Lompat ke isi

Latinisasi bahasa Tionghoa di Taiwan

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Versi yang bisa dicetak tidak lagi didukung dan mungkin memiliki kesalahan tampilan. Tolong perbarui markah penjelajah Anda dan gunakan fungsi cetak penjelajah yang baku.

Ada banyak sistem romanisasi yang digunakan di Taiwan (resmi Republik Tiongkok). Sistem romanisasi bahasa Tionghoa pertama di Republik Tiongkok, Pe̍h-ōe-jī , dikembangkan untuk bahasa Republik Tiongkok oleh misionaris Presbiterian dan dipromosikan oleh Gereja Presbiterian pribumi sejak abad ke-19. Pe̍h-ōe-jī juga merupakan sistem tulisan pertama dari bahasa Hokkien Republik Tiongkok ; sistem serupa untuk Hakka juga dikembangkan pada waktu itu. Selama periode pemerintahan Jepang , promosi sistem penulisan romawi ditekan di bawah kebijakan Dōka dan Kōminka . Setelah Perang Dunia II, Formosa adalahdiserahkan dari Jepang ke Republik Tiongkok/Taiwan pada tahun 1945. Romanisasi bahasa Tionghoa Mandarin juga diperkenalkan ke Republik Tiongkok sebagai standar resmi atau semi-resmi.

Saat ini, banyak nama diri (tempat dan orang) Republik Tiongkok yang umum ditemukan ditulis dalam Wade–Giles (sistem semi-resmi bersejarah), romanisasi pos Tiongkok (sistem yang paling banyak digunakan oleh akademisi Barat hingga internasionalisasi Hanyu Pinyin pada 1980-an), atau Gwoyeu Romatzyh (sistem yang merekam nada tanpa tanda nada). Setelah perdebatan panjang, Hanyu Pinyin , sistem romanisasi resmi yang digunakan di Republik Rakyat Tiongkok/Cina , direncanakan menjadi standar nasional di Republik Tiongkok untuk tahun 2009.[1] [1] Sementara pemerintah nasional dan banyak provinsi dan kota mengadopsi Hanyu Pinyin untuk digunakan pada tanda, beberapa tempat menggunakan Tongyong Pinyindan sistem yang lebih tua. Contohnya adalah, Kaohsiung ,[1] kota terpadat kedua di Republik Tiongkok, dan Taichung .

Karena sebagian besar orang Republik Tiongkok diajarkan Bopomofo sebagai cara untuk menuliskan pengucapan kata-kata Mandarin daripada sistem romanisasi, ada sedikit insentif untuk membakukan romanisasi.[1]

Sejarah

Pendidikan

Nama tempat

Nama pribadi

Bisnis

Konteks lain

Lihat juga

Referensi

  1. ^ a b c d "Chinese language romanization in Taiwan". Wikipedia (dalam bahasa Inggris). 2022-03-17. 

Karya dikutip

Pranala luar

  • Perbandingan Berbagai Sistem Romanisasi Tionghoa > , ringkasan dari Kantor Informasi Pemerintah (tanpa GR)
  • Bagan perbandingan romanisasi Tionghoa > , dengan Tongyong Pinyin disorot dan menyertakan GR
  • Perbedaan antara Tongyong Pinyin dan Hanyu Pinyin >

Templat:Romanization