Lompat ke isi

Lucifer: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
k Dikembalikan ke revisi 14614039 oleh Pierrewee (bicara).
Tag: Pembatalan
k Mengembalikan suntingan oleh 125.164.214.121 (bicara) ke revisi terakhir oleh EditorPKY
Tag: Pengembalian Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
 
(56 revisi perantara oleh 44 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 2: Baris 2:
[[Berkas:Paradise Lost 12.jpg|jmpl|ka|200px|Kejatuhan Lucifer, ilustrasi oleh Gustave Doré untuk buku ''Paradise Lost'' karangan John Milton.]]
[[Berkas:Paradise Lost 12.jpg|jmpl|ka|200px|Kejatuhan Lucifer, ilustrasi oleh Gustave Doré untuk buku ''Paradise Lost'' karangan John Milton.]]


'''Lucifer''' adalah nama yang seringkali diberikan kepada [[Iblis]] dalam keyakinan [[Kristen]] karena penafsiran tertentu atas sebuah ayat dalam [[Kitab Yesaya]]. Secara lebih khusus, diyakini bahwa inilah nama Iblis sebelum ia diusir dari [[surga]].
'''Lucifer''' adalah nama yang sering kali diberikan kepada [[Iblis]] dalam keyakinan [[Kristen]] karena penafsiran tertentu atas sebuah ayat dalam [[Kitab Yesaya]]. Secara lebih khusus, diyakini bahwa inilah nama Iblis sebelum ia diusir dari [[surga]].


==Etimologi==
Dalam [[bahasa Latin]], kata "Lucifer" yang berarti "Pembawa Cahaya" (dari lux, lucis, "cahaya", dan "ferre", "membawa"), adalah sebuah nama untuk "Bintang Fajar" (planet Venus ketika muncul pada dini hari). Versi Vulgata Alkitab dalam bahasa Lain menggunakan kata ini dua kali untuk merujuk kepada Bintang Fajar: sekali dalam {{Alkitab|2 Petrus 1:19}} untuk menerjemahkan kata [[bahasa Yunani]] "Φωσφόρος" (Fosforos), yang mempunyai arti harafiah yang persis sama dengan "Pembawa Cahaya" yang dimiliki "Lucifer" dalam bahasa Latin; dan sekali dalam {{Alkitab|Yesaya 14:12}} untuk menerjemahkan "הילל" (Hêlēl), yang juga berarti "Bintang Fajar". Dalam ayat yang belakangan nama "Bintang Fajar" diberikan kepada raja [[Babilonia]] yang lalim, yang dikatakan oleh nabi akan jatuh. Ayat ini belakangan diberikan kepada raja iblis, dan dengan demikian nama "Lucifer" kemudian digunakan untuk Setan, dan dipopulerkan dalam karya-karya seperti "Inferno" oleh [[Dante]] dan [[Paradise Lost]] oleh Milton, tetapi bagi para pengguna [[bahasa Inggris]], pengaruhnya yang terbesar disebabkan karena nama ini digunakan dalam [[Alkitab Versi Raja James]], sementara versi-versi bahasa Inggris lainnya menerjemahkannya dengan "Bintang Fajar" atau "Bintang Siang".


Dalam [[bahasa Latin]], kata "Lucifer" yang berarti "Pembawa Cahaya" (dari kata ''lux'', ''lucis'' yang artinya "cahaya" dan ''ferre'' artinya "membawa"), adalah sebuah nama untuk "Bintang Fajar" ([[planet]] [[Venus]] ketika muncul pada dini hari).
Sebuah nas serupa dalam [[Kitab Yehezkiel]] 28:11-19 mengenai raja Tirus juga diberikan kepada Setan, sehingga menambahkan gambaran lain kepada gambaran Setan dan kejatuhannya yang tradisional.<ref>{{Alkitab|Yehezkiel 28:11-19}}</ref>


==Pemakaian dalam Alkitab==
Peter Binsfield, seorang uskup Jerman, mengkategorikan dosa-dosa utama manusia ke dalam [[tujuh dosa pokok]] dan Lucifer dianggap mewakili [[Dosa (Kristen)|dosa]] [[kesombongan]].

Versi [[Vulgata]] (Alkitab dalam bahasa Latin) menggunakan kata ini dua kali untuk merujuk kepada Bintang Fajar: sekali dalam {{Alkitab|2 Petrus 1:19}} untuk menerjemahkan [[bahasa Yunani|kata Yunani]] "Φωσφόρος" (Fosforos), yang memiliki arti harfiah yang persis sama dengan "Pembawa Cahaya" yang dimiliki "Lucifer" dalam bahasa Latin; dan sekali dalam {{Alkitab|Yesaya 14:12}} untuk menerjemahkan "הילל" (Hêlēl), yang juga berarti "Bintang Fajar". Dalam ayat yang belakangan nama "Bintang Fajar" diberikan kepada raja [[Babilonia]] yang lalim, yang dikatakan oleh nabi akan jatuh. Ayat ini ditujukan kepada raja iblis, dengan demikian nama " Lucifer " kemudian digunakan untuk Setan, dan dipopulerkan dalam karya-karya seperti "Inferno" oleh [[Dante]] dan [[Paradise Lost]] oleh Milton, tetapi bagi para pengguna [[bahasa Inggris]], pengaruhnya yang terbesar disebabkan karena nama ini digunakan dalam [[Alkitab Versi Raja James]], sementara versi-versi bahasa Inggris lainnya menerjemahkannya dengan "Bintang Fajar" atau "Bintang Siang".
Sebuah nas serupa dalam [[Kitab Yehezkiel]] 28:11-19 mengenai raja Tirus juga diberikan kepada Setan, sehingga menambahkan gambaran lain kepada gambaran Setan dan kejatuhannya yang tradisional.<ref>{{Alkitab|Yehezkiel 28:11-19}}</ref>


== Penafsiran Kata Lucifer ==
== Penafsiran Kata Lucifer ==
Baris 15: Baris 18:
:[[Terjemahan Baru]]: <font color="blue">Wah, engkau sudah jatuh dari langit, hai Bintang Timur, putera Fajar, engkau sudah dipecahkan dan jatuh ke bumi, hai yang mengalahkan bangsa-bangsa!"</font>
:[[Terjemahan Baru]]: <font color="blue">Wah, engkau sudah jatuh dari langit, hai Bintang Timur, putera Fajar, engkau sudah dipecahkan dan jatuh ke bumi, hai yang mengalahkan bangsa-bangsa!"</font>
:[[bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri) אֵיךְ נָפַלְתָּ מִשָּׁמַיִם הֵילֵל בֶּן־שָׁחַר נִגְדַּעְתָּ לָאָרֶץ חֹולֵשׁ עַל־גֹּויִֽם׃
:[[bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri) אֵיךְ נָפַלְתָּ מִשָּׁמַיִם הֵילֵל בֶּן־שָׁחַר נִגְדַּעְתָּ לָאָרֶץ חֹולֵשׁ עַל־גֹּויִֽם׃
:Transliterasi Interlinear : 'ÊYKH {wahai} NÂFALETÂ {engkau jatuh} MISYÂMAYIM {dari langit} HÊYLÊY {bintang timur} BEN-SYÂKHAR {anak fajar} NIGEDA'ETÂ {engkau dipotong} LÂ'ÂRETS {ke bumi} KHÕLÊSY {engkau mengalahkan} 'AL-GÕYIM {atas bangsa-bangsa}.
:Transliterasi Interlinear: 'ÊYKH {wahai} NÂFALETÂ {engkau jatuh} MISYÂMAYIM {dari langit} HÊYLÊY {bintang timur} BEN-SYÂKHAR {anak fajar} NIGEDA'ETÂ {engkau dipotong} LÂ'ÂRETS {ke bumi} KHÕLÊSY {engkau mengalahkan} 'AL-GÕYIM {atas bangsa-bangsa}.


Kata "Lucifer" digunakan oleh [[Jerome]] pada abad keempat ketika menerjemahkan [[Vulgata]] (Alkitab bahasa Latin). Ungkapan Ibrani "HEYLEL BEN-SYAKHAR"; "HEYLEL" adalah kata Ibrani untuk "bintang Timur" alias planet Venus, sedangkan "BEN-SYAKHAR" harfiah "anak (putra) Fajar".
Kata "Lucifer" digunakan oleh [[Jerome]] pada abad keempat ketika menerjemahkan [[Vulgata]] (Alkitab bahasa Latin). Ungkapan Ibrani "HEYLEL BEN-SYAKHAR"; "HEYLEL" adalah kata Ibrani untuk "bintang Timur" alias planet Venus, sedangkan "BEN-SYAKHAR" harfiah "anak (putra) Fajar".
Baris 21: Baris 24:
:"quomodo cecidisti de caelo '''lucifer''' qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes".
:"quomodo cecidisti de caelo '''lucifer''' qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes".


Kata "Lucifer" muncul dalam Alkitab Terjemahan seperti King James Version/ Douay Rheims/ Darby , mungkin diserap dari Alkitab Latin (Vulgata).'''
Kata "Lucifer" muncul dalam Alkitab Terjemahan seperti King James Version/ Douay Rheims/ Darby, mungkin diserap dari Alkitab Latin (Vulgata).'''
* [[Versi King James]] (KJV):
* [[Versi King James]] (KJV):
:<font color="blue">"How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!"</font>
:<font color="blue">"How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!"</font>
Baris 35: Baris 38:
:<font color="blue">"How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!"</font>
:<font color="blue">"How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!"</font>


Dalam terjemahan Young's Literal Translation (YLT) tidak ada kata Lucifer :
Dalam terjemahan Young's Literal Translation (YLT) tidak ada kata Lucifer:
* Young's Literal Translation:
* Young's Literal Translation:
:<font color="blue">How hast thou fallen from the heavens, O shining one, son of the dawn! Thou hast been cut down to earth, O weakener of nations.</font>
:<font color="blue">How hast thou fallen from the heavens, O shining one, son of the dawn! Thou hast been cut down to earth, O weakener of nations.</font>
Baris 66: Baris 69:
:''Lalu kata Yesus kepada mereka: "<font color="green">Aku melihat Iblis jatuh seperti kilat dari langit</font>."''
:''Lalu kata Yesus kepada mereka: "<font color="green">Aku melihat Iblis jatuh seperti kilat dari langit</font>."''
:[[Textus Receptus]]: ειπεν δε αυτοις <font color="green">εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα</font>
:[[Textus Receptus]]: ειπεν δε αυτοις <font color="green">εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα</font>
:Transliterasi Interlinear : eipen {Dia berkata} de {lagi} autois {kepada mereka} <font color="green">etheôroun {Aku melihat} ton satanan {Setan atau Iblis} hôs {seperti} astrapên {kilat} ek {ke luar dari} tou ouranou {langit} pesonta {jatuh dibuang}</font><ref>[http://interlinearbible.org/luke/10-18.htm Interlinear Yunani-Inggris]</ref>
:Transliterasi Interlinear: eipen {Dia berkata} de {lagi} autois {kepada mereka} <font color="green">etheôroun {Aku melihat} ton satanan {Setan atau Iblis} hôs {seperti} astrapên {kilat} ek {ke luar dari} tou ouranou {langit} pesonta {jatuh dibuang}</font><ref>[http://interlinearbible.org/luke/10-18.htm Interlinear Yunani-Inggris]</ref>
Peter Binsfield, seorang uskup Jerman, mengkategorikan dosa-dosa utama manusia ke dalam [[tujuh dosa pokok]] dan Lucifer dianggap mewakili [[Dosa (Kristen)|dosa]] [[kesombongan]].{{fact}}

== Entitas ==
Dalam Kitab Yesaya bagian 14 ayat 12 diketahui bahwa [[entitas]] Lucifer tidak sama dengan setan. Ayat ini menyatakan bahwa Lucifer adalah putra dari Sang Fajar, yaitu Bintang Fajar. Dalam pengertian ini, entitas Lucifer disamakan dengan planet [[Venus]] yang julukannya adalah Bintang Fajar dalam [[tradisi]] [[Yunani Kuno]] dan [[Romawi Kuno]]. Pandangan ini tampak [[kontradiksi]] karena dalam tradisi Yunani Kuno dan Romawi Kuno, Venus atau Aprodhite adalah seorang anak [[perempuan]] yang berperan dalam mendukung [[kehidupan]]. Namun, dari segi sifat, Lucifer dan Venus memiliki kesamaan tentang [[hawa nafsu]] dan seksualitas [[hewan]]. Persimbolan yang meyamakan keduanya ialah [[apel]]. Lucifer memberikan apel kepada [[Hawa]] untuk menggodanya, sedangkan Venus diberikan apel oleh [[Paris (mitologi)|Paris]] sebagai isyarat untuk mempercepat [[penculikan]] [[Helene]] dan mengadakan [[perang dunia]] di dunia kuno.<ref>{{Cite book|last=Black|first=Jonathan|date=2015|url=https://archive.org/details/BukuSejarahDuniaYangDisembunyikanJonathanBlack|title=Sejarah Dunia yang Disembunyikan|location=Jakarta|publisher=PT Pustaka Alvabet|isbn=978-602-9193-67-1|editor-last=Wiyati|editor-first=Nunung|pages=80-81|translator-last=Soekato, I. B., dan Toha, A.|trans-title=The Secret History of the World|url-status=live}}</ref>


== Referensi ==
== Referensi ==
Baris 80: Baris 87:


[[Kategori:Iblis]]
[[Kategori:Iblis]]
[[Kategori:Tokoh Alkitab]]
[[Kategori:Tokoh Perjanjian Lama]]
[[Kategori:Setanisme]]

Revisi terkini sejak 3 September 2024 03.11

Kejatuhan Lucifer, ilustrasi oleh Gustave Doré untuk buku Paradise Lost karangan John Milton.

Lucifer adalah nama yang sering kali diberikan kepada Iblis dalam keyakinan Kristen karena penafsiran tertentu atas sebuah ayat dalam Kitab Yesaya. Secara lebih khusus, diyakini bahwa inilah nama Iblis sebelum ia diusir dari surga.

Etimologi

[sunting | sunting sumber]

Dalam bahasa Latin, kata "Lucifer" yang berarti "Pembawa Cahaya" (dari kata lux, lucis yang artinya "cahaya" dan ferre artinya "membawa"), adalah sebuah nama untuk "Bintang Fajar" (planet Venus ketika muncul pada dini hari).

Pemakaian dalam Alkitab

[sunting | sunting sumber]

Versi Vulgata (Alkitab dalam bahasa Latin) menggunakan kata ini dua kali untuk merujuk kepada Bintang Fajar: sekali dalam 2 Petrus 1:19 untuk menerjemahkan kata Yunani "Φωσφόρος" (Fosforos), yang memiliki arti harfiah yang persis sama dengan "Pembawa Cahaya" yang dimiliki "Lucifer" dalam bahasa Latin; dan sekali dalam Yesaya 14:12 untuk menerjemahkan "הילל" (Hêlēl), yang juga berarti "Bintang Fajar". Dalam ayat yang belakangan nama "Bintang Fajar" diberikan kepada raja Babilonia yang lalim, yang dikatakan oleh nabi akan jatuh. Ayat ini ditujukan kepada raja iblis, dengan demikian nama " Lucifer " kemudian digunakan untuk Setan, dan dipopulerkan dalam karya-karya seperti "Inferno" oleh Dante dan Paradise Lost oleh Milton, tetapi bagi para pengguna bahasa Inggris, pengaruhnya yang terbesar disebabkan karena nama ini digunakan dalam Alkitab Versi Raja James, sementara versi-versi bahasa Inggris lainnya menerjemahkannya dengan "Bintang Fajar" atau "Bintang Siang". Sebuah nas serupa dalam Kitab Yehezkiel 28:11-19 mengenai raja Tirus juga diberikan kepada Setan, sehingga menambahkan gambaran lain kepada gambaran Setan dan kejatuhannya yang tradisional.[1]

Penafsiran Kata Lucifer

[sunting | sunting sumber]
A 2nd-century sculpture of the moon goddess Selene accompanied by Hesperus and Phosphorus: the Morning star was later Latinized as "Lucifer".
Terjemahan Baru: Wah, engkau sudah jatuh dari langit, hai Bintang Timur, putera Fajar, engkau sudah dipecahkan dan jatuh ke bumi, hai yang mengalahkan bangsa-bangsa!"
bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri) אֵיךְ נָפַלְתָּ מִשָּׁמַיִם הֵילֵל בֶּן־שָׁחַר נִגְדַּעְתָּ לָאָרֶץ חֹולֵשׁ עַל־גֹּויִֽם׃
Transliterasi Interlinear: 'ÊYKH {wahai} NÂFALETÂ {engkau jatuh} MISYÂMAYIM {dari langit} HÊYLÊY {bintang timur} BEN-SYÂKHAR {anak fajar} NIGEDA'ETÂ {engkau dipotong} LÂ'ÂRETS {ke bumi} KHÕLÊSY {engkau mengalahkan} 'AL-GÕYIM {atas bangsa-bangsa}.

Kata "Lucifer" digunakan oleh Jerome pada abad keempat ketika menerjemahkan Vulgata (Alkitab bahasa Latin). Ungkapan Ibrani "HEYLEL BEN-SYAKHAR"; "HEYLEL" adalah kata Ibrani untuk "bintang Timur" alias planet Venus, sedangkan "BEN-SYAKHAR" harfiah "anak (putra) Fajar".

"quomodo cecidisti de caelo lucifer qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes".

Kata "Lucifer" muncul dalam Alkitab Terjemahan seperti King James Version/ Douay Rheims/ Darby, mungkin diserap dari Alkitab Latin (Vulgata).

"How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!"
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, who didst rise in the morning? how art thou fallen to the earth, that didst wound the nations?
How art thou fallen from heaven, Lucifer, son of the morning! Thou art cut down to the ground, that didst prostrate the nations!

Dalam terjemahan bahasa Inggris lain, misalnya "New International Version (NIV)" tidak dijumpai kata Lucifer Tidak adanya kata "Lucifer" terkait dalam "Gerakan Hanya Alkitab King James" (King James Only Movement) yang menyatakan bahwa Alkitab-alkitab modern kecuali Alkitab King James tahun 1611 merupakan hasil kopi yang telah dirusak dan tidak bisa dipercaya lagi sepenuhnya.

  • New International Version:
"How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!"

Dalam terjemahan Young's Literal Translation (YLT) tidak ada kata Lucifer:

  • Young's Literal Translation:
How hast thou fallen from the heavens, O shining one, son of the dawn! Thou hast been cut down to earth, O weakener of nations.

Naskah Masora Ibrani hanya menulis HEYLEL dari kata HALAL, "memuji". Dalam ayat itu tidak dijumpai kata Iblis (bahasa Ibrani: "Satan"). Kata Indonesia "setan" hanya dijumpai dalam Perjanjian Baru.

Tidak ada kata "Lucifer" dalam Perjanjian Baru bahasa Yunani maupun Alkitab Ibrani. Kata Lucifer adalah kata terjemahan, bukan kata dalam bahasa asli Alkitab. Terjemahan lain yaitu dari sumber-sumber Yahudi, misalnya Hebrew Names Version (HNV) of the World English Bible, juga tidak memakai kata "Lucifer".

  • Hebrew Names Version of the World English Bible:
"How you are fallen from heaven, Heylel, son of the morning! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!"
  • Jewish Publication society Tanakh:
How art thou fallen from heaven, O day-star, son of the morning! How art thou cut down to the ground, that didst cast lots over the nations!
  • The Orthodox Jewish Bible:
"How art thou fallen from Shomayim, O Heilel Ben Shachar! How art thou cast down to the earth, thou, which hast laid low the Goyim!"

Jadi jelas, bahwa kata Lucifer adalah terjemahan dalam bahasa Latin, digunakan dalam Vulgata, Alkitab bahasa Latin.

Jika kita baca konteks Yesaya 14:1–23, ayat tentang Lucifer ini mengacu kepada raja Babel:

  • Ada yang mengatakan Nebukadnezar.
  • Ada pula yang mengatakan ada raja Babel yang bernama Heylel bin Syakhar.

Terjemahan Septuaginta (LXX, dalam bahasa Yunani) untuk ayat Yesaya 14:12:

  • LXX:
πως εξεπεσεν εκ του ουρανου ο εωσφορος ο πρωι ανατελλων συνετριβη εις την γην ο αποστελλων προς παντα τα εθνη
Transliterasi: pôs exepesen ek tou ouranou ho heôsphoros ho proi anatellôn sunetribê eis tên gên ho apostellôn pros nanta ta ethnê

Septuaginta menerjemahkannya "ho heosphoros ho proi"; "heos" berarti "hingga; sampai", "phoros" berarti "cahaya" dan "proi" adalah "dini hari".

Hubungan Lucifer dengan Iblis

[sunting | sunting sumber]

Beberapa penafsir beranggapan bahwa ayat-ayat ini bukan hanya mengacu kepada raja Babel, tetapi juga berisi acuan yang terselubung kepada Iblis. Mereka menghubungkan hal ini dengan pernyataan Yesus Kristus di bawah ini:

Lalu kata Yesus kepada mereka: "Aku melihat Iblis jatuh seperti kilat dari langit."
Textus Receptus: ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
Transliterasi Interlinear: eipen {Dia berkata} de {lagi} autois {kepada mereka} etheôroun {Aku melihat} ton satanan {Setan atau Iblis} hôs {seperti} astrapên {kilat} ek {ke luar dari} tou ouranou {langit} pesonta {jatuh dibuang}[2]

Peter Binsfield, seorang uskup Jerman, mengkategorikan dosa-dosa utama manusia ke dalam tujuh dosa pokok dan Lucifer dianggap mewakili dosa kesombongan.[butuh rujukan]

Dalam Kitab Yesaya bagian 14 ayat 12 diketahui bahwa entitas Lucifer tidak sama dengan setan. Ayat ini menyatakan bahwa Lucifer adalah putra dari Sang Fajar, yaitu Bintang Fajar. Dalam pengertian ini, entitas Lucifer disamakan dengan planet Venus yang julukannya adalah Bintang Fajar dalam tradisi Yunani Kuno dan Romawi Kuno. Pandangan ini tampak kontradiksi karena dalam tradisi Yunani Kuno dan Romawi Kuno, Venus atau Aprodhite adalah seorang anak perempuan yang berperan dalam mendukung kehidupan. Namun, dari segi sifat, Lucifer dan Venus memiliki kesamaan tentang hawa nafsu dan seksualitas hewan. Persimbolan yang meyamakan keduanya ialah apel. Lucifer memberikan apel kepada Hawa untuk menggodanya, sedangkan Venus diberikan apel oleh Paris sebagai isyarat untuk mempercepat penculikan Helene dan mengadakan perang dunia di dunia kuno.[3]

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ Yehezkiel 28:11–19
  2. ^ Interlinear Yunani-Inggris
  3. ^ Black, Jonathan (2015). Wiyati, Nunung, ed. Sejarah Dunia yang Disembunyikan [The Secret History of the World]. Diterjemahkan oleh Soekato, I. B., dan Toha, A. Jakarta: PT Pustaka Alvabet. hlm. 80–81. ISBN 978-602-9193-67-1. 

Lihat pula

[sunting | sunting sumber]

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]