Bahasa Manado: Perbedaan antara revisi
Edmundwoods (bicara | kontrib) ←Mengalihkan ke Dialek Manado |
Edmundwoods (bicara | kontrib) k + ms |
||
Baris 1: | Baris 1: | ||
'''Dialek Manado''' dituturkan penduduk di kota [[Manado]], [[Bitung]], kabupaten [[Minahasa]] dan sekitarnya. Memiliki kesamaan dengan dialek bahasa di [[Sulawesi Tengah]] dan [[Maluku]]. Sebagian besar kata-kata dalam dialek Manado sama seperti kata-kata dalam bahasa Indonesia. |
|||
#REDIRECT[[Dialek Manado]] |
|||
==Kata ganti== |
|||
<small>Dalam penjelasan mengenai dialek Manado menggunakan singkatan-singkatan berikut:</small><br> |
|||
*<small>kata disingkat k<small> |
|||
*<small>bahasa disingkat b</small> |
|||
{|border=1 cellspacing=0 cellpadding=2 {{prettytable}} |
|||
|- |
|||
| ||B.Indonesia EYD||Dialek Manado |
|||
|- |
|||
|k.ganti orang pertama tunggal||saya||kita |
|||
|- |
|||
|k.ganti orang pertama jamak||kami||torang |
|||
|- |
|||
|k.ganti orang kedua tunggal||anda||ngana |
|||
|- |
|||
|k.ganti orang kedua jamak||kalian||ngoni |
|||
|- |
|||
|k.ganti orang ketiga tunggal||dia||dia |
|||
|- |
|||
|k.ganti orang ketiga jamak||mereka||dorang |
|||
|} |
|||
===Kata ganti kepunyaan=== |
|||
Dialek Manado menggunakan ''pe'' untuk mengartikan kepunyaan. |
|||
{|border=1 cellspacing=0 cellpadding=2 {{prettytable}} |
|||
|- |
|||
|B.Indonesia EYD||Dialek Manado |
|||
|- |
|||
|Bukuku||kita pe buku / ta pe buku |
|||
|- |
|||
|Bukumu||ngana pe buku / nga pe buku |
|||
|- |
|||
|Bukunya||dia pe buku |
|||
|- |
|||
|Buku ini milik kalian||ini ngoni pe buku |
|||
|} |
|||
==Kata serapan dari bahasa asing== |
|||
Karena pengaruh kolonialisasi dari [[Portugis]] dan [[Belanda]] pada masa lalu di daerah Sulawesi, beberapa kata merupakan kata serapan dari bahasa asing negara-negara tersebut. |
|||
{|border=1 cellspacing=0 cellpadding=2 {{prettytable}} |
|||
|- |
|||
|B.Indonesia EYD||Dialek Manado||serapan dari bahasa |
|||
|- |
|||
|kursi||kadera||bahasa Portugis (cadeira) |
|||
|- |
|||
|penyu||tuturuga||bahasa Portugis (tartaruga) |
|||
|- |
|||
|tenggorokan||gargantang||bahasa Portugis (garganta) |
|||
|- |
|||
|saputangan||lenso||bahasa Portugis (lenço) |
|||
|- |
|||
|garpu||vork||bahasa Belanda (vork) |
|||
|- |
|||
|nenek||oma||bahasa Belanda (oma) |
|||
|- |
|||
|kakek||opa||bahasa Belanda (opa) |
|||
|} |
|||
==Kata kerja== |
|||
Beberapa kata kerja dalam b.Indonesia dengan akhiran ''n'', pada dialek Manado ditambahkan ''g'' seperti ''makang'' (makan), ''jalang'' (jalan), ''sirang'' (siram). |
|||
==Awalan== |
|||
===Awalan ba=== |
|||
Awalan ''ber'' dalam bahasa Indonesia diubah menjadi ''ba'' dalam dialek Manado. Contoh: ''bajalang'' (berjalan), ''barenang'' (berenang), ''batolor'' (bertelur). |
|||
===Awalan me=== |
|||
Awalan ''me'' dalam bahasa Indonesia diubah menjadi ''ma'' dalam dialek Manado. Contoh: ''mangael'' (mengail), ''manari'' (menari), ''mancari'' (mencari), ''mamasa'' (memasak), ''manangis'' (menangis). |
|||
==Kata-kata yang lain== |
|||
Beberapa kata dari bahasa Indonesia dipendekkan dalam dialek Manado. Contohnya:<BR> |
|||
''pi'' (bahasa Indonesia: pergi) |
|||
:''mo pi mana ngoni?'' (mau pergi kemana kalian?) |
|||
''co'' (bahasa Indonesia: coba) |
|||
:''co lia ini oto'' (coba lihat mobil ini) |
|||
''so'' (bahasa Indonesia: sudah) |
|||
:''so klar?'' (sudah selesai?), "''so maleleh?''" (sudah lumer?), "''so kanyang?''" (sudah kenyang?) |
|||
''ta'' (bahasa indonesia: awalan ter) |
|||
: ''tasono?'' (tertidur?), ''tajatung?'' (terjatuh?), ''tagoso'' (tergesek?) |
|||
==Kata serapan dari dialek Manado== |
|||
Beberapa kata yang diserap dari dialek Manado ke dalam bahasa Indonesia antara lain: |
|||
* ''baku'' (yang artinya saling) contoh : ''baku hantam'' (saling menghantam satu sama lain), ''baku ajar'' (saling menghajar satu sama lain), ''baku veto'' (adu mulut satu sama lain), ''baku sedu'' (bercanda, bersenda gurau), ''bakudapa'' (bertemu, berjumpa). |
|||
{{DEFAULTSORT:Manado, Dialek}} |
|||
[[Kategori:Bahasa Melayu]] |
|||
[[Kategori:Sulawesi Utara]] |
|||
[[en:Manado Malay]] |
|||
[[ko:므나도 말레이어]] |
|||
[[ms:Bahasa Melayu Manado]] |
Revisi per 30 Desember 2007 18.05
Dialek Manado dituturkan penduduk di kota Manado, Bitung, kabupaten Minahasa dan sekitarnya. Memiliki kesamaan dengan dialek bahasa di Sulawesi Tengah dan Maluku. Sebagian besar kata-kata dalam dialek Manado sama seperti kata-kata dalam bahasa Indonesia.
Kata ganti
Dalam penjelasan mengenai dialek Manado menggunakan singkatan-singkatan berikut:
- kata disingkat k
- bahasa disingkat b
B.Indonesia EYD | Dialek Manado | |
k.ganti orang pertama tunggal | saya | kita |
k.ganti orang pertama jamak | kami | torang |
k.ganti orang kedua tunggal | anda | ngana |
k.ganti orang kedua jamak | kalian | ngoni |
k.ganti orang ketiga tunggal | dia | dia |
k.ganti orang ketiga jamak | mereka | dorang |
Kata ganti kepunyaan
Dialek Manado menggunakan pe untuk mengartikan kepunyaan.
B.Indonesia EYD | Dialek Manado |
Bukuku | kita pe buku / ta pe buku |
Bukumu | ngana pe buku / nga pe buku |
Bukunya | dia pe buku |
Buku ini milik kalian | ini ngoni pe buku |
Kata serapan dari bahasa asing
Karena pengaruh kolonialisasi dari Portugis dan Belanda pada masa lalu di daerah Sulawesi, beberapa kata merupakan kata serapan dari bahasa asing negara-negara tersebut.
B.Indonesia EYD | Dialek Manado | serapan dari bahasa |
kursi | kadera | bahasa Portugis (cadeira) |
penyu | tuturuga | bahasa Portugis (tartaruga) |
tenggorokan | gargantang | bahasa Portugis (garganta) |
saputangan | lenso | bahasa Portugis (lenço) |
garpu | vork | bahasa Belanda (vork) |
nenek | oma | bahasa Belanda (oma) |
kakek | opa | bahasa Belanda (opa) |
Kata kerja
Beberapa kata kerja dalam b.Indonesia dengan akhiran n, pada dialek Manado ditambahkan g seperti makang (makan), jalang (jalan), sirang (siram).
Awalan
Awalan ba
Awalan ber dalam bahasa Indonesia diubah menjadi ba dalam dialek Manado. Contoh: bajalang (berjalan), barenang (berenang), batolor (bertelur).
Awalan me
Awalan me dalam bahasa Indonesia diubah menjadi ma dalam dialek Manado. Contoh: mangael (mengail), manari (menari), mancari (mencari), mamasa (memasak), manangis (menangis).
Kata-kata yang lain
Beberapa kata dari bahasa Indonesia dipendekkan dalam dialek Manado. Contohnya:
pi (bahasa Indonesia: pergi)
- mo pi mana ngoni? (mau pergi kemana kalian?)
co (bahasa Indonesia: coba)
- co lia ini oto (coba lihat mobil ini)
so (bahasa Indonesia: sudah)
- so klar? (sudah selesai?), "so maleleh?" (sudah lumer?), "so kanyang?" (sudah kenyang?)
ta (bahasa indonesia: awalan ter)
- tasono? (tertidur?), tajatung? (terjatuh?), tagoso (tergesek?)
Kata serapan dari dialek Manado
Beberapa kata yang diserap dari dialek Manado ke dalam bahasa Indonesia antara lain:
- baku (yang artinya saling) contoh : baku hantam (saling menghantam satu sama lain), baku ajar (saling menghajar satu sama lain), baku veto (adu mulut satu sama lain), baku sedu (bercanda, bersenda gurau), bakudapa (bertemu, berjumpa).