Lompat ke isi

Bahasa Manado: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Edmundwoods (bicara | kontrib)
←Mengalihkan ke Dialek Manado
Edmundwoods (bicara | kontrib)
k + ms
Baris 1: Baris 1:
'''Dialek Manado''' dituturkan penduduk di kota [[Manado]], [[Bitung]], kabupaten [[Minahasa]] dan sekitarnya. Memiliki kesamaan dengan dialek bahasa di [[Sulawesi Tengah]] dan [[Maluku]]. Sebagian besar kata-kata dalam dialek Manado sama seperti kata-kata dalam bahasa Indonesia.
#REDIRECT[[Dialek Manado]]

==Kata ganti==
<small>Dalam penjelasan mengenai dialek Manado menggunakan singkatan-singkatan berikut:</small><br>
*<small>kata disingkat k<small>
*<small>bahasa disingkat b</small>
{|border=1 cellspacing=0 cellpadding=2 {{prettytable}}
|-
|&nbsp;||B.Indonesia EYD||Dialek Manado
|-
|k.ganti orang pertama tunggal||saya||kita
|-
|k.ganti orang pertama jamak||kami||torang
|-
|k.ganti orang kedua tunggal||anda||ngana
|-
|k.ganti orang kedua jamak||kalian||ngoni
|-
|k.ganti orang ketiga tunggal||dia||dia
|-
|k.ganti orang ketiga jamak||mereka||dorang
|}

===Kata ganti kepunyaan===
Dialek Manado menggunakan ''pe'' untuk mengartikan kepunyaan.
{|border=1 cellspacing=0 cellpadding=2 {{prettytable}}
|-
|B.Indonesia EYD||Dialek Manado
|-
|Bukuku||kita pe buku / ta pe buku
|-
|Bukumu||ngana pe buku / nga pe buku
|-
|Bukunya||dia pe buku
|-
|Buku ini milik kalian||ini ngoni pe buku
|}

==Kata serapan dari bahasa asing==
Karena pengaruh kolonialisasi dari [[Portugis]] dan [[Belanda]] pada masa lalu di daerah Sulawesi, beberapa kata merupakan kata serapan dari bahasa asing negara-negara tersebut.
{|border=1 cellspacing=0 cellpadding=2 {{prettytable}}
|-
|B.Indonesia EYD||Dialek Manado||serapan dari bahasa
|-
|kursi||kadera||bahasa Portugis (cadeira)
|-
|penyu||tuturuga||bahasa Portugis (tartaruga)
|-
|tenggorokan||gargantang||bahasa Portugis (garganta)
|-
|saputangan||lenso||bahasa Portugis (lenço)
|-
|garpu||vork||bahasa Belanda (vork)
|-
|nenek||oma||bahasa Belanda (oma)
|-
|kakek||opa||bahasa Belanda (opa)
|}

==Kata kerja==
Beberapa kata kerja dalam b.Indonesia dengan akhiran ''n'', pada dialek Manado ditambahkan ''g'' seperti ''makang'' (makan), ''jalang'' (jalan), ''sirang'' (siram).

==Awalan==
===Awalan ba===
Awalan ''ber'' dalam bahasa Indonesia diubah menjadi ''ba'' dalam dialek Manado. Contoh: ''bajalang'' (berjalan), ''barenang'' (berenang), ''batolor'' (bertelur).

===Awalan me===
Awalan ''me'' dalam bahasa Indonesia diubah menjadi ''ma'' dalam dialek Manado. Contoh: ''mangael'' (mengail), ''manari'' (menari), ''mancari'' (mencari), ''mamasa'' (memasak), ''manangis'' (menangis).

==Kata-kata yang lain==
Beberapa kata dari bahasa Indonesia dipendekkan dalam dialek Manado. Contohnya:<BR>
''pi'' (bahasa Indonesia: pergi)
:''mo pi mana ngoni?'' (mau pergi kemana kalian?)
''co'' (bahasa Indonesia: coba)
:''co lia ini oto'' (coba lihat mobil ini)
''so'' (bahasa Indonesia: sudah)
:''so klar?'' (sudah selesai?), "''so maleleh?''" (sudah lumer?), "''so kanyang?''" (sudah kenyang?)
''ta'' (bahasa indonesia: awalan ter)
: ''tasono?'' (tertidur?), ''tajatung?'' (terjatuh?), ''tagoso'' (tergesek?)

==Kata serapan dari dialek Manado==
Beberapa kata yang diserap dari dialek Manado ke dalam bahasa Indonesia antara lain:
* ''baku'' (yang artinya saling) contoh : ''baku hantam'' (saling menghantam satu sama lain), ''baku ajar'' (saling menghajar satu sama lain), ''baku veto'' (adu mulut satu sama lain), ''baku sedu'' (bercanda, bersenda gurau), ''bakudapa'' (bertemu, berjumpa).

{{DEFAULTSORT:Manado, Dialek}}
[[Kategori:Bahasa Melayu]]
[[Kategori:Sulawesi Utara]]

[[en:Manado Malay]]
[[ko:므나도 말레이어]]
[[ms:Bahasa Melayu Manado]]

Revisi per 30 Desember 2007 18.05

Dialek Manado dituturkan penduduk di kota Manado, Bitung, kabupaten Minahasa dan sekitarnya. Memiliki kesamaan dengan dialek bahasa di Sulawesi Tengah dan Maluku. Sebagian besar kata-kata dalam dialek Manado sama seperti kata-kata dalam bahasa Indonesia.

Kata ganti

Dalam penjelasan mengenai dialek Manado menggunakan singkatan-singkatan berikut:

  • kata disingkat k
  • bahasa disingkat b
  B.Indonesia EYD Dialek Manado
k.ganti orang pertama tunggal saya kita
k.ganti orang pertama jamak kami torang
k.ganti orang kedua tunggal anda ngana
k.ganti orang kedua jamak kalian ngoni
k.ganti orang ketiga tunggal dia dia
k.ganti orang ketiga jamak mereka dorang

Kata ganti kepunyaan

Dialek Manado menggunakan pe untuk mengartikan kepunyaan.

B.Indonesia EYD Dialek Manado
Bukuku kita pe buku / ta pe buku
Bukumu ngana pe buku / nga pe buku
Bukunya dia pe buku
Buku ini milik kalian ini ngoni pe buku

Kata serapan dari bahasa asing

Karena pengaruh kolonialisasi dari Portugis dan Belanda pada masa lalu di daerah Sulawesi, beberapa kata merupakan kata serapan dari bahasa asing negara-negara tersebut.

B.Indonesia EYD Dialek Manado serapan dari bahasa
kursi kadera bahasa Portugis (cadeira)
penyu tuturuga bahasa Portugis (tartaruga)
tenggorokan gargantang bahasa Portugis (garganta)
saputangan lenso bahasa Portugis (lenço)
garpu vork bahasa Belanda (vork)
nenek oma bahasa Belanda (oma)
kakek opa bahasa Belanda (opa)

Kata kerja

Beberapa kata kerja dalam b.Indonesia dengan akhiran n, pada dialek Manado ditambahkan g seperti makang (makan), jalang (jalan), sirang (siram).

Awalan

Awalan ba

Awalan ber dalam bahasa Indonesia diubah menjadi ba dalam dialek Manado. Contoh: bajalang (berjalan), barenang (berenang), batolor (bertelur).

Awalan me

Awalan me dalam bahasa Indonesia diubah menjadi ma dalam dialek Manado. Contoh: mangael (mengail), manari (menari), mancari (mencari), mamasa (memasak), manangis (menangis).

Kata-kata yang lain

Beberapa kata dari bahasa Indonesia dipendekkan dalam dialek Manado. Contohnya:
pi (bahasa Indonesia: pergi)

mo pi mana ngoni? (mau pergi kemana kalian?)

co (bahasa Indonesia: coba)

co lia ini oto (coba lihat mobil ini)

so (bahasa Indonesia: sudah)

so klar? (sudah selesai?), "so maleleh?" (sudah lumer?), "so kanyang?" (sudah kenyang?)

ta (bahasa indonesia: awalan ter)

tasono? (tertidur?), tajatung? (terjatuh?), tagoso (tergesek?)

Kata serapan dari dialek Manado

Beberapa kata yang diserap dari dialek Manado ke dalam bahasa Indonesia antara lain:

  • baku (yang artinya saling) contoh : baku hantam (saling menghantam satu sama lain), baku ajar (saling menghajar satu sama lain), baku veto (adu mulut satu sama lain), baku sedu (bercanda, bersenda gurau), bakudapa (bertemu, berjumpa).