Bahasa Lusitania

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Bahasa Lusitania
Salah satu prasasti Arroyo de la Luz.
Dituturkan diSemenanjung Iberia bagian tengah-barat pedalaman
WilayahBeira Alta, Beira Baixa, dan Alto Alentejo (Portugal)
Extremadura dan sebagian Provinsi Salamanca (Spanyol)
KepunahanAbad ke-2 Masehi
Aspek ketatabahasaan
Tipologi
Kode bahasa
ISO 639-3xls
LINGUIST List
xls
Glottologlusi1235[5]
QIDQ35960
Status konservasi
Terancam

CRSingkatan dari Critically endangered (Terancam Kritis)
SESingkatan dari Severely endangered (Terancam berat)
DESingkatan dari Devinitely endangered (Terancam)
VUSingkatan dari Vulnerable (Rentan)
Aman

NESingkatan dari Not Endangered (Tidak terancam)
ICHEL Red Book: Extinct

Lusitania diklasifikasikan sebagai bahasa yang telah punah (EX) pada Atlas Bahasa-Bahasa di Dunia yang Terancam Kepunahan

Referensi: [6][7]
 Portal Bahasa
Sunting kotak info
Sunting kotak info • L • B • PW
Info templat
Bantuan penggunaan templat ini

Bahasa Lusitania (dinamai dari Provinsi Lusitania dan Suku Lusitania) adalah bahasa Indo-Eropa. Ada beberapa pendapat yang menyatakan bahasa ini termasuk Italik,[1][2] atau Keltik.[3][4] Diketahui hanya dari lima prasasti yang cukup besar, bertanggal sekitar 1 Masehi, dan banyak nama tempat (toponimi) dan dewa (teonimi). Bahasa tersebut digunakan di wilayah yang dihuni oleh suku Lusitanian, Bahasa ini dituturkan oleh suku Lusitania, dari Sungai Douro ke Sungai Tajo, wilayah yang sekarang berada di Portugal tengah dan Spanyol barat.[8]

Distribusi geografis[sunting | sunting sumber]

Bahasa-bahasa utama di Semenanjung Iberia, kira-kira 300 SM.

Prasasti telah ditemukan di Cabeço das Fráguas (di Guarda), di Moledo (Viseu), di Arroyo de la Luz (di Cáceres), dan yang terbaru di Ribeira da Venda. Dengan mempertimbangkan nama, antroponim, dan toponimi Lusitania, lingkupnya mencakup Portugal daerah sekitarnya di Spanyol, khususnya Galisia, dengan pusat di Serra da Estrela.

Prasasti yang paling terkenal adalah yang berasal dari Cabeço das Fráguas dan Lamas de Moledo di Portugal, dan Arroyo de la Luz di Spanyol. Ribeira da Venda adalah yang paling baru ditemukan (2008).

Sebuah prasasti dwibahasa Lusitanian-Latin dilaporkan membuktikan nama kuno kota Viseu: Vissaîegobor.[9]

Sistem penulisan[sunting | sunting sumber]

Semua prasasti yang diketahui ditulis dalam alfabet Latin. Sulit untuk menentukan apakah huruf memiliki pelafalan yang berbeda dari nilai Latin, tetapi sering terjadi pergantian c dengan g (porcom vs. porgom) dan t dengan d (ifadem vs. ifate), dan sering hilang pengucapan g antara pelafalan huruf vokal lenis dibandingkan dengan bahasa Latin. Secara khusus, antara vokal dan setelah r, b may mungkin mewakili suara /β/, dan karenanya g ditulis untuk /ɣ/, dan d untuk /ð/.

Prasasti[sunting | sunting sumber]

Lamas de Moledo:[10][11]

RUFUS ET
TIRO SCRIP
SERUNT
VEAMINICORI
DOENTI
ANGOM
LAMATICOM
CROUCEAI
MAGA
REAICOI PETRANIOI R[?]
ADOM PORGOMIOUEA [or ...IOUEAI]
CAELOBRIGOI

Cabeço das Fráguas:[12]

OILAM TREBOPALA
INDO PORCOM LAEBO
COMAIAM ICONA LOIM
INNA OILAM USSEAM
TREBARUNE INDI TAUROM
IFADEM REUE...

Terjemahan:[13]

Seekor domba untuk Trebopala
dan seekor babi untuk Laebo,
[seekor domba] dengan usia yang sama untuk Iccona Loiminna,
seekor domba berumur satu tahun untuk
Trebaruna dan seekor banteng gemuk...
untuk Rev ...

Arroyo de la Luz (I & II):[butuh rujukan]

AMBATVS
SCRIPSI
CARLAE PRAISOM
SECIAS ERBA MVITIE
AS ARIMO PRAESO
NDO SINGEIETO
INI AVA INDI VEA
VN INDI VEDAGA
ROM TEVCAECOM
INDI NVRIM INDI
VDEVEC RVRSENCO
AMPILVA
INDI
LOEMINA INDI ENV
PETANIM INDI AR
IMOM SINTAMO
M INDI TEVCOM
SINTAMO

Arroyo de la Luz (III):[14]

ISACCID·RVETI ·
PVPPID·CARLAE·EN
ETOM·INDI·NA.[
....]CE·IOM·

Ribeira da Venda:[1]

[- - - - - -] AM•OILAM•ERBAM [---]
HARASE•OILA•X•BROENEIAE•H[------]
[....]OILA•X•REVE AHARACVI•TAV[---]
IFATE•X•BANDI HARACVI AV[---]
MVNITIE CARIA CANTIBIDONE•[--
APINVS•VENDICVS•ERIACAINV[S]
OVGVI[-]ANI
ICCINVI•PANDITI•ATTEDIA•M•TR
PVMPI•CANTI•AILATIO

Letak penyebaran prasasti berbahasa Lusitania yang diketahui.

Lihat pula[sunting | sunting sumber]

Referensi[sunting | sunting sumber]

  1. ^ a b c Prósper, Blanca Maria; Villar, Francisco (2009). "Nueva inscripción lusitana procedente de Portalegre". Emerita. LXXVII (1): 1–32. doi:10.3989/emerita.2009.v77.i1.304alt=Dapat diakses gratis. Diarsipkan dari versi asli tanggal 1 July 2012. Diakses tanggal 11 June 2012. 
  2. ^ a b Villar, Francisco (2000). Indoeuropeos y no indoeuropeos en la Hispania Prerromana (dalam bahasa Spanyol) (edisi ke-1st). Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca. ISBN 84-7800-968-X. Diarsipkan dari versi asli tanggal 31 December 2015. Diakses tanggal 22 September 2014. 
  3. ^ a b Kruta, Venceslas (1991). The Celts. Thames and Hudson. hlm. 55. 
  4. ^ a b Stifter, David (2006). Sengoídelc (Old Irish for Beginners). Syracuse University Press. hlm. 3, 7. ISBN 0-8156-3072-7. 
  5. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2023). "Lusitanian". Glottolog 4.8. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History. 
  6. ^ "UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger" (dalam bahasa bahasa Inggris, Prancis, Spanyol, Rusia, and Tionghoa). UNESCO. 2011. Diarsipkan dari versi asli tanggal 29 April 2022. Diakses tanggal 26 Juni 2011. 
  7. ^ "UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger" (PDF) (dalam bahasa Inggris). UNESCO. 2010. Diarsipkan dari versi asli (PDF) tanggal 31 Mei 2022. Diakses tanggal 31 Mei 2022. 
  8. ^ Koch, John T (2011). Tartessian 2: The Inscription of Mesas do Castelinho ro and the Verbal Complex. Preliminaries to Historical Phonology. Oxbow Books, Oxford, UK. hlm. 33–34. ISBN 978-1-907029-07-3. Diarsipkan dari versi asli tanggal 23 July 2011. 
  9. ^ Ruiz, J. Siles. "Sobre la inscripción lusitano-latina de Visseu". In: Nuevas interpretaciones del Mundo Antiguo: papers in honor of professor José Luis Melena on the occasion of his retirement / coord. por Elena Redondo Moyano, María José García Soler, 2016. pp. 347-356. ISBN 978-84-9082-481-8
  10. ^ Wodtko, Dagmar S (2010). Celtic from the West Chapter 11: The Problem of Lusitanian. Oxbow Books, Oxford, UK. hlm. 335–367. ISBN 978-1-84217-410-4. 
  11. ^ Hübner, E. (ed.) Corpus Inscriptionum Latinarum vol. II, Supplementum. Berlin: G. Reimer (1892)
  12. ^ Untermann, J. Monumenta Linguarum Hispanicarum (1980–97)
  13. ^ Pedreño, Juan Carlos Olivares (2005). "Celtic Gods of the Iberian Peninsula". E-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies. 6 (1). Diarsipkan dari versi asli tanggal 24 September 2009. Diakses tanggal 12 May 2010. 
  14. ^ Villar, F. and Pedrero, R. La nueva inscripción lusitana: Arroyo de la Luz III (2001) (in Spanish)

Daftar pustaka[sunting | sunting sumber]

  • Anthony, David W. (2007): The Horse, the Wheel and Language. Princeton, NJ. pp. 360–380.
  • Cardim Ribeiro, José. (2014). “We give you this lamb, o Trebopala!”: the lusitanian invocation of Cabeço das Fráguas (Portugal). Conimbriga. 53. 99-144. 10.14195/1647-8657_53_4.
  • Cardim Ribeiro, José. (2009) “Terão certos teónimos paleohispânicos sido alvo de interpretações (pseudo-)etimológicas durante a romanidade passíveis de se reflectirem nos respectivos cultos?”. In: Acta Paleohispanica X - Paleohispanica Volume 9 (2009). pp. 247–270. ISSN 1578-5386
  • Gorrochategui, Joaquín (1987): «En torno a la clasificación del lusitano», Actas del IV coloquio sobre lenguas y culturas paleohispanicas, pp. 2–3.
  • Luján, Eugenio. (2019). Language and writing among the Lusitanians. In: Paleohispanic Languages and Epigraphies. pp. 304–334. [10.1093/oso/9780198790822.003.0011.]
  • Mallory, J.P. (2016): Archaeology and language shift in Atlantic Europe, in Celtic from the West 3, eds Koch, J.T. & Cunliffe, B.. Oxford: Oxbow, pp. 387–406.
  • Prósper, Blanca M. y Villar, Francisco. "NUEVA INSCRIPCIÓN LUSITANA PROCEDENTE DE PORTALEGRE". In: EMERITA, Revista de Lingüística y Filología Clásica (EM) LXXVII 1, enero-junio de 2009, pp. 1–32. ISSN 0013-6662
  • Untermann, Jürgen (1997): «Lusitanisch, keltiberisch, keltisch», Veleia 2–3, pp. 57–76.
  • Untermann, Jürgen (1997): Monumenta Linguarum Hispanicarum. IV Die tartessischen, keltiberischen und lusitanischen Inschriften, Wiesbaden.
  • Vallejo, José M.ª (2013). "Hacia Una Definición Del Lusitano". In: Palaeohispanica. Revista Sobre Lenguas Y Culturas De La Hispania Antigua n.º 13 (julio). pp. 273–91. https://ifc.dpz.es/ojs/index.php/palaeohispanica/article/view/165.
  • Villar, Francisco (1996): Los indoeuropeos y los orígenes de Europa, Madrid.
  • Villar, Francisco; Pedrero Rosa (2001): «La nueva inscripción lusitana: Arroyo de la Luz III», Religión, lengua y cultura prerromanas de Hispania, pp. 663–698.
  • Wodtko, Dagmar S. "Lusitanisch". In: Palaeohispanica: revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua n. 20 (2020): pp. 689–719. ISSN 1578-5386 DOI: 10.36707/palaeohispanica.v0i20.379

Pranala luar[sunting | sunting sumber]