Lompat ke isi

Editio Regia: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
k clean up
 
(6 revisi perantara oleh 3 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 4: Baris 4:
== Sejarah ==
== Sejarah ==


Diedit oleh Estienne pada tahun [[1550]] di [[Paris]]. Merupakan Perjanjian Baru bahasa Yunani pertama yang memiliki aparat kritis. Estienne memasukkan pada pinggir halaman varian bacaan dari 15 naskah Yunani serta banyak bacaan dari [[Alkitab Poliglot Complutensian|Poliglot Complutensian (''Complutensian Polyglot'')]].<ref>T. H. L. Parker, ''Calvin's New Testament Commentaries'', (London: CSM Press, 1971), p. 103. </ref> Ia memberi kode semua sumber-sumber ini dengan simbol-simbol dari α' sampai ιϛ'. ''[[Alkitab Poliglot Complutensian|Complutensian Polyglot]]'' ditandai dengan α'. Penelitian kritis merupakan subjek baru, dan meskipun Estienne tidak memuat ratusan varian penting dari saksi-saksi yang digunakan, karyanya adalah langkah pertama menuju [[Kritik teks|Kritik Tekstual]] modern. Naskah tertua yang digunakan dalam edisi ini adalah [[Kodeks Bezae]], yang telah dikumpulkan untuknya, "oleh teman-teman di Italia" (secundo exemplar vetustissimum in Italia ab amicis collatum). Sebagian besar naskah-naskah ini disimpan di [[Bibliothèque nationale de France|Perpustakaan Nasional Perancis]] sampai hari ini. Estienne membuat hanya beberapa perubahan dalam teks Erasmus. Ia menambahkan pada teks Erasmus ayat Lukas 17:36. Dia mengambilnya dari Kodeks Bezae.
Diedit oleh Estienne pada tahun [[1550]] di [[Paris]]. Merupakan Perjanjian Baru bahasa Yunani pertama yang memiliki aparat kritis. Estienne memasukkan pada pinggir halaman varian bacaan dari 15 naskah Yunani serta banyak bacaan dari [[Alkitab Poliglot Complutensian|Poliglot Complutensian (''Complutensian Polyglot'')]].<ref>T. H. L. Parker, ''Calvin's New Testament Commentaries'', (London: CSM Press, 1971), p. 103.</ref> Ia memberi kode semua sumber-sumber ini dengan simbol-simbol dari α' sampai ιϛ'. ''[[Alkitab Poliglot Complutensian|Complutensian Polyglot]]'' ditandai dengan α'. Penelitian kritis merupakan subjek baru, dan meskipun Estienne tidak memuat ratusan varian penting dari saksi-saksi yang digunakan, karyanya adalah langkah pertama menuju [[Kritik teks|Kritik Tekstual]] modern. Naskah tertua yang digunakan dalam edisi ini adalah [[Kodeks Bezae]], yang telah dikumpulkan untuknya, "oleh teman-teman di Italia" (secundo exemplar vetustissimum in Italia ab amicis collatum). Sebagian besar naskah-naskah ini disimpan di [[Bibliothèque nationale de France|Perpustakaan Nasional Prancis]] sampai hari ini. Estienne membuat hanya beberapa perubahan dalam teks Erasmus. Ia menambahkan pada teks Erasmus ayat Lukas 17:36. Dia mengambilnya dari Kodeks Bezae.


Teks edisi tahun 1546 dan 1549 adalah komposisi ''Complutesian'' dan ''Novum Testamentum'' karya [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]. Edisi ketiga memuat pendekatan yang lebih erat dengan edisi Erasmus keempat dan kelima. Menurut John Mill edisi pertama dan kedua berbeda pada 67 tempat, dan yang ketiga pada 284 tempat.<ref>Cited by J. J. Griesbach, ''Novum Testamentum Graece'', vol. 1, Prolegomena, p. XXIII.; F. H. A., Scrivener, ''[//en.wiki-indonesia.club/wiki/A_Plain_Introduction_to_the_Criticism_of_the_New_Testament A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament]'', Cambridge 1861, pp. 387-388. </ref> Edisi ketiga menjadi teks normatif Perjanjian Baru bahasa Yunani bagi banyak sarjana, terutama di [[Inggris]]. Posisi ini dipertahankan sampai tahun 1880. Edisi keempat menggunakan teks yang persis sama dengan edisi ketiga, tanpa aparat kritis, tapi teks ini dibagi atas |[[Pasal dan ayat dalam Alkitab |penomoran ayat]] untuk pertama kalinya dalam sejarah teks cetak Perjanjian Baru bahasa Yunani. Edisi itu digunakan untuk pembuatan [[Alkitab Jenewa]].
Teks edisi tahun 1546 dan 1549 adalah komposisi ''Complutesian'' dan ''Novum Testamentum'' karya [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]. Edisi ketiga memuat pendekatan yang lebih erat dengan edisi Erasmus keempat dan kelima. Menurut John Mill edisi pertama dan kedua berbeda pada 67 tempat, dan yang ketiga pada 284 tempat.<ref>Cited by J. J. Griesbach, ''Novum Testamentum Graece'', vol. 1, Prolegomena, p. XXIII.; F. H. A., Scrivener, ''[//en.wiki-indonesia.club/wiki/A_Plain_Introduction_to_the_Criticism_of_the_New_Testament A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament]'', Cambridge 1861, pp. 387-388.</ref> Edisi ketiga menjadi teks normatif Perjanjian Baru bahasa Yunani bagi banyak sarjana, terutama di [[Inggris]]. Posisi ini dipertahankan sampai tahun 1880. Edisi keempat menggunakan teks yang persis sama dengan edisi ketiga, tanpa aparat kritis, tapi teks ini dibagi atas |[[Pasal dan ayat dalam Alkitab|penomoran ayat]] untuk pertama kalinya dalam sejarah teks cetak Perjanjian Baru bahasa Yunani. Edisi itu digunakan untuk pembuatan [[Alkitab Jenewa]].


== Naskah dan sumber yang digunakan dalam ''Editio Regia'' ==
== Naskah dan sumber yang digunakan dalam ''Editio Regia'' ==
Dalam pengantarnya Estienne mengatakan bahwa ia telah menggunakan enam belas naskah sebagai sumbernya.<ref>{{Cite book|title=A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament|last=Scrivener|first=Frederick Henry Ambrose|last2=Edward Miller|publisher=George Bell & Sons|year=1894|edition=4|volume=2|location=London|pages=189–190|author-link=Frederick Henry Ambrose Scrivener}}</ref><ref>Johann David Michaelis, [https://books.google.com/books?id=52suAAAAYAAJ&pg=PA794&lpg=PA794&dq=#v=onepage&q&f=false ''Introduction to the New Testament''] (Printed for F. and C. Rivington, London 1802), pp. 794-795. </ref>
Dalam pengantarnya Estienne mengatakan bahwa ia telah menggunakan enam belas naskah sebagai sumbernya.<ref>{{Cite book|title=A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament|last=Scrivener|first=Frederick Henry Ambrose|last2=Edward Miller|publisher=George Bell & Sons|year=1894|edition=4|volume=2|location=London|pages=189–190|author-link=Frederick Henry Ambrose Scrivener}}</ref><ref>Johann David Michaelis, [https://books.google.com/books?id=52suAAAAYAAJ&pg=PA794&lpg=PA794&dq=#v=onepage&q&f=false ''Introduction to the New Testament''] (Printed for F. and C. Rivington, London 1802), pp. 794-795.</ref>
{| class="wikitable sortable" style="text-align: center;"
{| class="wikitable sortable" style="text-align: center;"
!Tanda
!Tanda
Baris 33: Baris 33:
| ke-13
| ke-13
| [[Injil]]
| [[Injil]]
| [[Bibliothèque nationale de France|Perpustakaan Nasional Perancis]]
| [[Bibliothèque nationale de France|Perpustakaan Nasional Prancis]]
|-
|-
| δ'
| δ'
Baris 39: Baris 39:
| ke-13
| ke-13
| [[Perjanjian Baru]] (kecuali Wahyu)
| [[Perjanjian Baru]] (kecuali Wahyu)
| [[Bibliothèque nationale de France|Perpustakaan nasional Perancis]]
| [[Bibliothèque nationale de France|Perpustakaan Nasional Prancis]]
|-
|-
| ε'
| ε'
Baris 45: Baris 45:
| ke-13
| ke-13
| [[Perjanjian Baru]] (kecuali Wahyu)
| [[Perjanjian Baru]] (kecuali Wahyu)
| [[Bibliothèque nationale de France|Perpustakaan nasional Perancis]]
| [[Bibliothèque nationale de France|Perpustakaan Nasional Prancis]]
|-
|-
| ϛ'
| ϛ'
| [[Minuscule 2817]]
| [[Minuscule 2817]]
| ke-12
| ke-12
| [[Surat-surat Paulus]]
| [[Surat-surat Paulus]]
| Universitas Basel
| [[Perpustakaan Universitas Basel]]
|-
|-
| ζ'
| ζ'
| [[Minuscule 8]]
| [[Minuscule 8]]
| ke-11
| ke-11
| [[Injil]]
| [[Injil]]
| [[Bibliothèque nationale de France|Perpustakaan Nasional Perancis]]
| [[Bibliothèque nationale de France|Perpustakaan Nasional Prancis]]
|-
|-
| η'
| η'
Baris 63: Baris 63:
| ke-8
| ke-8
| [[Injil]]
| [[Injil]]
| [[Bibliothèque nationale de France|Perpustakaan Nasional Perancis]]
| [[Bibliothèque nationale de France|Perpustakaan Nasional Prancis]]
|-
|-
| θ'
| θ'
Baris 69: Baris 69:
| ke-12
| ke-12
| [[Perjanjian Baru]] (kecuali Wahyu)
| [[Perjanjian Baru]] (kecuali Wahyu)
| [[Bibliothèque nationale de France|Perpustakaan Nasional Perancis]]
| [[Bibliothèque nationale de France|Perpustakaan Nasional Prancis]]
|-
|-
| ι'
| ι'
| [[Minuscule 2298]] ?
| [[Minuscule 2298]] ?
| ke-11
| ke-11
| [[Kisah Para Rasul|Kisah]], [[Surat-surat Paulus|Paulus]]
| [[Kisah Para Rasul|Kisah]], [[Surat-surat Paulus|Paulus]]
| [[Bibliothèque nationale de France|Perpustakaan Nasional Perancis]]
| [[Bibliothèque nationale de France|Perpustakaan Nasional Prancis]]
|-
|-
| ια'
| ια'
Baris 84: Baris 84:
| [[1167]]
| [[1167]]
| [[Injil]]
| [[Injil]]
| [[Bibliothèque nationale de France|Perpustakaan Nasional Perancis]]
| [[Bibliothèque nationale de France|Perpustakaan Nasional Prancis]]
|-
|-
| ιγ'
| ιγ'
Baris 97: Baris 97:
| ke-12
| ke-12
| [[Injil]]
| [[Injil]]
| [[Bibliothèque nationale de France|Perpustakaan Nasional Perancis]]
| [[Bibliothèque nationale de France|Perpustakaan Nasional Prancis]]


|-
|-
Baris 113: Baris 113:
| [[Minuscule 111]]
| [[Minuscule 111]]
|}
|}
Naskah γ', δ', ε', ϛ', ζ', η', ι', ιε' diambil dari Perpustakaan Raja Henry II (Perpustakaan Kerajaan Perancis, sekarang [[Bibliothèque nationale de France]]).<ref>{{Cite book|title=A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament, vol. 2|last=Scrivener|first=Frederick Henry Ambrose|last2=Edward Miller|publisher=George Bell & Sons|year=1894|edition=4|location=London|page=190|author-link=Frederick Henry Ambrose Scrivener}}</ref><ref>[[Johann Jakob Wettstein|Wettstein]] mengusulkan bahwa θ' berarti [[Codex Coislinianus]], tetapi naskah ini baru tiba di Perancis sekitar tahun 1650, dan tidak tersedia dalam zaman Estienne.</ref>
Naskah γ', δ', ε', ϛ', ζ', η', ι', ιε' diambil dari Perpustakaan Raja Henry II (Perpustakaan Kerajaan Prancis, sekarang [[Bibliothèque nationale de France]]).<ref>{{Cite book|title=A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament, vol. 2|last=Scrivener|first=Frederick Henry Ambrose|last2=Edward Miller|publisher=George Bell & Sons|year=1894|edition=4|location=London|page=190|author-link=Frederick Henry Ambrose Scrivener}}</ref><ref>[[Johann Jakob Wettstein|Wettstein]] mengusulkan bahwa θ' berarti [[Codex Coislinianus]], tetapi naskah ini baru tiba di Prancis sekitar tahun 1650, dan tidak tersedia dalam zaman Estienne.</ref>


== Lihat pula ==
== Lihat pula ==
Baris 130: Baris 130:


== Pranala luar ==
== Pranala luar ==
* [http://www.christianhospitality.org/chweb/TRStephanus.pdf Teks ''Editio Regia'' 1550]
* [http://www.christianhospitality.org/chweb/TRStephanus.pdf Teks ''Editio Regia'' 1550]{{Pranala mati|date=Maret 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}
* [http://www.biblegateway.com/versions/index.php?action=getVersionInfo&vid=69#books&version=69; ''Editio Regia'' 1550]
* [http://www.biblegateway.com/versions/index.php?action=getVersionInfo&vid=69#books&version=69; ''Editio Regia'' 1550]
* [[wikisource:Page:The New Testament in the original Greek - 1881.djvu/78|Perjanjian Baru dalam bahasa Yunani asli – 1881]]
* [[wikisource:Page:The New Testament in the original Greek - 1881.djvu/78|Perjanjian Baru dalam bahasa Yunani asli – 1881]]
* [http://www.idc.nl/pdf/323_brochure.pdf Edisi Kritis Perjanjian Baru]
* [http://www.idc.nl/pdf/323_brochure.pdf Edisi Kritis Perjanjian Baru] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120216062521/http://www.idc.nl/pdf/323_brochure.pdf |date=2012-02-16 }}


[[Kategori:Naskah Perjanjian Baru bahasa Yunani]]
[[Kategori:Naskah Perjanjian Baru bahasa Yunani]]

Revisi terkini sejak 3 Februari 2023 04.49

Edisi ke-3 dari Editio Regia terbuka pada halaman yang memuat awal Injil Yohanes
Edisi ke-4 dari Perjanjian Baru Robert Estienne

Editio Regia (Royal edition) adalah edisi Perjanjian Baru bahasa Yunani ketiga dan yang paling penting dari Robert Estienne (1503-1559). Merupakan salah satu edisi cetak  Perjanjian Baru bahasa Yunani yang paling penting dalam sejarah, Textus Receptus. Dinamakan Editio Regia karena dibuat dengan huruf Yunani yang cantik dan elegan.

Diedit oleh Estienne pada tahun 1550 di Paris. Merupakan Perjanjian Baru bahasa Yunani pertama yang memiliki aparat kritis. Estienne memasukkan pada pinggir halaman varian bacaan dari 15 naskah Yunani serta banyak bacaan dari Poliglot Complutensian (Complutensian Polyglot).[1] Ia memberi kode semua sumber-sumber ini dengan simbol-simbol dari α' sampai ιϛ'. Complutensian Polyglot ditandai dengan α'. Penelitian kritis merupakan subjek baru, dan meskipun Estienne tidak memuat ratusan varian penting dari saksi-saksi yang digunakan, karyanya adalah langkah pertama menuju Kritik Tekstual modern. Naskah tertua yang digunakan dalam edisi ini adalah Kodeks Bezae, yang telah dikumpulkan untuknya, "oleh teman-teman di Italia" (secundo exemplar vetustissimum in Italia ab amicis collatum). Sebagian besar naskah-naskah ini disimpan di Perpustakaan Nasional Prancis sampai hari ini. Estienne membuat hanya beberapa perubahan dalam teks Erasmus. Ia menambahkan pada teks Erasmus ayat Lukas 17:36. Dia mengambilnya dari Kodeks Bezae.

Teks edisi tahun 1546 dan 1549 adalah komposisi Complutesian dan Novum Testamentum karya Erasmus. Edisi ketiga memuat pendekatan yang lebih erat dengan edisi Erasmus keempat dan kelima. Menurut John Mill edisi pertama dan kedua berbeda pada 67 tempat, dan yang ketiga pada 284 tempat.[2] Edisi ketiga menjadi teks normatif Perjanjian Baru bahasa Yunani bagi banyak sarjana, terutama di Inggris. Posisi ini dipertahankan sampai tahun 1880. Edisi keempat menggunakan teks yang persis sama dengan edisi ketiga, tanpa aparat kritis, tapi teks ini dibagi atas |penomoran ayat untuk pertama kalinya dalam sejarah teks cetak Perjanjian Baru bahasa Yunani. Edisi itu digunakan untuk pembuatan Alkitab Jenewa.

Naskah dan sumber yang digunakan dalam Editio Regia

[sunting | sunting sumber]

Dalam pengantarnya Estienne mengatakan bahwa ia telah menggunakan enam belas naskah sebagai sumbernya.[3][4]

Tanda Nama Tarikh (abad) Isi Institutsi
α' Poliglot Complutensian ke-16 Perjanjian Baru
β' Codex Bezae ke-5 Injil, Kisah Para Rasul Universitas Cambridge
γ' Minuscule 4 ke-13 Injil Perpustakaan Nasional Prancis
δ' Minuscule 5 ke-13 Perjanjian Baru (kecuali Wahyu) Perpustakaan Nasional Prancis
ε' Minuscule 6 ke-13 Perjanjian Baru (kecuali Wahyu) Perpustakaan Nasional Prancis
ϛ' Minuscule 2817 ke-12 Surat-surat Paulus Perpustakaan Universitas Basel
ζ' Minuscule 8 ke-11 Injil Perpustakaan Nasional Prancis
η' Codex Regius ke-8 Injil Perpustakaan Nasional Prancis
θ' Minuscule 38 ke-12 Perjanjian Baru (kecuali Wahyu) Perpustakaan Nasional Prancis
ι' Minuscule 2298 ? ke-11 Kisah, Paulus Perpustakaan Nasional Prancis
ια' Tak teridentifikasi
ιβ' Minuscule 9 1167 Injil Perpustakaan Nasional Prancis
ιγ' Minuscule 398 ke-10 Kisah, Am, Paulus Universitas Cambridge, Kk. 6.4 (?)
ιδ' Codex Victorinus, 774 (Minuscule 120) ke-12 Injil Perpustakaan Nasional Prancis
ιε' Minuscule 237 (?)
ιϛ' Teridentifikasi
? Minuscule 42
? Minuscule 111

Naskah γ', δ', ε', ϛ', ζ', η', ι', ιε' diambil dari Perpustakaan Raja Henry II (Perpustakaan Kerajaan Prancis, sekarang Bibliothèque nationale de France).[5][6]

Lihat pula

[sunting | sunting sumber]

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ T. H. L. Parker, Calvin's New Testament Commentaries, (London: CSM Press, 1971), p. 103.
  2. ^ Cited by J. J. Griesbach, Novum Testamentum Graece, vol. 1, Prolegomena, p. XXIII.; F. H. A., Scrivener, A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament, Cambridge 1861, pp. 387-388.
  3. ^ Scrivener, Frederick Henry Ambrose; Edward Miller (1894). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament. 2 (edisi ke-4). London: George Bell & Sons. hlm. 189–190. 
  4. ^ Johann David Michaelis, Introduction to the New Testament (Printed for F. and C. Rivington, London 1802), pp. 794-795.
  5. ^ Scrivener, Frederick Henry Ambrose; Edward Miller (1894). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament, vol. 2 (edisi ke-4). London: George Bell & Sons. hlm. 190. 
  6. ^ Wettstein mengusulkan bahwa θ' berarti Codex Coislinianus, tetapi naskah ini baru tiba di Prancis sekitar tahun 1650, dan tidak tersedia dalam zaman Estienne.

Pustaka tambahan

[sunting | sunting sumber]

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]