Lagu Kebangsaan RSS Byelorusia: Perbedaan antara revisi
Tampilan
Konten dihapus Konten ditambahkan
Mengalihkan halaman karena nama halaman sebelumnya berbahasa asing |
Bulandari27 (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan |
||
(8 revisi perantara oleh 6 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 2: | Baris 2: | ||
|title = Дзяржаўны гімн Беларускай Савецкай Сацыялiстычнай Рэспублiкi |
|title = Дзяржаўны гімн Беларускай Савецкай Сацыялiстычнай Рэспублiкi |
||
|transkripsi = '''''Bahasa Indonesia:'' Lagu Kebangsaan Republik Sosialis Soviet Byelorusia'''<br />Dziaržaŭny himn Bielaruskaj Savieckaj Sacyjalistyčnaj Respubliki |
|transkripsi = '''''Bahasa Indonesia:'' Lagu Kebangsaan Republik Sosialis Soviet Byelorusia'''<br />Dziaržaŭny himn Bielaruskaj Savieckaj Sacyjalistyčnaj Respubliki |
||
| |
|indonesian_title = Lagu Kebangsaan RSS Byelorusia |
||
|prefix = State |
|prefix = State |
||
|image = Emblem of the Byelorussian SSR (1981-1991).svg |
|image = Emblem of the Byelorussian SSR (1981-1991).svg |
||
Baris 10: | Baris 10: | ||
|adopted = [[1955]] |
|adopted = [[1955]] |
||
|until = [[1991]] |
|until = [[1991]] |
||
|sound = |
|sound = BySSR anthem vocal.ogg |
||
|sound_title = Vokal |
|sound_title = Vokal |
||
}} |
}} |
||
'''Lagu Kebangsaan Republik Sosialis Soviet Byelorusia''' ( |
'''Lagu Kebangsaan Republik Sosialis Soviet Byelorusia''' ({{Lang-be|Дзяржаўны гімн Беларускай Савецкай Сацыялiстычнай Рэспублiкi}}; transliterasi [[Latin]]: ''Dziaržaŭny himn Bielaruskaj Savieckaj Sacyjalistyčnaj Respubliki'') adalah [[lagu kebangsaan]] [[Belarus]] saat masih menjadi bagian dari [[Uni Soviet]], yang kala itu bernama [[Republik Sosialis Soviet Byelorusia|RSS Byelorusia]]. |
||
== Latar belakang == |
== Latar belakang == |
||
Lagu kebangsaan ini dipakai mulai tahun [[1955]] hingga [[1991]]. |
Lagu kebangsaan ini dipakai mulai tahun [[1955]] hingga kemerdekaan Belarus dari Uni Soviet pada [[1991]]. Musik lagu ini dikarang oleh Nestar Sakalowski, sedangkan liriknya ditulis oleh Mihas' Klimovich. Nada lagu ini tetap dipakai sebagai nada lagu kebangsaan Belarus, ''[[My Belarusy]]'', dengan lirik yang berbeda pasca kemerdekaannya dari Uni Soviet pada tahun 1991. |
||
== Lirik == |
== Lirik == |
||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
![[ |
![[Kiril]] |
||
![[Latin]] |
!Transliterasi [[Latin]] |
||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Baris 30: | Baris 29: | ||
: З ёй здабылi мы сцяг перамог! |
: З ёй здабылi мы сцяг перамог! |
||
:: ''Refrain:'' |
|||
:: Нас аб’яднала Леніна імя, |
:: Нас аб’яднала Леніна імя, |
||
:: Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход. |
:: Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход. |
||
:: Партыі слава! Слава Радзіме! |
:: Партыі слава! Слава Радзіме! |
||
:: Слава табе беларускі народ! (2×) |
:: Слава табе, беларускі народ! (2×) |
||
: Сілы гартуe, люд Бeларусі |
: Сілы гартуe, люд Бeларусі |
||
Baris 41: | Baris 39: | ||
: Жыць на шчаслівай, вoльнай зямлі! |
: Жыць на шчаслівай, вoльнай зямлі! |
||
:: Нас аб’яднала Леніна імя, |
|||
:: ''Refrain'' |
|||
:: Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход. |
|||
:: Партыі слава! Слава Радзіме! |
|||
:: Слава табе, наш свабoдны народ! (2×) |
|||
: Дружба нарoдаў – сіла нарoдаў, |
: Дружба нарoдаў – сіла нарoдаў, |
||
Baris 48: | Baris 49: | ||
: Сцяг камунізму – радасці сцяг! |
: Сцяг камунізму – радасці сцяг! |
||
:: Нас аб’яднала Леніна імя, |
|||
:: ''Refrain'' |
|||
:: Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход. |
|||
:: Партыі слава! Слава Радзіме! |
|||
:: Слава табе, наш Савeцкi народ! (2×) |
|||
| |
| |
||
: My, Bielarusy, z bratniaju Russiu, |
: My, Bielarusy, z bratniaju Russiu, |
||
Baris 55: | Baris 59: | ||
: Z joj zdabyli my sciah pieramoh! |
: Z joj zdabyli my sciah pieramoh! |
||
:: ''Refrain:'' |
|||
:: Nas abjadnala Lienina imia, |
:: Nas abjadnala Lienina imia, |
||
:: Partyja k ščasciu viadzie nas ŭ pachod. |
:: Partyja k ščasciu viadzie nas ŭ pachod. |
||
Baris 66: | Baris 69: | ||
: Žyć na ščaslivaj, voĺnaj ziamli! |
: Žyć na ščaslivaj, voĺnaj ziamli! |
||
:: Nas abjadnala Lienina imia, |
|||
:: ''Refrain'' |
|||
:: Partyja k ščasciu viadzie nas ŭ pachod. |
|||
:: Partyi slava! Slava Radzimie! |
|||
:: Slava tabie, naš svabodny narod! (2×) |
|||
: Družba narodaŭ – sila narodaŭ, |
: Družba narodaŭ – sila narodaŭ, |
||
Baris 73: | Baris 79: | ||
: Sciah kamunizmu – radasci sciah! |
: Sciah kamunizmu – radasci sciah! |
||
:: Nas abjadnala Lienina imia, |
|||
:: ''Refrain'' |
|||
:: Partyja k ščasciu viadzie nas ŭ pachod. |
|||
⚫ | |||
:: Partyi slava! Slava Radzimie! |
|||
⚫ | |||
:: Slava tabie, naš Savietski narod! (2×) |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
: mencari jalan menuju kemakmuran. |
: mencari jalan menuju kemakmuran. |
||
: Dalam upaya menuju kebebasan, mengubah nasib, |
: Dalam upaya menuju kebebasan, mengubah nasib, |
||
: panji kemenangan telah kita dapatkan. |
: panji kemenangan telah kita dapatkan. |
||
⚫ | |||
:: ''Refrain:'' |
|||
⚫ | |||
:: Partai membimbing kita meraih kebahagiaan. |
:: Partai membimbing kita meraih kebahagiaan. |
||
:: Jayalah Partai! Jayalah |
:: Jayalah Partai! Jayalah [[Republik Sosialis Soviet Byelorusia|Tanah Air]]! |
||
:: Jayalah engkau, rakyat Byelorusia! (2×) |
:: Jayalah engkau, rakyat Byelorusia! (2×) |
||
: Menghimpun kekuatan, rakyat Byelorusia, |
: Menghimpun kekuatan, rakyat Byelorusia, |
||
: dalam |
: dalam [[Uni Soviet|kesatuan serumpun]], keluarga yang kuat. |
||
: Selamanya kita bisa, wahai orang merdeka, |
: Selamanya kita bisa, wahai orang merdeka, |
||
: hidup di tanah yang bahagia dan merdeka! |
: hidup di tanah yang bahagia dan merdeka! |
||
:: Kita dipersatukan atas nama [[Vladimir Lenin|Lenin]], |
|||
:: ''Refrain'' |
|||
:: Partai membimbing kita meraih kebahagiaan. |
|||
:: Jayalah Partai! Jayalah [[Republik Sosialis Soviet Byelorusia|Tanah Air]]! |
|||
:: Jayalah engkau, rakyat kami yang bebas! (2×) |
|||
: Persaudaraan rakyat - kekuatan rakyat, |
: Persaudaraan rakyat - kekuatan rakyat, |
||
: jalan terang menuju kebahagiaan. |
: jalan terang menuju kebahagiaan. |
||
: Dengan bangga kita naikkan setinggi langit, |
: Dengan bangga kita naikkan setinggi langit, |
||
: panji |
: panji [[komunisme]] - bendera kebahagiaan! |
||
:: Kita dipersatukan atas nama [[Vladimir Lenin|Lenin]], |
|||
:: ''Refrain'' |
|||
:: Partai membimbing kita meraih kebahagiaan. |
|||
|} |
|||
:: Jayalah Partai! Jayalah [[Republik Sosialis Soviet Byelorusia|Tanah Air]]! |
|||
:: Jayalah engkau, rakyat [[Uni Soviet|Soviet]] kami! (2×) |
|||
== Pranala luar == |
== Pranala luar == |
||
* [http://www.national-anthems.net/flash/BO Rekaman instrumental (MIDI)] |
* [http://www.national-anthems.net/flash/BO Rekaman instrumental (MIDI)] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20170424175441/http://www.national-anthems.net/flash/BO |date=2017-04-24 }} |
||
* [http://www.national-anthems.net/files/e096ca6634510cbcb91f6236a24a9dd5_20110429_belarusX.mp3 Rekaman instrumental (MP3)] |
* [http://www.national-anthems.net/files/e096ca6634510cbcb91f6236a24a9dd5_20110429_belarusX.mp3 Rekaman instrumental (MP3)] |
||
* [http://david.national-anthems.net/by-ssr.htm Lirik] |
* [http://david.national-anthems.net/by-ssr.htm Lirik] |
||
Baris 110: | Baris 124: | ||
[[Kategori:Lagu kebangsaan]] |
[[Kategori:Lagu kebangsaan]] |
||
[[Kategori:Belarus]] |
[[Kategori:Belarus]] |
||
[[Kategori:Lagu Kebangsaan Republik-Republik Soviet]] |
Revisi terkini sejak 25 Juni 2022 13.20
B. Indonesia: Lagu Kebangsaan RSS Byelorusia | |
---|---|
Lagu kebangsaan RSS Byelorusia | |
Penulis lirik | Mihas' Klimovich |
Komponis | Nestar Sakalowski |
Penggunaan | 1955 |
Pencabutan | 1991 |
Sampel audio | |
Vokal |
Lagu Kebangsaan Republik Sosialis Soviet Byelorusia (bahasa Belarus: Дзяржаўны гімн Беларускай Савецкай Сацыялiстычнай Рэспублiкi; transliterasi Latin: Dziaržaŭny himn Bielaruskaj Savieckaj Sacyjalistyčnaj Respubliki) adalah lagu kebangsaan Belarus saat masih menjadi bagian dari Uni Soviet, yang kala itu bernama RSS Byelorusia.
Latar belakang
[sunting | sunting sumber]Lagu kebangsaan ini dipakai mulai tahun 1955 hingga kemerdekaan Belarus dari Uni Soviet pada 1991. Musik lagu ini dikarang oleh Nestar Sakalowski, sedangkan liriknya ditulis oleh Mihas' Klimovich. Nada lagu ini tetap dipakai sebagai nada lagu kebangsaan Belarus, My Belarusy, dengan lirik yang berbeda pasca kemerdekaannya dari Uni Soviet pada tahun 1991.
Lirik
[sunting | sunting sumber]Kiril | Transliterasi Latin |
---|---|
|
|
Terjemahan Bahasa Indonesia
[sunting | sunting sumber]- Kami, bangsa Belarus, bersama saudara serumpun Rusia,
- mencari jalan menuju kemakmuran.
- Dalam upaya menuju kebebasan, mengubah nasib,
- panji kemenangan telah kita dapatkan.
- Menghimpun kekuatan, rakyat Byelorusia,
- dalam kesatuan serumpun, keluarga yang kuat.
- Selamanya kita bisa, wahai orang merdeka,
- hidup di tanah yang bahagia dan merdeka!
- Persaudaraan rakyat - kekuatan rakyat,
- jalan terang menuju kebahagiaan.
- Dengan bangga kita naikkan setinggi langit,
- panji komunisme - bendera kebahagiaan!