Kitab Ratapan: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) |
|||
(24 revisi perantara oleh 11 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1: | Baris 1: | ||
{{Tanakh OT}} |
{{Tanakh OT|Ketuvim|prophetic}} |
||
'''Kitab Ratapan''' (disingkat '''Ratapan'''; akronim '''Rat.''') merupakan salah satu kitab pada [[Perjanjian Lama]] [[Alkitab|Alkitab Kristen]] dan [[Tanakh]] (atau [[Alkitab Ibrani]]). Dalam Perjanjian Lama, Kitab Ratapan merupakan bagian dalam kelompok [[kitab-kitab kenabian]] dan khususnya dalam kelompok [[nabi-nabi besar]]. Sementara dalam Alkitab Ibrani, kitab ini disebut '''Gulungan ''Eikhah''''' ([[bahasa Ibrani]]: מְגִלַּת אֵיכָה, <abbr>translit.</abbr> ''Megillat Eikhah''), dan merupakan bagian dari kelompok [[Ketuvim]], atau lebih tepatnya merupakan salah satu dari [[Lima Gulungan]]. Dalam [[Alkitab Terjemahan Lama]], kitab ini disebut "Kitab Nudub Yermia". |
|||
'''Kitab Ratapan''' ({{lang-he|איכה}} ʾēḫā(h), Eikha) terdiri dari lima [[syair]] yang meratapi jatuhnya [[Yerusalem]] ke tangan tentara Babel pada tahun 586 s.M., dan kehancuran serta masa pembuangan sesudah itu. Kitab ini ditulis oleh nabi [[Yeremia]]. |
|||
Dalam [[Alkitab]] [[bahasa Indonesia]] terjemahan lama, kitab ini disebut "Nudub Yeremia". |
|||
== Nama == |
|||
Dalam bahasa [[Ibrani]] disebut ''Eikhah'', yang artinya adalah "Kenapa," yang merupakan rumus dalam memulai nyanyian ratapan. Dalam [[Septuaginta]] dalam [[bahasa Yunani]] disebut ''threnoi'' (dari bahasa [[Ibrani]] ''qinoth'', yang berarti "ratapan"). |
|||
Nama "Ratapan" merupakan kependekan dari frasa "Ratapan Yeremia" yang merupakan terjemahan harfiah dari nama kitab ini dalam Alkitab [[Septuaginta]] [[Bahasa Yunani Koine|Yunani]], yaitu "Θρῆνοι Ἰερεμίου" (''Thrênoi Ieremíou''). Nama ini merujuk pada tema kitab ini, yaitu ''puisi ratapan'', dan juga pada tradisi [[Agama Yahudi|Yahudi]] dan [[Kekristenan|Kristen]] yang menyatakan bahwa puisi-puisi ini ditulis oleh Nabi Yeremia sendiri. |
|||
Nama "''Eikhah''" dalam [[bahasa Ibrani]] secara harfiah berarti "mengapa", "dengan cara apa", atau "betapa". Kata אֵיכָה (''eikhah'') dan varian-variannya, yaitu אֵיךְ (''eikh'') dan אֵיכָכָ֤ה (''eikhakhah''), dapat digunakan sebagai [[Interogativa|kata tanya]] (interogativa) dan [[Interjeksi|kata seru]] (interjeksi). Nama ini dapat ditemukan sebagai kata pertama dari ayat pertama dalam [[Ratapan 1]], [[Ratapan 2|2]], dan [[Ratapan 4|4]]. |
|||
Walaupun kitab ini pada umumnya bernada sedih, namun di dalamnya tampak juga segi kepercayaan kepada Tuhan dan harapan akan masa depan yang cerah. Misalnya bagian yang mengungkapkan: "Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya, selalu baru tiap pagi; besar kesetiaan-Mu!" (3:22-23). |
|||
== Isi == |
|||
Syair-syair ini digunakan oleh orang [[Yahudi]] dalam ibadah mereka pada [[hari]]-hari khusus untuk berpuasa dan berkabung. Hari-hari khusus seperti itu diadakan setiap tahun untuk mengenang malapetaka yang menimpa bangsa itu pada tahun 586 SM.<ref>Pengantar Alkitab [[Lembaga Alkitab Indonesia]], 2002.</ref> |
|||
Kitab Ratapan, seperti nama kitabnya, berisi [[ratapan|ratapan-ratapan]] atas jatuhnya [[Yerusalem]] ke tangan tentara Babel pada tahun 586 SM, dan kehancuran serta masa pembuangan setelahnya. Walaupun kitab ini pada umumnya bertemakan kesedihan karena kehancuran Yerusalem, terdapat pula baris-baris yang menunjukkan keimanan kepada Tuhan dan harapan akan adanya masa depan yang cerah di dalamnya. Misalnya ayat-ayat yang menuliskan: "Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya, selalu baru tiap pagi; besar kesetiaan-Mu!" (3:22-23). |
|||
Kitab ini terdiri dari lima bait [[syair]] atau lima pasal yang berisi [[ratapan]] di dalamnya. Pasal-pasal dalam [[Ratapan 1]], [[Ratapan 2|2]], [[Ratapan 4|4]] dan [[Ratapan 5|5]] terdiri atas 22 ayat sedangkan [[Ratapan 3]] terdiri dari 66 ayat, dan seluruhnya (dalam naskah aslinya) [[Bahasa Ibrani|berbahasa Ibrani]]. |
|||
==Struktur== |
|||
*Kitab ini dibagi menjadi 5 pasal, menurut 5 syair ratapan di dalamnya. |
|||
*Pasal 1, 2, 4 dan 5 terdiri dari 22 ayat, dalam naskah asli [[bahasa Ibrani]]. |
|||
*Pasal 3 terdiri dari 66 ayat, dalam naskah asli [[bahasa Ibrani]]. |
|||
*Pasal 1 sampai 4 disusun dalam bentuk [[akrostik]], di mana setiap ayat (atau setiap 3 ayat untuk [[Ratapan 3|Pasal 3]]) secara berurutan diawali dengan huruf-huruf mengikuti urutan [[abjad Ibrani]], yang terdiri dari 22 huruf. Pasal 5 terdiri dari 22 huruf, tetapi tidak ditemukan urutan abjad, menggambarkan kehancuran total dari [[Kerajaan Yehuda]] dan [[Yerusalem]]. |
|||
Syair-syair ini digunakan oleh orang [[Yahudi]] dalam ibadah mereka pada hari-hari khusus untuk berpuasa dan berkabung. Hari-hari khusus seperti itu diadakan setiap tahun untuk mengenang malapetaka yang menimpa bangsa itu pada tahun 586 SM.<ref>Pengantar Alkitab [[Lembaga Alkitab Indonesia]], 2002.</ref> |
|||
==Naskah sumber== |
|||
*Dalam naskah kuno [[Alkitab]] [[bahasa Yunani]], [[Septuaginta]], sebelum {{Alkitab|Ratapan 1:1}}, terdapat kata-kata: "Dan terjadilah, setelah Israel dibawa ke dalam pembuangan, dan Yerusalem dibuat sunyi, Yeremia duduk menangis, dan meratapkan ratapan ini mengenai Yerusalem, dan berkata".<ref>[http://www.biblequery.org/lam.htm Lamentations]</ref> |
|||
*Dalam [[Septuaginta]], kitab ini diberi judul "Ratapan Yeremia" |
|||
== Naskah sumber == |
|||
==Tradisi [[Kristen]]== |
|||
* [[Naskah Masorah]] (bahasa Ibrani, abad ke-10 M) |
|||
*Sejumlah bapa-bapa gereja Ante-Nicea mengutip dari kitab ini. |
|||
* [[Septuaginta]] ([[bahasa Yunani]]; abad ke-3 SM) |
|||
**[[Irenaeus]] dari Lyons (182-188 M) mengutip 7 dari 21 kata Yunani dari {{Alkitab|Ratapan 4:20}} di [[Septuaginta]] dalam bukunya: ''Irenaeus Against Heresies'' jilid 3 pasal 10.3 halaman 423. |
|||
** Dalam naskah kuno [[Alkitab]] [[bahasa Yunani]], [[Septuaginta]], sebelum {{Alkitab|Ratapan 1:1}}, terdapat kata-kata: "Dan terjadilah, setelah Israel dibawa ke dalam pembuangan, dan Yerusalem dibuat sunyi, Yeremia duduk menangis, dan meratapkan ratapan ini mengenai Yerusalem, dan berkata".<ref name="lam">[http://www.biblequery.org/lam.htm Lamentations]</ref> |
|||
**Clement dari Aleksandria (193-217/220 M) |
|||
** Dalam [[Septuaginta]], kitab ini diberi judul "Ratapan Yeremia" ({{lang-el|Θρήνοι Ιερεμίου}}, ''Threnoi Ieremiou'') |
|||
**[[Tertullian]] (198-220 M) |
|||
* [[Naskah Laut Mati]] (bahasa Ibrani, abad ke-2 SM), terutama:<ref>[http://www.thewaytoyahuweh.com/ Transkrip Nskah Laut Mati]</ref> |
|||
**[[Origen]] (225-254 A.D.) |
|||
** 3Q3 Lamentations (3QLam) |
|||
**Cyprian, uskup Carthage (248-258 M) |
|||
** 4Q111 Lamentations (4QLam) |
|||
**Methodius dari Olympus dan Patara (260-312 M) |
|||
** 5Q6 Lamentations<sup>a</sup> (5QLam<sup>a</sup>) |
|||
*Setelah Konsili Nicea, [[Athanasius]] mendaftarkan kitab Ratapan bersama kitab-kitab lain dalam [[Perjanjian Lama]] di dalam suratnya ''Paschal Letter'' 39 pasal 4 halaman 552. |
|||
** 5Q7 Lamentations<sup>b</sup> (5QLam<sup>b</sup>) |
|||
== |
== Kepengarangan == |
||
Berdasarkan tradisi, kitab ini dianggap ditulis oleh nabi [[Yeremia]], bahkan Alkitab Kristen mengelompokkannya dalam [[kitab-kitab kenabian]] karena dianggap merupakan kelanjutan karya nabi Yeremia.{{sfn|Hayes|1998|p=168}}{{sfn|Berlin|2018|p=1163}} Namun menurut pakar modern, meskipun benar bahwa [[Pengepungan Yerusalem (587 SM)|kejatuhan Yerusalem oleh Babel]] pada tahun 586/7 SM menjadi latar waktu untuk kitab ini, pengarang kitab ini mungkin bukanlah Yeremia.{{sfn|Hayes|1998|p=168}} Masing-masing pasal atau bait syair dalam kitab ini dianggap merupakan puisi yang berbeda satu sama lain yang kemudian digabung membentuk kitab tersebut.{{sfn|Berlin|2018|p=1163}}{{sfn|Berlin|2014}} |
|||
== Perikop == |
|||
Judul bait puisi atau judul [[perikop]] dalam Kitab Ratapan menurut [[Alkitab Terjemahan Baru]] oleh [[Lembaga Alkitab Indonesia|LAI]] adalah sebagai berikut. Perlu dicatat bahwa daftar berikut diurutkan berdasarkan nomor pasal. |
|||
# Keruntuhan dan kesunyian [[Yerusalem]] |
|||
# Murka [[Allah (Kristen)|Allah]] terhadap [[Zion|Sion]] |
|||
# Penghiburan dalam penderitaan |
|||
# Sengsara Sion yang dahsyat |
|||
# [[Sembahyang|Doa]] untuk pemulihan |
|||
== Puisi akrostik == |
|||
[[Ratapan 1]]-[[Ratapan 4|4]] dalam naskah aslinya, yaitu dalam [[bahasa Ibrani]], disusun dalam bentuk puisi [[akrostik]]. Huruf awal dari kata pertama setiap ayat (atau setiap 3 ayat khusus untuk [[Ratapan 3]]) secara berurutan merangkum seluruh [[abjad Ibrani]] yang terdiri dari 22 huruf (dan merangkum sebanyak tiga kali khusus untuk Ratapan 3).{{sfn|Berlin|2018|p=1163}} |
|||
Pada [[Ratapan 2]]-4, tidak seperti urutan [[abjad Ibrani]] yang baku saat ini, huruf {{Script/Hebrew|פ}} (''[[Pe (huruf Ibrani)|pe]]''; huruf ke-17) muncul sebelum huruf {{Script/Hebrew|ע}} (''[[ayin]]''; huruf ke-16). Sedangkan pada Ratapan 1, [[Naskah Masorah]] menggunakan urutan abjad yang baku/modern, tetapi [[Naskah Laut Mati]] (4QLam/4Q111, sek. 37 SM - 73 M) menggunakan urutan ''pe-ayin'' seperti dalam pasal ke-2, ke-3, dan ke-4.{{sfn|First|2017}}{{sfn|First|2014}} Urutan ''pe-ayin'' ini kemungkinan berasal dari urutan [[abjad Ibrani Kuno]], karena menurut [[abecedarium]] dan sumber-sumber teks sebelum pembuangan, huruf ''pe'' memang diurutkan sebelum huruf ''ayin''. Urutan ''pe-ayin'' tersebut menjadi tanda bahwa kitab ini ditulis segera setelah [[Pembuangan ke Babilonia|pembuangan ke Babel]], sebelum pengaruh [[abjad Aram]] (yang mengurutkan huruf ''pe'' setelah huruf ''ayin'') meluas di kalangan Yahudi.{{sfn|First|2017}}{{sfn|First|2014}}{{sfn|Pitre|Bergsma|2018}} |
|||
[[Ratapan 5]] juga terdiri dari 22 ayat. Namun tidak seperti pasal-pasal sebelumnya, pasal ini tidak disusun secara akrostik. |
|||
Dalam [[Septuaginta]], bagian awal dari setiap ayat pada pasal-pasal yang tersusun secara akrostik dalam naskah-naskah Ibrani ditambahkan nama-nama dari [[abjad Ibrani]] yang sesuai dengan struktur akrostik dari puisi-puisi tersebut dalam naskah Ibrani. Karena penerjemahan [[Tanakh]] ke dalam bahasa Yunani mau tidak mau akan menghilangkan struktur akrostik dari puisi-puisi Kitab Ratapan, penyusun Septuaginta merasa perlu untuk menambahkan huruf-huruf ini untuk menunjukkan adanya struktur tersebut.<ref name="lam" /> |
|||
== Pengutipan dalam tradisi [[Kristen]] == |
|||
* Sejumlah bapa-bapa gereja pra-[[Nicea]] mengutip dari kitab ini. |
|||
** [[Ireneus]] dari [[Lyon]] (182-188 M) mengutip 7 dari 21 kata Yunani dari {{Alkitab|Ratapan 4:20}} di [[Septuaginta]] dalam bukunya: ''Irenaeus. Against Heresies'' jilid 3 pasal 10.3 halaman 423. |
|||
** [[Klemens]] dari [[Iskandariyah|Aleksandria]] (193-217/220 M) |
|||
** [[Tertullian]] (198-220 M) |
|||
** [[Origen]] (225-254 A.D.) |
|||
** [[Siprianus]], uskup [[Kartago]] (248-258 M) |
|||
** Metodius dari Olimpus (260-312 M) |
|||
* Setelah [[Konsili Nicea]], [[Athanasius]] mencantumkan kitab Ratapan bersama kitab-kitab lain dalam [[Perjanjian Lama]] di dalam suratnya ''Paschal Letter'' 39 pasal 4 halaman 552. |
|||
== Referensi == |
|||
{{reflist}} |
{{reflist}} |
||
=== Pustaka === |
|||
* {{cite book |
|||
|last1 = Berlin |
|||
|first1 = Adele |
|||
|editor1-last = Berlin |
|||
|editor1-first = Adele |
|||
|editor2-last = Brettler |
|||
|editor2-first = Marc Zvi |
|||
|title = The Jewish Study Bible: Second Edition |
|||
|date = 2014 |
|||
|publisher = Oxford University Press |
|||
|isbn = 978-0-19-939387-9 |
|||
|edition = 2nd |
|||
|url = https://www.google.com/books?id=yErYBAAAQBAJ&pg=PT3344 |
|||
}} |
|||
* {{cite book |
|||
|last1 = Berlin |
|||
|first1 = Adele |
|||
|editor1-last = Coogan |
|||
|editor1-first = Michael |
|||
|editor2-last = Brettler |
|||
|editor2-first = Marc |
|||
|editor3-last = Newsom |
|||
|editor3-first = Carol |
|||
|editor4-last = Perkins |
|||
|editor4-first = Pheme |
|||
|title = The New Oxford Annotated Bible with Apocrypha: New Revised Standard Version |
|||
|date = 2018 |
|||
|publisher = Oxford University Press |
|||
|isbn = 978-0-19-027611-9 |
|||
|url = https://www.google.com/books?id=UnpVDwAAQBAJ&pg=PA1163 |
|||
}} |
|||
* {{cite journal |
|||
|last1=First |
|||
|first1=Mitchell |
|||
|title = Using the Pe–Ayin Order of the Abecedaries of Ancient Israel to Date the Book of Psalms |
|||
|journal = Journal for the Study of the Old Testament |
|||
|date = June 2014 |
|||
|volume = 38 |
|||
|issue = 4 |
|||
|pages = 471–485 |
|||
|doi = 10.1177/0309089214536490 |
|||
|url = https://journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/0309089214536490 |
|||
|issn = 0309-0892 |
|||
}} |
|||
* {{cite book |
|||
|last1 = First |
|||
|first1 = Mitchell |
|||
|title = Pe before Ayin in Biblical Pre-Exilic Acrostics |
|||
|url = https://www.thetorah.com/article/pe-before-ayin-in-biblical-pre-exilic-acrostics |
|||
|website = www.thetorah.com |
|||
|year = 2017 |
|||
}} |
|||
* {{Cite book |
|||
|last = Hayes |
|||
|first = John H. |
|||
|chapter = The Songs of Israel |
|||
|editor1-last = McKenzie |
|||
|editor1-first = Steven L. |
|||
|editor2-last = Graham |
|||
|editor2-first = Matt Patrick |
|||
|title = The Hebrew Bible Today: An Introduction to Critical Issues |
|||
|publisher = Westminster John Knox Press |
|||
|year = 1998 |
|||
|chapter-url = https://books.google.com/books?id=owwhpmIVgSAC&pg=PA153 |
|||
|isbn = 9780664256524 |
|||
|url-access = registration |
|||
|url = https://archive.org/details/hebrewbibletoday0000unse |
|||
}} |
|||
* {{cite book |
|||
|last1 = Pitre |
|||
|first1 = Brant J. |
|||
|last2 = Bergsma |
|||
|first2 = John S. |
|||
|title = A Catholic Introduction to the Bible: The Old Testament |
|||
|date = 2018 |
|||
|publisher = Ignatius Press |
|||
|isbn = 978-1-58617-722-5 |
|||
|page = 280 |
|||
|url = https://www.google.com/books?id=nvEmDwAAQBAJ&pg=PA820 |
|||
}} |
|||
== Lihat pula == |
== Lihat pula == |
||
Baris 37: | Baris 144: | ||
* [[Kitab Yeremia]] |
* [[Kitab Yeremia]] |
||
== Pranala luar == |
|||
{{wikisource|:en:Lamentations (Bible)|Lamentations}} |
|||
* Terjemahan Yahudi: |
|||
** [http://www.chabad.org/library/article.asp?AID=15781 Eichah – Lamentations (Judaica Press)] translation [with [[Rashi]]'s commentary] at Chabad.org |
|||
** [http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt3201.htm Book of Lamentations with Hebrew/English and mp3 chanting of the entire book in Hebrew]. (Website also contains other books of the bible.) |
|||
** [http://www.neohasid.org/resources/laments/ Laments (R. David Seidenberg)]: a fresh translation with linear Hebrew and English, on neohasid.org |
|||
** [http://www.oztorah.com/2007/06/eichah-the-book-of-lamentations/ A synopsis of Eichah's chapters] |
|||
* Terjemahan Kristen: |
|||
** [http://www.gospelhall.org/bible/bible.php?passage=Lamentations+1 ''Online Bible'' at GospelHall.org] |
|||
** [http://www.sacred-texts.com/bib/kjv/lam.htm Lamentations at Sacred Texts] KJV, Tan, Sep, Vul |
|||
** {{librivox book | title=Lamentations}} Various versions |
|||
* Pengantar |
|||
** [http://www.vts.edu/ftpimages/95/download/FM.Brady.Lamentations.pdf ''Introduction to the Book of Lamentations''] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160418064206/http://www.vts.edu/ftpimages/95/download/FM.Brady.Lamentations.pdf |date=2016-04-18 }} |
|||
{{Ratapan}} |
|||
{{Kitab-kitab Alkitab}} |
{{Kitab-kitab Alkitab}} |
||
{{ |
{{Kitab-kitab Ketuvim}} |
||
{{authority control}} |
|||
[[Kategori:Kitab Ratapan| ]] |
|||
[[ar:سفر مراثي إرميا]] |
|||
[[ |
[[Kategori:Yeremia]] |
||
[[Kategori:Kitab Perjanjian Lama|Ratapan]] |
|||
[[be:Кніга Плач Ераміі]] |
|||
[[ca:Lamentacions]] |
|||
[[ceb:Basahon sa mga Pagbangotan]] |
|||
[[cs:Kniha Pláč]] |
|||
[[da:Klagesangene]] |
|||
[[de:Klagelieder Jeremias]] |
|||
[[en:Book of Lamentations]] |
|||
[[eo:Libro de la Plorkanto]] |
|||
[[es:Libro de las Lamentaciones]] |
|||
[[fa:مراثی]] |
|||
[[fi:Valitusvirret]] |
|||
[[fr:Livre des Lamentations]] |
|||
[[gd:Tuireadh]] |
|||
[[he:מגילת איכה]] |
|||
[[hr:Tužaljke (knjiga)]] |
|||
[[hu:Siralmak könyve]] |
|||
[[it:Libro delle Lamentazioni]] |
|||
[[ja:哀歌]] |
|||
[[jv:Kidung Pasambat]] |
|||
[[ko:애가 (구약성경)]] |
|||
[[la:Lamentationes]] |
|||
[[lt:Raudų knyga]] |
|||
[[ml:വിലാപങ്ങൾ (ബൈബിൾ)]] |
|||
[[nl:Klaagliederen]] |
|||
[[no:Klagesangene]] |
|||
[[pl:Lamentacje Jeremiasza]] |
|||
[[pt:Livro das Lamentações]] |
|||
[[qu:Waqyaykuna qillqasqa]] |
|||
[[ro:Plângerile lui Ieremia]] |
|||
[[ru:Плач Иеремии]] |
|||
[[sh:Tužaljke (knjiga)]] |
|||
[[simple:Book of Lamentations]] |
|||
[[sk:Kniha Náreky]] |
|||
[[sv:Klagovisorna]] |
|||
[[sw:Maombolezo (Biblia)]] |
|||
[[tl:Aklat ng mga Panaghoy]] |
|||
[[tr:Ağıtlar]] |
|||
[[yo:Ìwé Ẹkún Jeremiah]] |
|||
[[zh:耶利米哀歌]] |