang orang mati,
Aku menunggu akan kebangkitan orang-orang mati,
Serta kehidupan zaman yang akan datang.
Serta kehidupan zaman yang akan datang.
Amin.</poem>
Amin.</poem>
{{col-end}}


|}


== Referensi ==
== Referensi ==
Baris 259: Baris 261:
== Lihat pula ==
== Lihat pula ==
* [[Daftar istilah agama Kristen]]
* [[Daftar istilah agama Kristen]]
* [[Syahadat Para Rasul]]


== Pranala luar ==
== Pranala luar ==
{{wikisource}}
{{wikisource}}
{{Doa Katolik}}
{{Doa Katolik}}
{{Puji Syukur}}
{{Pengakuan iman}}
{{Pengakuan iman}}



Revisi terkini sejak 7 Juni 2024 01.06

Ikon yang menunjukkan para Bapa Gereja memegang Syahadat Nikea.

Kredo Nikea, yang disebut juga Syahadat Nikea atau Pengakuan Iman Nicea, merupakan pernyataan iman yang paling penting dalam Kekristenan Nikea atau Kekristenan arus utama.[1] Kredo Nicea pertama kali diadopsi dalam Konsili Nikea I pada tahun 325. Pada tahun 381, kredo ini diamandemen dalam Konsili Konstantinopel I. Bentuk yang telah diamandemen juga disebut sebagai Kredo Nikea, atau sebagai Kredo Nikea-Konstantinopel untuk menghindari kerancuan.

Konsili Nikea I (325) membahas ajaran Arius, seorang imam paroki dari Baukalis di Alexandria, Mesir. Arius mengajarkan bahwa Yesus bukanlah Allah, tetapi adalah makhluk ciptaan. Menurut Arius, ada saat di mana Putera (Yesus) tidak ada. Konsili Nikea I menolak ajaran Arius dan menganggapnya menyeleweng dari ajaran Gereja yang benar. Para Bapa Gereja yang hadir dalam konsili tersebut menegaskan ajaran Gereja bahwa Yesus (Putera Allah - Sabda Allah) sehakikat dengan Allah Bapa.

Dalam Konsili Konstantinopel I (381) hal utama yang dibahas adalah ajaran Makedonius I, Patriarkh Konstantinopel. Makedonius mengajarkan bahwa Roh Kudus bukanlah Allah, tetapi adalah makhluk ciptaan dan adalah pelayan Bapa dan Putera. Konsili Konstantinopel I menolak ajaran Makedonius dan menegaskan bahwa Roh Kudus adalah Tuhan dan Allah yang setara dengan Bapa dan Putera. Dalam Konsili Konstantinopel I tersebut, Pengakuan Iman Nikea kembali diteguhkan dan diperluas pada bagian yang menerangkan Roh Kudus dan karya-Nya.

Teks Pengakuan Iman

[sunting | sunting sumber]

Bahasa Yunani

[sunting | sunting sumber]

Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.
Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων·
φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.
Τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα
ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.
Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα.
Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς Γραφάς.
Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός.
Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.
Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζῳοποιόν,
τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον,
τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον,
τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.
Εἰς μίαν, Ἁγίαν, Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν.
Ὁμολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.
Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.
Ἀμήν.
[2][3]

Bahasa Latin

[sunting | sunting sumber]

Credo in unum Deum,
Patrem omnipoténtem,
factórem cæli et terræ,
visibílium ómnium et invisibílium.
Et in unum Dóminum, Iesum Christum,
Fílium Dei unigénitum,
et ex Patre natum ante ómnia sǽcula.
Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero,
génitum, non factum, consubstantiálem Patri:
per quem ómnia facta sunt.
Qui propter nos hómines et propter nostram salútem
descéndit de cælis.
Et incarnátus est de Spíritu Sancto
ex María Vírgine, et homo factus est.
Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto;
passus et sepúltus est,
et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras,
et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris.
Et íterum ventúrus est cum glória,
iudicáre vivos et mórtuos,
cuius regni non erit finis.
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem:
qui ex Patre Filióque procédit.
Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur:
qui locútus est per prophétas.
Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam.
Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum.
Et exspécto resurrectiónem mortuórum,
et vitam ventúri sǽculi. Amen.
[4]

Bahasa Indonesia

[sunting | sunting sumber]

Dalam bahasa Indonesia, setidaknya terdapat tiga versi yang berkembang. Versi yang digunakan oleh Gereja Protestan dimuat dalam Kidung Jemaat dan Nyanyikanlah Kidung Baru. Versi ini diterjemahkan oleh Yamuger.[5] Versi yang digunakan oleh Gereja Katolik Roma di Indonesia merujuk kepada rumusan yang digunakan dalam misa, yang dimuat dalam Tata Perayaan Ekaristi.[6] Versi yang digunakan oleh Gereja Ortodoks Timur merujuk kepada Horologion [7] terjemahan Indonesia dari Gereja Ortodoks Indonesia di bawah yurisdiksi Kepatriarkhan Moskow. Terdapat juga versi lain yang diucapkan oleh Gereja Ortodoks Oriental, dan Asiria Timur.

Catatan: Dalam misa Gereja Katolik, bagian yang "dicetak miring" didaraskan sambil "membungkuk", atau sambil "berlutut" pada Hari Raya Kabar Sukacita dan Hari Raya Natal.

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ Seitz, Christopher R. (2001). Nicene Christianity: The Future for a New Ecumenism (dalam bahasa Inggris). Brazos Press. ISBN 978-1-84227-154-4. Diarsipkan dari versi asli tanggal 14 January 2023. Diakses tanggal 21 May 2022. 
  2. ^ Greek Orthodox Archdiocese of America: Liturgical Texts. Greek Orthodox Archdiocese of America. Diarsipkan 9 May 2007 di Wayback Machine.
  3. ^ Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Diarsipkan 4 January 2007 di Wayback Machine.. Church of Greece.
  4. ^ Missale Romanum. Vatican City: Administratio Patrimonii Sedis Apostolicae. 2002. 
  5. ^ Gerrit Cornelis van Niftrik (1978). Dogmatika Masa Kini. 
  6. ^ Tata Perayaan Ekaristi. [pranala nonaktif permanen]
  7. ^ Horologion. Shakticon Press. 
Umum

Lihat pula

[sunting | sunting sumber]

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]