Katalog Wanita
Katalog Wanita (bahasa Yunani Kuno: Γυναικῶν Κατάλογος, translit. Gunaikôn Katálogos), juga dikenal sebagai Ehoiai (bahasa Yunani Kuno: Ἠοῖαι, translit. Ēoîai, Kuno: [ɛː.ôi̯.ai̯]) adalah kepingan wiracarita berbahasa Yunani Kuno yang dikaitkan dengan Hesiodos selama Zaman Klasik. "Wanita" (Γυναικῶν) pada judul sebenarnya merujuk ke para pahlawan wanita, banyak di antaranya bersekutu dengan dewa-dewi, membawa pahlawan mitologi Yunani ke kekasih ilahi dan fana. Berbeda dengan fokus pada narasi dalam Ilias dan Odisseia oleh Homeros, Katalog Wanita disusun di sekitar sistem silsilah besar yang berasal dari persatuan ini dan, dalam penilaian oleh Martin Litchfield West, mencakup "seluruh zaman heroik".[1] Dari lima wiracarita itu, silsilah keluarga dihiasi dengan cerita-cerita yang melibatkan banyak anggotanya, sehingga wiracarita ini menjadi ringkasan mitologi kepahlawanan dengan cara yang sama seperti Theogonia menyajikan catatan sistematis tentang pantheon Yunani yang dibangun di atas silsilah ilahi.
Sebagian besar cendekiawan saat ini tidak percaya bahwa Katalog Wanita harus dianggap sebagai karya Hesiodos saja, tetapi pertanyaan tentang keaslian puisi tersebut tidak mengurangi minatnya untuk mempelajari topik sastra, sosial, dan sejarah. Sebagai karya Hesiodos yang memperlakukan secara mendalam para pahlawan dalam wiracarita oleh Homeros Katalog Wanita menawarkan peralihan antara lingkup ketuhanan Theogonia dan fokus terestrial dari Erga kai Hemerai berdasarkan status subjeknya sebagai setengah dewa. Mengingat konsentrasi puisi pada pahlawan wanita selain pahlawan, wiracarita ini memberikan bukti peran dan sudut pandang wanita dalam kesusastraan dan masyarakat Yunani selama wiracarita ini ditulis dan ketenaran setelahnya. Masyarakat aristokrat Yunani, jajaran penguasa, menelusuri garis keturunan mereka kembali ke pahlawan wiracarita; dengan demikian Katalog Wanita, menyimpan banyak informasi tentang sistem asosiasi dan hierarki kekerabatan yang rumit yang terus memiliki kepentingan politik lama setelah periode Arkais.[2] Banyak mitos dalam wiracarita ini tidak terbukti, baik seluruhnya atau dalam bentuk yang diriwayatkan di dalamnya, dan memiliki daya tarik khusus bagi para penyair dan cendekiawan dari periode Arkais akhir hingga era Helenistik dan Romawi.
Terlepas dari ketenaran wiracarita ini di kalangan sastrawan Helenistik dan masyarakat pembaca Mesir Romawi, puisi itu keluar dari peredaran sebelum dapat masuk ke dalam tradisi naskah Abad Pertengahan dan dilestarikan hari ini oleh kepingan papirus dan kutipan dari penulis kuno. Tetap saja, Katalog Wanita jauh lebih baik terbukti pernah ada dibanding karya lainnya yang hilang, dengan sekitar 1.300 baris utuh atau sebagian yang bertahan: "antara sepertiga dan seperempat dari puisi asli", menurut suatu estimasi. Bukti untuk rekonstruksi puisi, tidak hanya unsur-unsur isinya, tetapi juga penyebaran makna-makna di dalam Katalog Wanita, memang sangat luas, tetapi sifat kepingan dari bukti ini meninggalkan banyak kerumitan yang belum terselesaikan dan selama abad yang lalu menyebabkan beberapa kesalahan langkah ilmiah.[3]
Judul
[sunting | sunting sumber]Penulis kuno paling sering menyebut puisi itu sebagai Katalog Wanita (bahasa Yunani Kuno: Γυναικῶν Κατάλογος, translit. Gunaikôn Katálogos), atau hanya Katalog, tetapi beberapa judul alternatif juga digunakan.[4] Ensiklopedia abad kesepuluh yang dikenal sebagai Suda memberikan versi judul yang lebih panjang: Katalog Wanita Pahlawan (Γυναικῶν Ἡρωϊνῶν Κατάλογος), dan sumber terakhir lainnya, penyair Romawi Timur abad kedua belas dan ahli tata bahasa bernama Tzetzes, lebih suka menyebut puisi itu sebagai Silsilah Pahlawan (Ἡρωϊκὴ Γενεαλογία).[5] Tapi judul alternatif paling awal dan sempat terpopuler adalah Ehoiai (Ἠοῖαι), setelahformula feminin ē' hoiē (ἠ' οἵη, Kuno: [ɛː hǒi̯.ɛː]), berarti "atau seperti", yang memperkenalkan bagian baru dalam puisi melalui pengenalan pahlawan wanita.[6] Julukan ini juga memberikan judul standar untuk karya Hesiodos berjudul Megalai Ehoiai ((Μεγάλαι Ἠοῖαι berarti "Ehoiai Agung").[7]
Sebagaimana tercermin dari penggunaannya sebagai judul alternatif, formula ē' hoiē adalah salah satu fitur puisi yang paling dikenal. Wiracarita ini mungkin awalnya milik aliran puisi yang hanya mencantumkan pahlawan wanita terkenal,[8] tetapi dalam Katalog Wanita, formula tersebut digunakan sebagai alat penataan yang memungkinkan penyair untuk melanjutkan cabang pohon keluarga yang rusak, atau untuk melompat secara horizontal melintasi silsilah ke tokoh dan garis keturunan baru.[9] Contoh ciri formula ity ditemukan dalam pengenalan putri Porthaon dalam Cat. fr. 26.5–9:
ἠ' οἷαι [κο]ῦραι Πορθάονος ἐξεγέν[οντο |
Atau seperti (e' hoiai) para gadis yang menjadi Porthaon, |
Bagian puisi sebelumnya telah membahas panjang lebar tentang keluarga besar saudara perempuan Porthaon, Demodike, menelusuri garis keturunannya hingga ke generasi setelah Perang Troya. Di sini ē' hoiai (bentuk jamak) digunakan untuk melompat ke belakang untuk menyelesaikan kisah keturunan Agenor ayah Porthaon dan Demodike dengan menutupi keluarga putranya. Sebagai contoh, Ehoie dari Mestra, pada akhirnya berfungsi untuk memperkenalkan kembali keluarga Sisifos, buyut Mestra yang berharap memenangkannya sebagai pengantin untuk putranya bernama Glaukos. Meski pernikahan itu tidak dilangsungkan, keturunan Sisifos segera diceritakan dalam wiracarita ini.[10]
Catatan kaki
[sunting | sunting sumber]- ^ (West 1985a, hlm. 3); cf. (Hunter 2005b).
- ^ The Catalogue as "map" is from (Hunter 2005b, hlm. 1); for constructions of intra-Hellenic identities, see (West 1985a, hlm. 7–11), (Fowler 1998), (Hunter 2005b, hlm. 3).
- ^ (Osborne 2005, hlm. 6).
- ^ For the ancient naming conventions, see (West 1985a, hlm. 1) and (Hirschberger 2004, hlm. 26–30). The plural Catalogues of Women also appears in Menander Rhetor; see (Merkelbach & West 1967, hlm. 2), while the corresponding shorthand Catalogues is slightly more common (e.g. Schol. A.R. 3.1086 = Cat. fr. 2.); cf. (West 1985a, hlm. 1 n. 1), and (Hirschberger 2004, hlm. 26 n. 35).
- ^ Suda s.v. Ἡσίοδος (η 583) Diarsipkan 2015-09-24 di Wayback Machine.; Tzetzes, Exegesis of the Iliad p. 63.14. (Cardin 2009) argues that Tzetzes understood Heroic Genealogy to be the title of a work distinct from the Catalogue. Servius (on Vergil, Aeneid 7.268) calls the poem Περὶ γυναικῶν, Concerning Women.
- ^ The title Ehoiai is formed from the plural of the formula, ἠ' οἷαι (ē' hoîai); cf. Hesychius η 650, Ἠοῖαι· ὁ Κατάλογος Ἡσιόδου, "Ehoiai: Hesiod's Catalogue".
- ^ (Cohen 1986) has argued that the Catalogue and Megalai Ehoiai were the same poem, or that the latter was the title of an expanded edition of the former, but the vast majority of scholars view these as two distinct works; see, most recently, (D'Alessio 2005a).
- ^ (Rutherford 2000, hlm. 92–3).
- ^ (West 1985a, hlm. 35), (Hirschberger 2004, hlm. 30–1).
- ^ Cat. fr. 43a; cf. (West 1985a, hlm. 64).
Edisi dan terjemahan
[sunting | sunting sumber]Edisi ulasan
[sunting | sunting sumber]- Heinsius, D. (1603), Hesiodi Ascraei quae extant, Leiden.
- Graevius, J.G. (1667), Hesiodi Ascraei quae extant, Amsterdam.
- Robinson, T. (1737), Hesiodi Ascraei quae supersunt cum notis variorum, Oxford.
- Gaisford, T. (1823), Poetae Minores Graeci, 1, Leipzig: Kuehn.
- Dindorf, L.A. (1825), Hesiodus, Leipzig.
- Lehmann, C. (1828), De Hesiodi carminibus perditis scriptio philologica, Berlin.
- Goettling, C.W. (1831), Hesiodi carmina, Gotha.
- Marckscheffel, G. (1840), Hesiodi, Eumeli, Cinaethonis, Asii et Carminis Naupactii fragmenta, Leipzig: Sumtibus F.C.G. Vogelii.
- Goettling, C.W. (1843), Hesiodi carmina (edisi ke-2nd rev.), Gotha: Henning.
- Lehrs, F.S. (1840), Hesiodi carmina, Paris: editore Ambrosio FirminDidot.
- Kinkel, G. (1877), Epicorum Graecorum fragmenta, 1, Leipzig: Lipsiae, in aedibus B.G. Teubneri.
- Sittl, K. (1889), Ἡσιόδου τὰ ἅπαντα, Athens.
- Rzach, A. (1902), Hesiodi Carmina, Leipzig.
- Rzach, A. (1908), Hesiodi Carmina (edisi ke-2nd rev.), Leipzig.
- Rzach, A. (1913), Hesiodi Carmina (edisi ke-3rd rev.), Leipzig, ISBN 978-3-598-71418-4.
- Traversa, A. (1951), Catalogi sive Eoaearum fragmenta, Naples.
- Merkelbach, R. (1957), Die Hesiodfragmente auf Papyrus, Leipzig.
- Merkelbach, R.; West, M. L. (1967), Fragmenta Hesiodea, Oxford, ISBN 978-0-19-814171-6.
- Merkelbach, R.; West, M. L. (1990), "Fragmenta selecta", dalam F. Solmsen, Hesiodi Theogonia, Opera et Dies, Scutum (edisi ke-3rd rev.), Oxford, ISBN 978-0-19-814071-9.
- Hirschberger, M. (2004), Gynaikōn Katalogos und Megalai Ēhoiai: Ein Kommentar zu den Fragmenten zweier hesiodeischer Epen, Munich & Leipzig, ISBN 978-3-598-77810-0.
Terjemahan
[sunting | sunting sumber]- Mair, A. W. (1908). Hesiod: the Poems and Fragments. Oxford: The Clarendon Press. (To be consulted with caution: out of date even for 1908.)
- Evelyn-White, H. G. (1936). Hesiod, the Homeric Hymns, and Homerica. Loeb Classical Library. 57 (edisi ke-3rd rev.). Cambridge, MA: London : W. Heinemann. ISBN 978-0-674-99063-0. (The link is to the 1st edition of 1914.) English translation with facing Greek text; now obsolete except for its translations of the ancient quotations.
- Marg, W. (1970). Hesiod: Sämtliche Gedichte. Stuttgart. German translation.
- Arrighetti, G. (1998). Esiodo, Opere. Torino. ISBN 978-88-446-0053-2. Italian translation with facing Greek text; faithfully based upon the editions of Merkelbach and West.
- Most, G. W. (2006). Hesiod: Theogony, Works and Days, Testimonia. Loeb Classical Library. 57. Cambridge, MA. ISBN 978-0-674-99622-9. Includes ancient assessments of the Catalogue.
- Most, G. W. (2007). Hesiod: The Shield, Catalogue, Other Fragments. Loeb Classical Library. 503. Cambridge, MA. ISBN 978-0-674-99623-6. English translation with facing Greek text; takes much recent scholarship into consideration.
Pranala luar
[sunting | sunting sumber]- English translation at the Theoi Project, from the outdated edition of (Evelyn-White 1936).
- Greek text of select verse fragments at the bibliotheca Augustana, based primarily upon (Merkelbach & West 1967) and (Merkelbach & West 1990), but also including the disputed Actaeon papyrus ((Hirschberger 2004) fr. 103), though several other new and updated fragments are either not present or do not represent the current state of the scholarship, nor does the order of all the fragments reflect their proper place in the poem.
- Google Books preview of (Most 2007), the most recent and up-to-date English translation.