Bahasa Manado: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Update Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
k Mengembalikan suntingan oleh 114.122.22.67 (bicara) ke revisi terakhir oleh 103.150.218.166 Tag: Pengembalian |
||
(42 revisi perantara oleh 26 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1: | Baris 1: | ||
{{refimprove}} |
|||
{{about|Bahasa Melayu Pasar atau Melayu Kreol yang digunakan masyarakat sekitar kota Manado|Bahasa asli/daerah dari kota Manado atau dari suku Minahasa|Rumpun bahasa Minahasa}} |
{{about|Bahasa Melayu Pasar atau Melayu Kreol yang digunakan masyarakat sekitar kota Manado|Bahasa asli/daerah dari kota Manado atau dari suku Minahasa|Rumpun bahasa Minahasa}} |
||
{{Infobox Language |
{{Infobox Language |
||
Baris 5: | Baris 6: | ||
|states=* {{flag|Indonesia}} |
|states=* {{flag|Indonesia}} |
||
---- |
---- |
||
|region=* {{flag|Sulawesi Utara}} |
|region=* {{flag|Sulawesi Utara}} |
||
Dan {{flag|Gorontalo}} sebagian kecil{{flag|Sulawesi Tengah}} |
|||
|speakers=850,000 (2001) |
|speakers=850,000 (2001) |
||
|familycolor= |
|familycolor=Austronesia |
||
|fam1=[[Bahasa Melayu |
|fam1=[[Bahasa Melayu-Polinesia|Melayu-Polinesia]] |
||
|fam2=[[Bahasa Melayik|Melayik]] |
|||
|fam3=[[Bahasa Melayu]] |
|||
|fam4= [[Bahasa dagang dan kreol Melayu|Kreol Melayu]] |
|||
|script = [[Alfabet Latin|Latin]] |
|||
|iso3=xmm |
|iso3=xmm |
||
}} |
}} |
||
'''Bahasa Manado''' atau '''Melayu Manado''' adalah sebuah dialek [[bahasa Melayu]] yang dituturkan penduduk di |
'''Bahasa Manado''' atau '''Melayu Manado''' adalah sebuah dialek [[bahasa Melayu]] yang dituturkan oleh penduduk di [[Provinsi Sulawesi Utara]], [[Provinsi Gorontalo]] dan beberapa wilayah di [[Provinsi Sulawesi Tengah]]. Bahasa Melayu Manado memiliki kesamaan dengan dialek bahasa Melayu yang ada di [[Maluku Utara]], [[Maluku]] dan [[Papua]]. Bahasa Manado hanya digunakan untuk komunikasi lisan, tidak ada standar [[ortografi]] atau tulisan yang pernah disahkan dikarenakan bahasa Manado merupakan bahasa yang informal. |
||
Bahasa Manado berhubungan dekat dengan [[bahasa Indonesia]]. |
Bahasa Manado berhubungan dekat dengan [[bahasa Indonesia]]. Tapi, seperti beberapa bahasa Melayu di wilayah [[Indonesia Timur]] lainnya, perbedaan yang paling mendasar adalah banyaknya kata-kata serapan dari [[bahasa Belanda]] dan [[bahasa Portugis]] yang diserap ke bahasa Manado yang merupakan hasil dari kolonisasi negara Eropa. Namun, bahasa Manado lebih banyak menyerap kata kata bahasa Portugis dan Belanda dibanding bahasa Indonesia, serta penggunaan "kita" sebagai kata ganti orang pertama tunggal (yang dalam bahasa Indonesia digunakan untuk kata ganti orang pertama '''jamak'''). |
||
== Kata ganti == |
== Kata ganti == |
||
Baris 59: | Baris 65: | ||
== Kata serapan dari bahasa asing == |
== Kata serapan dari bahasa asing == |
||
Bangsa [[Portugis |
Bangsa [[Portugis]] dan [[Belanda]] yang mengkolonisasi daerah [[Sulawesi Utara]] pada zaman kolonial telah memperkaya perbendaharaan kata Bahasa [[Manado]], seperti beberapa sampel kata pada tabel di bawah ini: |
||
{|border=1 cellspacing=0 cellpadding=2 {{prettytable}} |
{|border=1 cellspacing=0 cellpadding=2 {{prettytable}} |
||
Baris 66: | Baris 72: | ||
|- |
|- |
||
|bosan||pastiu||Bahasa Portugis (fastio) |
|bosan||pastiu||Bahasa Portugis (fastio) |
||
⚫ | |||
|kuat||forsa||Bahasa Portugis (força) |
|||
|- |
|||
|segar||fresko||Bahasa Portugis (fresco) |
|||
|- |
|- |
||
|topi||capeo||bahasa Portugis (chapéu) |
|topi||capeo||bahasa Portugis (chapéu) |
||
|- |
|||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
|kursi||kadera||Bahasa Portugis (cadeira) |
|kursi||kadera||Bahasa Portugis (cadeira) |
||
Baris 74: | Baris 86: | ||
|- |
|- |
||
|jagung||milu||bahasa Portugis (milho) |
|jagung||milu||bahasa Portugis (milho) |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
|penyu||tuturuga||Bahasa Portugis (tartaruga) |
|penyu||tuturuga||Bahasa Portugis (tartaruga) |
||
|- |
|||
|merpati||pombo||Bahasa Portugis (pomba) |
|||
|- |
|- |
||
|tenggorokan||gargantang||Bahasa Portugis (garganta) |
|tenggorokan||gargantang||Bahasa Portugis (garganta) |
||
Baris 83: | Baris 95: | ||
|saputangan||lenso||Bahasa Portugis (lenço) |
|saputangan||lenso||Bahasa Portugis (lenço) |
||
|- |
|- |
||
| |
|berteduh||sombra||Bahasa Portugis (sombra) |
||
|- |
|- |
||
| |
|pagi-pagi||fruk||Bahasa Belanda (vroeg) |
||
|- |
|- |
||
| |
|garpu||forok||Bahasa Belanda (vork) |
||
|- |
|- |
||
| |
|sendok||leper||Bahasa Belanda (lepel) |
||
|- |
|- |
||
|tetapi||mar||Bahasa Belanda (maar) |
|tetapi||mar||Bahasa Belanda (maar) |
||
Baris 95: | Baris 107: | ||
|untuk||vor||bahasa Belanda (voor) |
|untuk||vor||bahasa Belanda (voor) |
||
|- |
|- |
||
| |
|bebas||frei||Bahasa Belanda (vrij) |
||
|- |
|||
|lawak||grap||Bahasa Belanda (grap) |
|||
|- |
|||
|kecoa||kakarlak||Bahasa Belanda (kakkerlak) |
|||
|- |
|||
|otot||sper||Bahasa Belanda (spier) |
|||
|- |
|- |
||
| |
|anak laki-laki||nyong||Bahasa Belanda (jongen) |
||
|- |
|- |
||
| |
|anak-anak||kodomo||Bahasa Jepang (子供 [kodomo]) |
||
|- |
|- |
||
| |
|besar||gros/goros||Bahasa Jerman (groß) |
||
|} |
|} |
||
== Kata kerja == |
== Kata kerja == |
||
Beberapa kata kerja dalam bahasa Indonesia dengan akhiran ''n'', pada bahasa Manado ditambahkan '' |
Beberapa kata kerja dalam bahasa Indonesia dengan akhiran ''n'', pada bahasa Manado ditambahkan dengan bunyi [[sengau]] ''ng'' seperti ''makang'' (makan), ''jalang'' (jalan), ''sirang'' (siram). Ciri ini juga bisa ditemukan pada [[Bahasa Melayu Terengganu]] di [[Malaysia]]. |
||
== Awalan == |
== Awalan == |
||
Baris 149: | Baris 167: | ||
Tetapi, jika didahului oleh partikel "jo" (menjadi "...jo noh!"), maka gabungan itu menghasilkan kata seru yang menyatakan kekaguman,pujian,atau bahkan sindiran. Tergantung dari konteks dan tone suara. |
Tetapi, jika didahului oleh partikel "jo" (menjadi "...jo noh!"), maka gabungan itu menghasilkan kata seru yang menyatakan kekaguman,pujian,atau bahkan sindiran. Tergantung dari konteks dan tone suara. |
||
:Contoh: ""Mama' jo noh!"" ( |
:Contoh: ""Mama' jo noh!"" (Itu baru ibuku!) Partikel "jo" yang ditambahkan partikel "noh" ("....jo noh!" atau "...jo noh ...") jika diserukan dengan tone naik pada kata "noh" dalam konteks membalas perkataan orang lain memiliki arti "saja" seperti dalam bahasa Indonesia. Contoh: "Ade' jo noh yang pigi!" (Adik saja yang pergi) |
||
"Beli yang ini jo noh!" (Beli yang ini saja) |
"Beli yang ini jo noh!" (Beli yang ini saja) |
||
Baris 157: | Baris 175: | ||
atau, misalnya si Roni terlambat lagi hari ini, maka ungkapan ""Roni jo noh!" setara dengan sindiran "Namanya juga Roni...(telat melulu)" |
atau, misalnya si Roni terlambat lagi hari ini, maka ungkapan ""Roni jo noh!" setara dengan sindiran "Namanya juga Roni...(telat melulu)" |
||
== Ketemu disana,atau aku yang jemput == |
|||
== Kata tanya == |
|||
* Kyapa ngana manangis? ( |
* Kyapa ngana manangis? (Kenapa kamu menangis?) |
||
* Sapa lai? ( |
* Sapa lai(dibaca le)? (Siapa lagi?) |
||
* Bagimana Torang Pe nasib ini? ( |
* Bagimana Torang Pe nasib ini? (Bagaimana nasib kami sekarang?) |
||
* Mo/Mau Pigi Kamana? ( |
* Mo/Mau Pigi Kamana? (Mau pergi ke mana?) |
||
* Jam Barapa Sakarang? ( |
* Jam Barapa Sakarang? (Sekarang jam berapa?) |
||
*Mo ba bale kapan? |
|||
(Kapan ingin pulang?) |
|||
*Ada ba apa ngana? |
|||
(Kamu sedang apa?) |
|||
* Kong (musti) bagimana dang? |
|||
(Terus (harus) bagaimana?) |
|||
*Ngana so kanyang? |
|||
(Kamu sudah kenyang?) |
|||
== Kata serapan dari bahasa Manado == |
== Kata serapan dari bahasa Manado == |