Lompat ke isi

Lagu Kebangsaan Chuvashia

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Çăvaş Respublikin patşalăh gimnĕ
Чăваш Республикин патшалăх гимнĕ
Lambang Chuvashia

Lagu kebangsaan Republik Chuvashia
Penulis lirikİl’ya Tuktaş (Илья Тукташ)
KomponisGerman Lebedev (Герман Лебедев)
Penggunaan14 Juli 1997
Sampel audio
Çăvaş Respublikin patşalăh gimnĕ

Lagu Kebangsaan Chuvashia (Chuvash: Чăваш Республикин патшалăх гимнĕ, Çăvaş Respublikin patşalăh gimnĕ; Rusia:Государственный гимн Чувашской Республики, Gosudarstvenný gimn Čuvašskoj Respubliki) adalah lagu kebangsaan milik Chuvashia, salah satu republik otonom milik Rusia. Liriknya digubah oleh Ilya Tuktash dan musiknya digubah oleh German Lebedev. Lagu ini diadopsi ada tahun 1997.

Lirik

Chuvash (Sirilik) Transliterasi Terjemahan Rusia Terjemahan Inggris[1]
Bait pertama

Çурхи тӗнче вăраннă чух,
Хаваслă кун шăраннă чух,
Чун савăнать: чӗре сикет,
Çӗршывăм çинчен юрлас килет.

Śurhi tĕnçe vărannă çuh,
Havaslă kun şărannă çuh,
Çun savănat’, çĕre siket,
Śĕrşıvăm śinçen yurlas kilet.

Когда весны высокий свод,
Лучи живые щедро льёт, -
На добрый лад судьбу верша,
О крае родном поёт душа.

When springtime world awakens
When trills of jolly day are heard
My soul rejoices, my heart beats
I want to sing about my country

Refrain

Тăван çĕршыв,
Тăван çĕршыв,
Асран кайми
Юратнă çĕршыв.
Тăван çĕршыв,
Тăван çĕршыв,
Мухтав сана,
Çуралнă çĕршыв!

Tăvan śĕrşıv,
Tăvan śĕrşıv,
Asran kaymi
Yuratnă śĕrşıv.
Tăvan śĕrşıv,
Tăvan śĕrşıv,
Muhtav sana,
Śuralnă śĕrşıv!

Поклон тебе,
О Родина,
Красавица
На все времена.
Поклон тебе,
О Родина,
Да славится
Родная страна!

Oh motherland,
Oh motherland,
The unforgettable
Beloved motherland.
Oh motherland,
Oh motherland,
Praise be to you,
My native land!

Bait kedua

Яшсем-херсем вылянă чух,
Атте-анне ăс панă чух,
Чун савăнать, чĕре сикет,
Татах та нумай пурнас килет.

Yaşsem-hĕrsem vılyană çuh,
Atte-anne ăs pană çuh,
Çun savănat’, çĕre siket,
Tatah ta numay purnas kilet.

Отцам на смену выйдя в путь,
Ты, юность, им опорой будь.
На добрый лад судьбу верша,
О жизни большой поёт душа.

When the young have fun,
When parents admonish.
My soul rejoices, my heart beats,
I want to sing about my country.

Refrain

Тăван çĕршыв,
Тăван çĕршыв,
Асран кайми
Юратнă çĕршыв.
Тăван çĕршыв,
Тăван çĕршыв,
Мухтав сана,
Çуралнă çĕршыв!

Tăvan śĕrşıv,
Tăvan śĕrşıv,
Asran kaymi
Yuratnă śĕrşıv.
Tăvan śĕrşıv,
Tăvan śĕrşıv,
Muhtav sana,
Śuralnă śĕrşıv!

Поклон тебе,
О Родина,
Красавица
На все времена.
Поклон тебе,
О Родина,
Да славится
Родная страна!

Oh motherland,
Oh motherland,
The unforgettable
Beloved motherland.
Oh motherland,
Oh motherland,
Praise be to you,
My native land!

Bait ketiga

Тăвансемпе пĕрлешнĕ чух,
Чăваш тĕнчи çĕкленнĕ чух,
Чун савăнать: чĕре сикет,
Татах та хастар пулас килет.

Tăvansempe pĕrleşnĕ çuh,
Çăvaş tĕnçi śĕklennĕ çuh,
Çun savănat’, çĕre siket,
Tatah ta hastar pulas kilet.

Народ народу — друг и брат,
Отныне и чуваш крылат,
На добрый лад судьбу верша,
О силе людской поёт душа.

When relatives come together,
And when the Chuvash world rises,
My soul rejoices, my heart beats,
I want to sing about my country.

Refrain

Тăван çĕршыв,
Тăван çĕршыв,
Асран кайми
Юратнă çĕршыв.
Тăван çĕршыв,
Тăван çĕршыв,
Мухтав сана,
Çуралнă çĕршыв!

Tăvan śĕrşıv,
Tăvan śĕrşıv,
Asran kaymi
Yuratnă śĕrşıv.
Tăvan śĕrşıv,
Tăvan śĕrşıv,
Muhtav sana,
Śuralnă śĕrşıv!

Поклон тебе,
О Родина,
Красавица
На все времена.
Поклон тебе,
О Родина,
Да славится
Родная страна!

Oh motherland,
Oh motherland,
The unforgettable
Beloved motherland.
Oh motherland,
Oh motherland,
Praise be to you,
My native land!

Catatan kaki