2 Tawarikh 18: Perbedaan antara revisi
Tampilan
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan |
JThorneBOT (bicara | kontrib) |
||
(4 revisi perantara oleh 3 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1: | Baris 1: | ||
{{Bible chapter|letname= 2 Tawarikh 18 |previouslink= 2 Tawarikh 17 |previousletter= pasal 17 |nextlink= 2 Tawarikh 19 |nextletter= pasal 19 |book=[[Kitab 2 Tawarikh]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 14 |category= [[Ketuvim]] | filename= Leningrad-codex-14-chronicles.pdf |size=250px | name= Leningrad Codex Chronicles |caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">[[Kitab Tawarikh]] ([[Kitab 1 Tawarikh|Kitab 1 &]] [[Kitab 2 Tawarikh|2 Tawarikh]]) lengkap pada [[Kodeks Leningrad]], dibuat tahun 1008.</div>}} |
|||
'''2 Tawarikh 18''' (atau '''II Tawarikh 18''', disingkat '''2Taw 18''') adalah bagian dari [[Kitab 2 Tawarikh]] dalam [[Alkitab Ibrani]] dan [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]]. Dalam [[Alkitab Ibrani]] termasuk dalam bagian [[Ketuvim]] (כְּתוּבִים, "tulisan").<ref name="Lasor">W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. ''Pengantar Perjanjian Lama 1''. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN |
'''2 Tawarikh 18''' (atau '''II Tawarikh 18''', disingkat '''2Taw 18''') adalah bagian dari [[Kitab 2 Tawarikh]] dalam [[Alkitab Ibrani]] dan [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]]. Dalam [[Alkitab Ibrani]] termasuk dalam bagian [[Ketuvim]] (כְּתוּבִים, "tulisan").<ref name="Lasor">W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. ''Pengantar Perjanjian Lama 1''. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 979-415-815-1, 9789794158159</ref><ref name="Blom">J. Blommendaal. ''Pengantar kepada Perjanjian Lama''. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 979-415-385-0, 9789794153857</ref> |
||
== Teks == |
== Teks == |
||
Baris 19: | Baris 20: | ||
Perkataan terakhir nabi Mikha bin Yimla: |
Perkataan terakhir nabi Mikha bin Yimla: |
||
:[[bahasa Ibrani]]: <big>שמעו עמים כלם׃</big> (''{{Strong|syem·‘ū|08085}} {{Strong|‘a·mîm|05971}} {{Strong|kul·lām|03605}}'') |
:[[bahasa Ibrani]]: <big>שמעו עמים כלם׃</big> (''{{Strong|syem·‘ū|08085}} {{Strong|‘a·mîm|05971}} {{Strong|kul·lām|03605}}'') |
||
:"Dengarlah, hai bangsa-bangsa sekalian!" |
:"Dengarlah, hai bangsa-bangsa sekalian!" |
||
merupakan kata-kata awal nubuat dalam [[Kitab Mikha]] yang disampaikan oleh nabi [[Mikha]] orang Moresyet seabad kemudian. |
merupakan kata-kata awal nubuat dalam [[Kitab Mikha]] yang disampaikan oleh nabi [[Mikha]] orang Moresyet seabad kemudian. |
||
:''"<u>Dengarlah, hai bangsa-bangsa sekalian!</u> Perhatikanlah, hai bumi serta isinya! Biarlah Tuhan ALLAH menjadi saksi terhadap kamu, yakni Tuhan dari bait-Nya yang kudus."''<ref>[[Mikha 1#Ayat 2|Mikha 1:2]]</ref> |
:''"<u>Dengarlah, hai bangsa-bangsa sekalian!</u> Perhatikanlah, hai bumi serta isinya! Biarlah Tuhan ALLAH menjadi saksi terhadap kamu, yakni Tuhan dari bait-Nya yang kudus."''<ref>[[Mikha 1#Ayat 2|Mikha 1:2]]</ref> |
||
:[[bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri): <big>שמעו עמים כלם הקשיבי ארץ ומלאה ויהי אדני יהוה בכם לעד אדני מהיכל קדשו׃</big> |
:[[bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri): <big>שמעו עמים כלם הקשיבי ארץ ומלאה ויהי אדני יהוה בכם לעד אדני מהיכל קדשו׃</big> |
||
:Transliterasi Ibrani (dari kiri ke kanan): ''{{Strong|syem·‘ū|08085}} {{Strong|‘a·mîm|05971}} {{Strong|kul·lām|03605}} haq·syi·bi e·retz u·me·lo·'ah wi·hi a·do·nai YHWH ba·khem le·'ed a·do·nai me·hei·khal qa·de·syo.''<ref name=easton>[http://www.ccel.org/ccel/easton/ebd2.html?term=Micah%2C+Book+of Easton's Bible Dictionary - Book of Micah]</ref> |
:Transliterasi Ibrani (dari kiri ke kanan): ''{{Strong|syem·‘ū|08085}} {{Strong|‘a·mîm|05971}} {{Strong|kul·lām|03605}} haq·syi·bi e·retz u·me·lo·'ah wi·hi a·do·nai YHWH ba·khem le·'ed a·do·nai me·hei·khal qa·de·syo.''<ref name=easton>[http://www.ccel.org/ccel/easton/ebd2.html?term=Micah%2C+Book+of Easton's Bible Dictionary - Book of Micah]</ref> |
||
Baris 41: | Baris 42: | ||
{{2 Tawarikh}} |
{{2 Tawarikh}} |
||
[[Kategori:Kitab 2 Tawarikh|18]] |
[[Kategori:Pasal dalam Kitab 2 Tawarikh|18]] |
Revisi terkini sejak 10 Februari 2020 19.01
2 Tawarikh 18 | |
---|---|
Kitab | Kitab 2 Tawarikh |
Kategori | Ketuvim |
Bagian Alkitab Kristen | Perjanjian Lama |
Urutan dalam Kitab Kristen | 14 |
2 Tawarikh 18 (atau II Tawarikh 18, disingkat 2Taw 18) adalah bagian dari Kitab 2 Tawarikh dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Dalam Alkitab Ibrani termasuk dalam bagian Ketuvim (כְּתוּבִים, "tulisan").[1][2]
Teks
[sunting | sunting sumber]- Naskah sumber utama: Masoretik, Septuaginta dan Naskah Laut Mati.
- Pasal ini terdiri dari 34 ayat.
- Berisi catatan sejarah mengenai pemerintahan raja Yosafat (raja ke-4) di Kerajaan Israel Selatan dan raja Ahab di Kerajaan Israel Utara.
Waktu
[sunting | sunting sumber]- Kisah yang dicatat di pasal ini terjadi pada tahun terakhir pemerintahan Ahab dan tahun ke-17 pemerintahan Yosafat. Menurut catatan sejarah terjadi pada tahun ke-77 sejak berdirinya Kerajaan Yehuda (setelah Kerajaan Israel pecah menjadi dua), yaitu sekitar tahun 853 SM.
Struktur
[sunting | sunting sumber]Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
- 2 Tawarikh 18:1–27 = Ahab memerangi Ramot-Gilead—Nabi TUHAN berhadapan dengan nabi-nabi palsu (1 Raja–raja 22:1–28)
- 2 Tawarikh 18:28–34 = Ahab mati (1 Raja–raja 22:29–40)
Ayat 27
[sunting | sunting sumber]- Tetapi jawab Mikha: "Jika benar-benar engkau pulang dengan selamat, tentulah TUHAN tidak berfirman dengan perantaraanku!" Lalu disambungnya: "Dengarlah, hai bangsa-bangsa sekalian!"[3]
Referensi silang: 1 Raja-raja 22:28
Perkataan terakhir nabi Mikha bin Yimla:
- bahasa Ibrani: שמעו עמים כלם׃ (syem·‘ū ‘a·mîm kul·lām)
- "Dengarlah, hai bangsa-bangsa sekalian!"
merupakan kata-kata awal nubuat dalam Kitab Mikha yang disampaikan oleh nabi Mikha orang Moresyet seabad kemudian.
- "Dengarlah, hai bangsa-bangsa sekalian! Perhatikanlah, hai bumi serta isinya! Biarlah Tuhan ALLAH menjadi saksi terhadap kamu, yakni Tuhan dari bait-Nya yang kudus."[4]
- bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): שמעו עמים כלם הקשיבי ארץ ומלאה ויהי אדני יהוה בכם לעד אדני מהיכל קדשו׃
- Transliterasi Ibrani (dari kiri ke kanan): syem·‘ū ‘a·mîm kul·lām haq·syi·bi e·retz u·me·lo·'ah wi·hi a·do·nai YHWH ba·khem le·'ed a·do·nai me·hei·khal qa·de·syo.[5]
Referensi
[sunting | sunting sumber]- ^ W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 1. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 979-415-815-1, 9789794158159
- ^ J. Blommendaal. Pengantar kepada Perjanjian Lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 979-415-385-0, 9789794153857
- ^ 2 Tawarikh 18:27
- ^ Mikha 1:2
- ^ Easton's Bible Dictionary - Book of Micah
Lihat pula
[sunting | sunting sumber]- Ahab
- Asa
- Filistin
- Ramot-Gilead
- Suku Yehuda
- Yerusalem
- Yosafat
- Bagian Alkitab yang berkaitan: 1 Raja-raja 22, 2 Tawarikh 17, Mikha 1.
Pranala luar
[sunting | sunting sumber]
- (Indonesia) Teks 2 Tawarikh 18 dari Alkitab SABDA
- (Indonesia) Audio 2 Tawarikh 18
- (Indonesia) Referensi silang 2 Tawarikh 18
- (Indonesia) Komentari bahasa Indonesia untuk 2 Tawarikh 18
- (Inggris) Komentari bahasa Inggris untuk 2 Tawarikh 18