Lompat ke isi

Papirus 6: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
←Membuat halaman berisi '{{Infobox naskah | form = Papirus | number = '''<math>\mathfrak{P}</math><sup>6</sup>''' | image = Papyrus 6 (John 10,1-10).jpg | isize = | caption= Yohanes 10:1-...'
 
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 6: Baris 6:
| caption= Yohanes 10:1-10 pada Papirus 6
| caption= Yohanes 10:1-10 pada Papirus 6
| name =
| name =
| text = [[bahasa Yunani]]: [[Injil Yohanes]] [[Yohanes 10|10]][[Yohanes 11|-11]] † <br /> [[bahasa Koptik}: [[Surat Klemens yang pertama]], [[Injil Yohanes]] [[Yohanes 10|10]][[Yohanes 13|dan 13]], [[Surat Yakobus]][[Yakobus 1| 1]][[Yakobus 5|-5]]
| text = [[bahasa Yunani]]: [[Injil Yohanes]] [[Yohanes 10|10]][[Yohanes 11|-11]] † <br /> [[bahasa Koptik]]: [[Surat Klemens yang pertama]], [[Injil Yohanes]] [[Yohanes 10|10]][[Yohanes 13|dan 13]], [[Surat Yakobus]][[Yakobus 1| 1]][[Yakobus 5|-5]]
| script = [[bahasa Yunani]]-[[bahasa Koptik]] diglot
| script = [[bahasa Yunani]]-[[bahasa Koptik]] diglot
| date = abad ke-4
| date = abad ke-4
| found = [[Egypt]]
| found = [[Egypt]]
| now at = [[Bibliothèque nationale et universitaire]]
| now at = [[:en:Bibliothèque nationale et universitaire|Bibliothèque nationale et universitaire]]
| cite =
| cite =
| size = [28] x [15] cm
| size = [28] x [15] cm
Baris 23: Baris 23:
== Pemerian ==
== Pemerian ==
<!--
<!--
The codex contains text of the [[First Epistle of Clement]] in Coptic (Akhmimic dialect) on the first 26 pages of the manuscript, Coptic [[Epistle of James]] on the pages 91-99, and Greek and Coptic Gospel of John on the page 100. Pages 27-90 have not survived. About 25 pages contained the rest of the text of the First Epistle of Clement and one page of text of James 1:1-12, but there were about 28 pages with unknown content. According to Friedrich Rösch there is not space for the [[Second Epistle of Clement]].<ref>Friedrich Rösch, [http://www.archive.org/stream/bruchstckedese00clemuoft#page/viii/mode/2up ''Bruchstücke des ersten Clemensbriefes nach dem achmimischen Papyrus der Strassburger Universitäts- und Landesbibliothek''] (Strasbourg, 1910), p.&nbsp;VIII.</ref>


The original size of pages probably measured 28 cm by 15 cm. According to the reconstruction the text of the codex was written in one column per page, 30 lines per page.<ref name = Aland>{{Cite book
Ukuran asli of pages probably measured 28 cm by 15 cm. According to the reconstruction the text of the codex was written in one column per page, 30 lines per page.<ref name = Aland>{{Cite book
|last=Aland
|last=Aland
|first=Kurt
|first=Kurt
Baris 41: Baris 40:
|isbn=978-0-8028-4098-1}}</ref> It is written in [[Uncial script|uncial]] letters. The [[nomina sacra]] are written in an abbreviated way (ις̅, θυ̅).
|isbn=978-0-8028-4098-1}}</ref> It is written in [[Uncial script|uncial]] letters. The [[nomina sacra]] are written in an abbreviated way (ις̅, θυ̅).


About 200 fragments of the codex have survived.<ref>Friedrich Rösch, [http://www.archive.org/stream/bruchstckedese00clemuoft#page/n11/mode/2up ''Bruchstücke des ersten Clemensbriefes nach dem achmimischen Papyrus der Strassburger Universitäts- und Landesbibliothek''] (Strasbourg, 1910), p.&nbsp;VII.</ref> 15 fragments from the four original leaves contain the Greek text of the Gospel of John.
The codex contains text of the [[First Epistle of Clement]] in Coptic (Akhmimic dialect) on the first 26 pages of the manuscript, Coptic [[Epistle of James]] on the pages 91-99, and Greek and Coptic Gospel of John on the page 100. Pages 27-90 have not survived. About 25 pages contained the rest of the text of the First Epistle of Clement and one page of text of James 1:1-12, but there were about 28 pages with unknown content. According to Friedrich Rösch there is not space for the [[Second Epistle of Clement]].<ref>Friedrich Rösch, [http://www.archive.org/stream/bruchstckedese00clemuoft#page/viii/mode/2up ''Bruchstücke des ersten Clemensbriefes nach dem achmimischen Papyrus der Strassburger Universitäts- und Landesbibliothek''] (Strasbourg, 1910), p.&nbsp;VIII.</ref>

Hanya ada sekitar 200 fragmen kodeks ini yang terlestarikan.<ref>Friedrich Rösch, [http://www.archive.org/stream/bruchstckedese00clemuoft#page/n11/mode/2up ''Bruchstücke des ersten Clemensbriefes nach dem achmimischen Papyrus der Strassburger Universitäts- und Landesbibliothek''] (Strasbourg, 1910), p.&nbsp;VII.</ref> 15 fragmen dari empat lembaran asli memuat naskah [[Injil Yohanes]] dalam [[bahasa Yunani]].
-->
-->
; Isi
; Isi

Revisi per 15 September 2014 17.00

Naskah
Papirus 6
Yohanes 10:1-10 pada Papirus 6
Yohanes 10:1-10 pada Papirus 6
Yohanes 10:1-10 pada Papirus 6
Teksbahasa Yunani: Injil Yohanes 10-11
bahasa Koptik: Surat Klemens yang pertama, Injil Yohanes 10dan 13, Surat Yakobus 1-5
Waktuabad ke-4
Aksarabahasa Yunani-bahasa Koptik diglot
DitemukanEgypt
Kini diBibliothèque nationale et universitaire
Ukuran[28] x [15] cm
JenisAlexandria
KategoriII

Papirus 6 (bahasa Inggris: Papyrus 6; dalam penomoran Gregory-Aland diberi kode 6; penomoran Von Soden ε 021) adalah sebuah naskah papirus kuno berisi bagian Perjanjian Baru dari Alkitab Kristen dalam bahasa Yunani dan bahasa Koptik (Akhmimik). Memuat potongan kitab Injil Yohanes, yaitu pasal 1-10 dan Yohanes 11 dalam bahasa Yunani dan bahasa Koptik. Selain itu juga memuat bagian dari Surat Klemens yang pertama, yang termasuk ke dalam kanon Perjanjian Baru pada Gereja Koptik. Berdasarkan paleografi diperkirakan tarikh naskah ini dari abad ke-4. Teks bahasa Yunani kodeks ini memuat sejumlah varian tekstual yang tidak lazim.

Pemerian

Isi

Teks bahasa Yunani memuat: Injil Yohanes 10:1-2, 4-7, 9-10; 11:1-8, 45-52.

Teks bahasa Koptik (Akhmimik) memuat: First Epistle of Clement 1:1-26:2; Injil Yohanes 10:1-12,20; 13:1-2,11-12; Surat Yakobus 1:13-5:20.

Teks

Fragment Papirus 6 memuat teks Yohanes 11:45

Naskah bahasa Yunani kodeks ini tergolong jenis teks Alexandria. Aland menempatkannya dalam Kategori II naskah Perjanjian Baru, karena memuat sejumlah bacaan yang tidak lazim.[1]

[τευσαν εις αυτον τιν]ες δε εξ αυ
[των απηλθον προς τ]ο̣υ̣ς φαρισαιους
[και ειπαν αυτοις α] επ̣ο̣ιησεν ις̅
[συνηγαγον ουν οι αρ]χι̣ερεις
[και οι φαρισαιοι συνεδριο]ν̣ και ελε
[γον τι ποιουμεν οτι ουτο]ς̣ ο̣ α̣ν̣θρ̣ω̣
[πος πολλα ποιει σημεια] εαν
[αφωμεν αυτον ουτως] παντες̣
[πιστευσουσιν εις αυτον] κ̣αι ελευ
[σονται οι ρωμαιοι και αρο]υ̣σιν ημων
[και τον τοπον και το εθνο]ς̣·
[εις δε τις εξ αυτων καια]φας
[αρχιερευς ων του ενιαυτο]υ̣ εκειν[ου
ειπεν αυτοις υ]με[ις ουκ] ο̣ιδατ̣[ε
ουδεν ουδε λο]γ̣ι̣ζε̣[σθε ο]τ̣ι συμ
[φερει υμιν ι]ν̣[α εις αν]θ̣ρω
[πος αποθαν]η̣ υ[περ του λαο]υ̣
[και μη ολον το] ε[θνος αποληται του
το δε αφ εαυτου] ουκ ε̣[ιπεν] α̣λλα̣
[αρχιερευς ων] του ε[νια]υ̣του̣ εκ̣[ει
νου επροφητευσεν οτι ε]μ̣ελ̣λ̣ε̣[ν
ις̅ αποθνησκειν υπερ το]υ̣ εθ̣[νους]
[και ουχ υπερ του εθνους μονον
αλλ ινα και τα τεκ]ν̣α του [θ]υ̣̅ [τα
διεσκορπισμενα] συναγαγη ε̣ι̣ς ε̣ν̣

Lihat pula

Referensi

  1. ^ Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah; tidak ditemukan teks untuk ref bernama Aland
  • Wolfgang Kosack, Novum Testamentum Coptice. Neues Testament, Bohairisch, ediert von Wolfgang Kosack. Novum Testamentum, Bohairice, curavit Wolfgang Kosack. / Wolfgang Kosack. neue Ausgabe, Christoph Brunner, Basel 2014. ISBN 978-3-906206-04-2.

Pustaka tambahan

Pranala luar

  • "Handschriftenliste". Münster: Institute for New Testament Textual Research. Diakses tanggal 23 August 2011.