Biladi, Biladi, Biladi: Perbedaan antara revisi
Idioma-bot (bicara | kontrib) k r2.6.3) (bot Menambah: lt:Egipto himnas |
Ariandi Lie (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
||
(31 revisi perantara oleh 13 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1: | Baris 1: | ||
{{Expand language|topic=|langcode=en|otherarticle=Bilady, Bilady, Bilady|date=Mei 2024}} |
|||
'''Biladi, Biladi, Biladi <font size=+1>(بلادى بلادى بلادى)</font>''' adalah [[lagu kebangsaan]] [[Mesir]] sejak 1979. Ia diciptakan oleh Sayed Darwish. |
|||
{{Kotakinfo lagu kebangsaan |
|||
| image = Flag of Egypt.svg |
|||
| caption = Bendera Nasional Mesir |
|||
| title = '''<big>{{lang|ar|بلادي بلادي بلادي}}</big>''' |
|||
| transcription = Bilady, Bilady, Bilady |
|||
| indonesian_title = Negeriku, Negeriku, Negeriku |
|||
| prefix = National |
|||
| country = {{EGY}} |
|||
| author = [[Mohamed Younis Al-Qady]] |
|||
| lyrics_date = 1878 |
|||
| komposer = [[Sayed Darwish]] |
|||
| music_date = 1923 |
|||
| adopted = 1923 <br/>1952 (non-resmi)<br/>1979 (resmi) |
|||
| sound = Bilady, Bilady, Bilady.ogg |
|||
| sound_title = Bilady, Bilady, Bilady (Instrumental) |
|||
}} |
|||
'''Biladi, Biladi, Biladi <font size=+1>(بلادى بلادى بلادى)</font>''' a |
|||
== Lirik == |
== Lirik == |
||
<big>'''بلادى بـــــــــــلادى بـــــلادى {{br}} |
<big>'''Arab {{br}} |
||
'''بلادى بـــــــــــلادى بـــــلادى {{br}} |
|||
'''لــــك حـــبى وفــــــــــــــؤادى {{br}} |
'''لــــك حـــبى وفــــــــــــــؤادى {{br}} |
||
'''بلادى بـــــــــــلادى بـــــلادى {{br}} |
'''بلادى بـــــــــــلادى بـــــلادى {{br}} |
||
Baris 14: | Baris 34: | ||
... |
... |
||
<big>'''Koptik {{br}} |
|||
Ⲧⲁⲃⲁⲕⲓ, ⲧⲁⲃⲁⲕⲓ, ⲧⲁⲃⲁⲕⲓ {{br}} |
|||
̀̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲧⲉⲛ ⲃⲁⲕⲓ {{br}} |
|||
Ⲭⲏⲙⲓ ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ⲡⲉⲛ ⲱⲛϧ {{br}} |
|||
Ⲛⲉⲛ ⲓⲟϯ ⲛ̀ϧⲏⲧ ⲁⲩ ⲱⲛϧ {{br}} |
|||
Ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛ ⲧⲱⲃϩ {{br}} |
|||
Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲧⲉⲛ ⲃⲁⲕⲓ {{br}} |
|||
== Latin == |
== Latin == |
||
'''Chorus''': |
|||
<big>'''Arab |
|||
Bilādī, bilādī, bilādī |
|||
Lakī ḥubbī wa fū’ādī |
|||
Bilādī, bilādī, bilādī |
|||
Lakī ḥubbī wa fū’ādī |
|||
Bilādī, bilādī, bilādī{{br}} |
|||
Miṣr yā umm al-bilād |
|||
Lakī ḥubbī wa fū’ādī{{br}} |
|||
Anti ghāyatī wal-murād |
|||
Bilādī, bilādī, bilādī{{br}} |
|||
Wa ‘alá kull al-‘ibad |
|||
Lakī ḥubbī wa fū’ādī{{br}} |
|||
Kam liNīlik min āyād |
|||
Miṣr yā umm el-bilād{{br}} |
|||
Bilādī, bilādī, bilādī |
|||
Anti ghāyatī wal-murād{{br}} |
|||
Lakī ḥubbī wa fū’ādī |
|||
Wa ‘alá kull el-‘ibad{{br}} |
|||
Bilādī, bilādī, bilādī |
|||
Kam liNīlik min āyād{{br}} |
|||
Lakī ḥubbī wa fū’ādī |
|||
''Chorus'' |
|||
Misr Anti Aghla Durra |
|||
Fawqa Gabeen Ad-dahr Ghurra |
|||
Ya Biladi 'Aishi Hurra |
|||
Wa Aslami Raghm-al-adi. |
|||
Misr Anti Aghla Durra{{br}} |
|||
Bilādī, bilādī, bilādī |
|||
Fawqa Gabeen ed-dahr Ghurra{{br}} |
|||
Lakī ḥubbī wa fū’ādī |
|||
Ya Biladi 'Aishi Hurra{{br}} |
|||
Bilādī, bilādī, bilādī |
|||
Wa Aslami Raghm-al-adi.{{br}} |
|||
Lakī ḥubbī wa fū’ādī |
|||
''Chorus'' |
|||
Misru ya Ardi-nna`eem |
|||
Sudti bil majdil-qadeem |
|||
Maqsidee daf`ul-ghareem |
|||
Wa `ala-llahi-`timaadi. |
|||
Misru ya Ardi-nna`eem{{br}} |
|||
Bilādī, bilādī, bilādī |
|||
Sudti bil majdil-qadeem{{br}} |
|||
Lakī ḥubbī wa fū’ādī |
|||
Maqsidee daf`ul-ghareem{{br}} |
|||
Bilādī, bilādī, bilādī |
|||
Wa `ala-llahi-`timaadi.{{br}} |
|||
Lakī ḥubbī wa fū’ādī |
|||
''Chorus'' |
|||
Misr Awladik Kiram |
|||
Aufiya Yar'u-zimam |
|||
Nahnu harbu'n wa' salam |
|||
Wa fidakee ya bilādī. |
|||
Misr Awladik Kiram{{br}} |
|||
Bilādī, bilādī, bilādī |
|||
Aufiya Yar'u-zimam{{br}} |
|||
Lakī ḥubbī wa fū’ādī |
|||
Nahnu harbu'n wa' salam{{br}} |
|||
Wa fidakee ya bilādī.{{br}} |
|||
Bilādī, bilādī, bilādī{{br}} |
|||
Lakī ḥubbī wa fū’ādī{{br}} |
|||
<big>'''Koptik |
|||
Tabaki, tabaki, tabaki{{br}} |
|||
Epcois esmou tən baki{{br}} |
|||
''Chorus'' |
|||
Khêmi entho pə pən ônx{{br}} |
|||
Nən ioti enxêt au ônx{{br}} |
|||
Anon hôn marən tôbh{{br}} |
|||
Epcois esmou tən baki{{br}} |
|||
== Terjemahan == |
== Terjemahan == |
||
Negeriku, negeriku, negeriku.{{br}} |
|||
Negara saya, negara saya, negara saya. |
|||
Bagimu cinta dan hatiku.{{br}} |
|||
Anda memiliki cinta dan hati saya. |
|||
Negeriku, negeriku, negeriku.{{br}} |
|||
Negara saya, negara saya, negara saya, |
|||
Bagimu cinta dan hatiku.{{br}} |
|||
Anda memiliki cinta dan hati saya. |
|||
Mesir! Wahai tanah air ibu pertiwi.{{br}} |
|||
Mesir! O ibu dari semua negeri, |
|||
Engkaulah harapan dan ambisiku.{{br}} |
|||
Pun untuk setiap insan.{{br}} |
|||
Dan pada semua orang |
|||
Betapa Sungai Nil-mu mengandung rahmat yang tak terhingga.{{br}} |
|||
Negeriku, negeriku, negeriku.{{br}} |
|||
Saya tanah air, tanah airku, tanah airku, |
|||
Bagimu cinta dan hatiku.{{br}} |
|||
cinta saya dan hati saya adalah untuk engkau. |
|||
Negeriku, negeriku, negeriku.{{br}} |
|||
Saya tanah air, tanah airku, tanah airku, |
|||
Bagimu cinta dan hatiku.{{br}} |
|||
cinta saya dan hati saya adalah untuk engkau. |
|||
Mesir! |
Mesir! Engkaulah permata paling bernilai.{{br}} |
||
Sebuah |
Sebuah mutiara di puncak keabadian!{{br}} |
||
Wahai tanah airku, merdekalah selama-lamanya!{{br}} |
|||
Wahai tanah air, bagi yang pernah gratis, |
|||
Amanlah dari setiap musuh.{{br}} |
|||
Negeriku, negeriku, negeriku.{{br}} |
|||
Negara saya, negara saya, negara saya, |
|||
Bagimu cinta dan hatiku.{{br}} |
|||
cinta saya dan hati saya adalah untuk engkau. |
|||
Negeriku, negeriku, negeriku.{{br}} |
|||
Negara saya, negara saya, negara saya, |
|||
Bagimu cinta dan hatiku.{{br}} |
|||
cinta saya dan hati saya adalah untuk engkau. |
|||
Mesir |
Mesir! Wahai bumi yang berlimpah nikmat.{{br}} |
||
Sejarah agung masa lalu sungguh mewarnaimu.{{br}} |
|||
Anda dipenuhi dengan kemuliaan kuno |
|||
Ku ingin menghancurkan setiap musuh.{{br}} |
|||
Tujuan saya adalah untuk mengusir musuh |
|||
Hanya pada Tuhan ku bersandar.{{br}} |
|||
Negeriku, negeriku, negeriku.{{br}} |
|||
Saya tanah air, tanah airku, tanah airku, |
|||
Bagimu cinta dan hatiku.{{br}} |
|||
cinta saya dan hati saya adalah untuk engkau. |
|||
Negeriku, negeriku, negeriku.{{br}} |
|||
Saya tanah air, tanah airku, tanah airku, |
|||
Bagimu cinta dan hatiku.{{br}} |
|||
cinta saya dan hati saya adalah untuk engkau. |
|||
Mesir! Wahai putra-putra bangsamu yang mulia!{{br}} |
|||
Mesir! Mulia adalah anak-anak-Mu, |
|||
Loyal |
Loyal dan generasi penerus bangsa.{{br}} |
||
Kami siap berperang dan berdamai.{{br}} |
|||
Kami akan perang dan perdamaian |
|||
Ku siap berkorban untukmu, wahai negaraku.{{br}} |
|||
Dan kita akan mengorbankan diri untuk Anda negara saya. |
|||
Negeriku, negeriku, negeriku.{{br}} |
|||
Saya tanah air, tanah airku, tanah airku, |
|||
Bagimu cinta dan hatiku.{{br}} |
|||
cinta saya dan hati saya adalah untuk engkau. |
|||
== Pranala luar == |
== Pranala luar == |
||
* [http://www.sis.gov.eg/anthem/images/anthem.wav File WAV] |
* [http://www.sis.gov.eg/anthem/images/anthem.wav File WAV] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20000817200518/http://www.sis.gov.eg/anthem/images/anthem.wav |date=2000-08-17 }} |
||
{{Lagu kebangsaan di Afrika}} |
|||
[[Kategori:Mesir]] |
[[Kategori:Mesir]] |
||
[[Kategori:Lagu kebangsaan]] |
[[Kategori:Lagu kebangsaan]] |
||
[[ar:النشيد الوطني المصري]] |
|||
[[arz:نشيد بلادى بلادى بلادى]] |
|||
[[ast:Bilady, Bilady, Bilady]] |
|||
[[be:Гімн Егіпта]] |
|||
[[be-x-old:Гімн Эгіпту]] |
|||
[[bg:Билади, Билади, Билади]] |
|||
[[bn:বিলাদি, বিলাদি, বিলাদি]] |
|||
[[ca:Bilady, Bilady, Bilady]] |
|||
[[cs:Egyptská hymna]] |
|||
[[da:Bilady, Bilady, Bilady]] |
|||
[[de:Biladi, Biladi, Biladi]] |
|||
[[el:Μπιλάντι, Μπιλάντι, Μπιλάντι]] |
|||
[[en:Bilady, Bilady, Bilady]] |
|||
[[es:Bilady, Bilady, Bilady]] |
|||
[[eu:Biladi, Biladi, Biladi]] |
|||
[[fi:Biladi, Biladi, Biladi]] |
|||
[[fr:Bilady, Bilady, Bilady]] |
|||
[[he:המנון מצרים]] |
|||
[[it:Bilādī, Bilādī, Bilādī]] |
|||
[[ja:エジプトの国歌]] |
|||
[[jv:Biladi, Biladi, Biladi]] |
|||
[[ko:이집트의 국가]] |
|||
[[lt:Egipto himnas]] |
|||
[[ms:Biladi, Biladi, Biladi]] |
|||
[[ne:बिलादी, बिलादी, बिलादी]] |
|||
[[nl:Biladi, Biladi, Biladi]] |
|||
[[no:Bilady, Bilady, Bilady]] |
|||
[[pl:Hymn Egiptu]] |
|||
[[pt:Bilady, Bilady, Bilady]] |
|||
[[ro:Bilady, Bilady, Bilady]] |
|||
[[ru:Гимн Египта]] |
|||
[[sl:Bilady, Bilady, Bilady]] |
|||
[[sv:Bilady, Bilady, Bilady]] |
|||
[[sw:Biladi, Biladi, Biladi]] |
|||
[[tet:Biladi, Biladi, Biladi]] |
|||
[[th:บิลาดี บิลาดี บิลาดี]] |
|||
[[tl:Bilady, Bilady, Bilady]] |
|||
[[tr:Biladi, Biladi, Biladi]] |
|||
[[uk:Гімн Єгипту]] |
|||
[[vi:Bilady, Bilady, Bilady]] |
|||
[[yo:Bilady, Bilady, Bilady]] |
|||
[[zh:祖國,祖國,祖國]] |
Revisi terkini sejak 7 Mei 2024 13.20
Artikel ini perlu dikembangkan dari artikel terkait di Wikipedia bahasa Inggris. (Mei 2024)
klik [tampil] untuk melihat petunjuk sebelum menerjemahkan.
|
B. Indonesia: Negeriku, Negeriku, Negeriku | |
---|---|
بلادي بلادي بلادي | |
Lagu kebangsaan Mesir | |
Penulis lirik | Mohamed Younis Al-Qady, 1878 |
Komponis | Sayed Darwish, 1923 |
Penggunaan | 1923 1952 (non-resmi) 1979 (resmi) |
Sampel audio | |
Bilady, Bilady, Bilady (Instrumental) |
Biladi, Biladi, Biladi (بلادى بلادى بلادى) a
Lirik
[sunting | sunting sumber]Arab
بلادى بـــــــــــلادى بـــــلادى
لــــك حـــبى وفــــــــــــــؤادى
بلادى بـــــــــــلادى بـــــلادى
لــــك حـــبى وفــــــــــــــؤادى
مصر يـــــــا أم البـــــــــــلاد
أنـــت غـــــــايتى والمـــــــراد
وعلى كـــــــل العبــــــــــــاد
كم لـنيلــــــــــك مــن أيــــــاد
...
Koptik
Ⲧⲁⲃⲁⲕⲓ, ⲧⲁⲃⲁⲕⲓ, ⲧⲁⲃⲁⲕⲓ
̀̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲧⲉⲛ ⲃⲁⲕⲓ
Ⲭⲏⲙⲓ ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ⲡⲉⲛ ⲱⲛϧ
Ⲛⲉⲛ ⲓⲟϯ ⲛ̀ϧⲏⲧ ⲁⲩ ⲱⲛϧ
Ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛ ⲧⲱⲃϩ
Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲧⲉⲛ ⲃⲁⲕⲓ
Latin
[sunting | sunting sumber]Chorus:
Arab
Bilādī, bilādī, bilādī
Lakī ḥubbī wa fū’ādī
Bilādī, bilādī, bilādī
Lakī ḥubbī wa fū’ādī
Miṣr yā umm el-bilād
Anti ghāyatī wal-murād
Wa ‘alá kull el-‘ibad
Kam liNīlik min āyād
Chorus
Misr Anti Aghla Durra
Fawqa Gabeen ed-dahr Ghurra
Ya Biladi 'Aishi Hurra
Wa Aslami Raghm-al-adi.
Chorus
Misru ya Ardi-nna`eem
Sudti bil majdil-qadeem
Maqsidee daf`ul-ghareem
Wa `ala-llahi-`timaadi.
Chorus
Misr Awladik Kiram
Aufiya Yar'u-zimam
Nahnu harbu'n wa' salam
Wa fidakee ya bilādī.
Bilādī, bilādī, bilādī
Lakī ḥubbī wa fū’ādī
Koptik
Tabaki, tabaki, tabaki
Epcois esmou tən baki
Chorus
Khêmi entho pə pən ônx
Nən ioti enxêt au ônx
Anon hôn marən tôbh
Epcois esmou tən baki
Terjemahan
[sunting | sunting sumber]Negeriku, negeriku, negeriku.
Bagimu cinta dan hatiku.
Negeriku, negeriku, negeriku.
Bagimu cinta dan hatiku.
Mesir! Wahai tanah air ibu pertiwi.
Engkaulah harapan dan ambisiku.
Pun untuk setiap insan.
Betapa Sungai Nil-mu mengandung rahmat yang tak terhingga.
Negeriku, negeriku, negeriku.
Bagimu cinta dan hatiku.
Negeriku, negeriku, negeriku.
Bagimu cinta dan hatiku.
Mesir! Engkaulah permata paling bernilai.
Sebuah mutiara di puncak keabadian!
Wahai tanah airku, merdekalah selama-lamanya!
Amanlah dari setiap musuh.
Negeriku, negeriku, negeriku.
Bagimu cinta dan hatiku.
Negeriku, negeriku, negeriku.
Bagimu cinta dan hatiku.
Mesir! Wahai bumi yang berlimpah nikmat.
Sejarah agung masa lalu sungguh mewarnaimu.
Ku ingin menghancurkan setiap musuh.
Hanya pada Tuhan ku bersandar.
Negeriku, negeriku, negeriku.
Bagimu cinta dan hatiku.
Negeriku, negeriku, negeriku.
Bagimu cinta dan hatiku.
Mesir! Wahai putra-putra bangsamu yang mulia!
Loyal dan generasi penerus bangsa.
Kami siap berperang dan berdamai.
Ku siap berkorban untukmu, wahai negaraku.
Negeriku, negeriku, negeriku.
Bagimu cinta dan hatiku.
Pranala luar
[sunting | sunting sumber]- File WAV Diarsipkan 2000-08-17 di Wayback Machine.