Lompat ke isi

Kidung Agung 4: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
HsfBot (bicara | kontrib)
k v2.04b - Fixed using Wikipedia:ProyekWiki Cek Wikipedia (Tanda baca setelah kode "<nowiki></ref></nowiki>")
 
(5 revisi perantara oleh 4 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
{{Bible chapter|letname= {{PAGENAME}} |previouslink= Kidung Agung 3 |previousletter= pasal 3 |nextlink= Kidung Agung 5 |nextletter= pasal 5 |book=[[Kitab Kidung Agung]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 22 |category= [[Ketuvim]] | filename= Song of songs Rothschild mahzor.jpg |size=250px | name= Song of songs Rothschild mahzor |caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">Ilustrasi dari ayat pertama Kidung Agung, seorang pemusik memainkan musik di hadapan raja Salomo (Rothschild Mahzor, abad ke-15 M).</div>}}
{{Bible chapter|letname= Kidung Agung 4 |previouslink= Kidung Agung 3 |previousletter= pasal 3 |nextlink= Kidung Agung 5 |nextletter= pasal 5 |book=[[Kitab Kidung Agung]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 22 |category= [[Ketuvim]] | filename= Song of songs Rothschild mahzor.jpg |size=250px | name= Song of songs Rothschild mahzor |caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">Ilustrasi dari ayat pertama Kidung Agung, seorang pemusik memainkan musik di hadapan raja Salomo (Rothschild Mahzor, abad ke-15 M).</div>}}


'''Kidung Agung 4''' (disingkat '''Kid 4''') adalah bagian dari Kitab [[Kidung Agung]] dalam [[Alkitab Ibrani]] atau [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]].<ref name="Bergant"> Dianne Bergant dan Robert J.Karris (ed). 2002. ''Tafsir Alkitab Perjanjian Lama''. Jogjakarta: Kanisius. Hlm 648.</ref><ref name="Lasor">W.S. Lasor. 2005. ''Pengantar Perjanjian Lama 2''. Jakarta: BPK Gunung Mulia. Hal. 145.</ref> Digubah oleh raja [[Salomo]], putra raja [[Daud]].<ref>[[Kidung Agung 1#Ayat 1|Kidung Agung 1:1]]</ref>
'''Kidung Agung 4''' (disingkat '''Kid 4''') adalah bagian dari Kitab [[Kidung Agung]] dalam [[Alkitab Ibrani]] dan [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]].<ref name="Bergant">Dianne Bergant dan Robert J.Karris (ed). 2002. ''Tafsir Alkitab Perjanjian Lama''. Jogjakarta: Kanisius. Hlm 648.</ref><ref name="Lasor">W.S. Lasor. 2005. ''Pengantar Perjanjian Lama 2''. Jakarta: BPK Gunung Mulia. Hal. 145.</ref> Digubah oleh raja [[Salomo]], putra raja [[Daud]].<ref>[[Kidung Agung 1#Ayat 1|Kidung Agung 1:1]]</ref>


== Teks ==
== Teks ==
Baris 8: Baris 8:


== Struktur ==
== Struktur ==
Pembagian isi pasal:<ref>The New King James Version. Thomas Nelson, Inc., Nashville, TN. 1979, 1980, 1982.</ref>
Pembagian isi pasal:<ref>The New King James Version. Thomas Nelson, Inc., Nashville, TN. 1979, 1980, 1982.</ref>
* {{Alkitab|Kidung Agung 4:1-15}} = Nyanyian mempelai laki-laki: Mempelai laki-laki memuji mempelai perempuan
* {{Alkitab|Kidung Agung 4:1-15}} = Nyanyian mempelai laki-laki: Mempelai laki-laki memuji mempelai perempuan
* {{Alkitab|Kidung Agung 4:16}} = Kedua mempelai saling menyapa: Nyanyian mempelai perempuan
* {{Alkitab|Kidung Agung 4:16}} = Kedua mempelai saling menyapa: Nyanyian mempelai perempuan
Baris 22: Baris 22:
== Ayat 12 ==
== Ayat 12 ==
:''Dinda, pengantinku, kebun tertutup engkau, kebun tertutup dan mata air termeterai.''<ref>{{Alkitab|Kidung Agung 4:12}}</ref>
:''Dinda, pengantinku, kebun tertutup engkau, kebun tertutup dan mata air termeterai.''<ref>{{Alkitab|Kidung Agung 4:12}}</ref>
* "[[Kebun]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>גַּ֥ן</big> {{Strong|''nê-rəd''|05373}}. Juga berarti: "taman"<ref>[http://biblehub.com/text/songs/4-12.htm Biblehub - Songs 4:12 Hebrew]</ref>
* "[[Kebun]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>גַּ֥ן</big> {{Strong|''nê-rəd''|05373}}. Juga berarti: "taman"<ref>[http://biblehub.com/text/songs/4-12.htm Biblehub - Songs 4:12 Hebrew]</ref>


== Ayat 13 ==
== Ayat 13 ==
Baris 32: Baris 32:
== Ayat 14 ==
== Ayat 14 ==
:''narwastu dan kunyit, tebu dan kayu manis dengan segala macam pohon kemenyan, mur dan gaharu, beserta pelbagai rempah yang terpilih.''<ref>{{Alkitab|Kidung Agung 4:14}}</ref>
:''narwastu dan kunyit, tebu dan kayu manis dengan segala macam pohon kemenyan, mur dan gaharu, beserta pelbagai rempah yang terpilih.''<ref>{{Alkitab|Kidung Agung 4:14}}</ref>
* "[[Narwastu]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>נֵ֣רְדְּ</big> {{Strong|''nê-rəd''|05373}} ({{lang-en|spikenard}})
* "[[Narwastu]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>נֵ֣רְדְּ</big> {{Strong|''nê-rəd''|05373}} ({{lang-en|spikenard}} atau ''nard'')
* "[[Kunyit]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>כַרְכֹּ֗ם</big> {{Strong|''ḵar-kōm''|03750}}<ref>[http://biblehub.com/text/songs/4-14.htm Biblehub - Songs 4:14 Hebrew]</ref>; adalah tanaman dengan bunga berwarna ungu yang memberikan bahan celupan kuning; dari kunyit dibuat juga minyak wangi dengan mencampurnya bersama minyak [[zaitun]].<ref name=fulllife/> ({{lang-en|saffron}})
* "[[Kunyit]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>כַרְכֹּ֗ם</big> {{Strong|''ḵar-kōm''|03750}};<ref>[http://biblehub.com/text/songs/4-14.htm Biblehub - Songs 4:14 Hebrew]</ref> adalah tanaman dengan bunga berwarna ungu yang memberikan bahan celupan kuning; dari kunyit dibuat juga minyak wangi dengan mencampurnya bersama minyak [[zaitun]].<ref name=fulllife/> ({{lang-en|saffron}})
* "[[Tebu]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>קָנֶה֙</big> {{Strong|''qā-neh''|07070}}; adalah rempah berbau harum.<ref name=fulllife/> ({{lang-en|calamus}}, ''sweet cane'' atau ''cane'')
* "[[Tebu]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>קָנֶה֙</big> {{Strong|''qā-neh''|07070}}; adalah rempah berbau harum.<ref name=fulllife/> ({{lang-en|calamus}}, ''sweet cane'' atau ''cane'')
* "[[Kayu manis]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>קִנָּמ֔וֹן</big> {{Strong|''qin-nā-mōn''|07076}} ({{lang-en|cinnamon}})
* "[[Kayu manis]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>קִנָּמ֔וֹן</big> {{Strong|''qin-nā-mōn''|07076}} ({{lang-en|cinnamon}})
* "[[Kemenyan]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>לְבוֹנָ֑ה</big> {{Strong|''lə-ḇō-w-nāh''|03828}} ({{lang-en|frankincense}})
* "[[Kemenyan]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>לְבוֹנָ֑ה</big> {{Strong|''lə-ḇō-w-nāh''|03828}} ({{lang-en|frankincense}})
* "[[Mur]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>מֹ֚ר</big> {{Strong|''mōr''|04753}} ({{lang-en|myrrh}})
* "[[Mur]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>מֹ֚ר</big> {{Strong|''mōr''|04753}} ({{lang-en|myrrh}})
* "[[Gaharu]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>אֲהָל֔וֹת</big> {{Strong|''’ă-hā-lōṯ''|00174}} (bentuk jamak); adalah kayu berbau harum dari [[Bangladesh]] dan [[Tiongkok]].<ref name=fulllife/> ({{lang-en|aloes}})
* "[[Gaharu]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>אֲהָל֔וֹת</big> {{Strong|''’ă-hā-lōṯ''|00174}} (bentuk jamak); adalah kayu berbau harum dari [[Bangladesh]] dan [[Tiongkok]].<ref name=fulllife/> ({{lang-en|aloes}})
* "[[Rempah]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>בְשָׂמִֽים</big> {{Strong|''ḇə-shā-mîm''|01314}} (bentuk jamak) ({{lang-en|spies}})
* "[[Rempah]]" dari [[bahasa Ibrani]]: <big>בְשָׂמִֽים</big> {{Strong|''ḇə-shā-mîm''|01314}} (bentuk jamak) ({{lang-en|spices}})


== Referensi ==
== Referensi ==
{{reflist}}
{{reflist}}


== Lihat pula ==
== Lihat pula ==
* [[Naskah Laut Mati]]: [[4Q106]], [[4Q107]]
* [[Naskah Laut Mati]]: [[4Q106]], [[4Q107]]
* [[Saron]]
* [[Saron, Israel|Saron]]


== Pranala luar ==
== Pranala luar ==
{{Kidung Agung}}
{{Kidung Agung}}


[[Kategori:Kitab Kidung Agung|04]]
[[Kategori:Pasal dalam Kitab Kidung Agung|04]]

Revisi terkini sejak 28 Juni 2021 05.52

Kidung Agung 4
Ilustrasi dari ayat pertama Kidung Agung, seorang pemusik memainkan musik di hadapan raja Salomo (Rothschild Mahzor, abad ke-15 M).
KitabKitab Kidung Agung
KategoriKetuvim
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Lama
Urutan dalam
Kitab Kristen
22
pasal 3
pasal 5

Kidung Agung 4 (disingkat Kid 4) adalah bagian dari Kitab Kidung Agung dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen.[1][2] Digubah oleh raja Salomo, putra raja Daud.[3]

Pembagian isi pasal:[4]

Terjemahan Baru: Engkau cantik sekali, manisku, tak ada cacat cela padamu.[5]

Segala sesuatu mengenai gadis Sulam itu cantik dan tak bercela. "Cacat cela" juga dapat mengacu kepada berbagai aib moral; jadi dia itu murni secara jasmaniah dan moral.[6]

Terjemahan Baru: Turunlah kepadaku dari gunung Libanon, pengantinku, datanglah kepadaku dari gunung Libanon, turunlah dari puncak Amana, dari puncak Senir dan Hermon, dari liang-liang singa, dari pegunungan tempat macan tutul![7]

Amana adalah nama sebuah gunung di wilayah pegunungan Anti-Libanon; puncak-puncaknya di bagian selatan adalah Senir dan Hermon, di sebelah timur laut Galilea.[6]

Dinda, pengantinku, kebun tertutup engkau, kebun tertutup dan mata air termeterai.[8]
Tunas-tunasmu merupakan kebun pohon-pohon delima dengan buah-buahnya yang lezat, bunga pacar dan narwastu,[10]
narwastu dan kunyit, tebu dan kayu manis dengan segala macam pohon kemenyan, mur dan gaharu, beserta pelbagai rempah yang terpilih.[12]

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ Dianne Bergant dan Robert J.Karris (ed). 2002. Tafsir Alkitab Perjanjian Lama. Jogjakarta: Kanisius. Hlm 648.
  2. ^ W.S. Lasor. 2005. Pengantar Perjanjian Lama 2. Jakarta: BPK Gunung Mulia. Hal. 145.
  3. ^ Kidung Agung 1:1
  4. ^ The New King James Version. Thomas Nelson, Inc., Nashville, TN. 1979, 1980, 1982.
  5. ^ Kidung Agung 4:7
  6. ^ a b c d e The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.
  7. ^ Kidung Agung 4:8
  8. ^ Kidung Agung 4:12
  9. ^ Biblehub - Songs 4:12 Hebrew
  10. ^ Kidung Agung 4:13
  11. ^ Biblehub - Songs 4:13 Hebrew
  12. ^ Kidung Agung 4:14
  13. ^ Biblehub - Songs 4:14 Hebrew

Lihat pula

[sunting | sunting sumber]

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]