Lompat ke isi

Nina Bobo: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Okkisafire (bicara | kontrib)
←Membuat halaman berisi ''''Nina Bobo''' adalah sebuah lagu pengantar tidur dari Indonesia yang bercitrakan irama keroncong. Lagu ini juga dikenal di luar Indonesia, misalnya di Negeri B...'
 
Tidak ada ringkasan suntingan
 
(29 revisi perantara oleh 19 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
'''Nina Bobo''' adalah sebuah lagu pengantar tidur dari Indonesia yang bercitrakan irama [[keroncong]]. Lagu ini juga dikenal di luar Indonesia, misalnya di Negeri [[Belanda]]. Lagu ini dipopulerkan oleh [[Anneke Grönloh]] dan [[Wieteke of Dort]].
'''Nina Bobo''' adalah sebuah lagu pengantar tidur dari Indonesia yang bercitrakan irama [[keroncong]]. Lagu ini juga dikenal di luar Indonesia, misalnya di Negeri [[Belanda]]. Lagu ini dipopulerkan oleh [[Anneke Grönloh]] dan [[Wieteke van Dort]].


Dalam Bahasa Indonesia, kata-kata yang digunakan untuk menidurkan dalam lagu ini adalah ''nina-bobo(k)'' atau ''nina bobo''. [[Verba|Kata kerja]] seperti "meninabobokkan", yang juga berasal dari lagu ini, memiliki arti "menyanyikan lagu untuk menidurkan". Penggunaan kata tersebut spesifik hanya di Indonesia. Sementara itu, dalam [[Bahasa Melayu]], "meninabobokkan" diterjemahkan menjadi ''dodoi''.
Dalam Bahasa Indonesia, kata-kata yang digunakan untuk menidurkan dalam lagu ini adalah ''nina bobo''.<ref>{{Cite web|title=nina bobo|url=https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/ninabobo|website=KBBI V}}</ref> [[Verba|Kata kerja]] seperti "meninabobokan",<ref>{{Cite web|title=meninabobokan|url=https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/meninabobokan|website=KBBI V}}</ref> yang juga berasal dari lagu ini, memiliki arti "menyanyikan lagu untuk menidurkan". Penggunaan kata tersebut spesifik hanya di Indonesia. Sementara itu, dalam [[Bahasa Melayu]], "meninabobokkan" diterjemahkan menjadi ''dodoi''.


Kata "''nina''" seringkali dikira merupakan nama sebuah gadis. Kata tersebut sebenarnya berasal dari [[bahasa Portugis]] ''menina'',<ref name="selamatdatang2">Selamat Datang Deel 2. Indonesisch voor beginners. 4e druk, Instituut Indonesische Cursussen, Leiden 2001, p. 126.</ref> yang meskipun juga memiliki arti ''gadis'' tetapi bukanlah sebuah nama. Namun, lagu ini dinyanyikan baik untuk anak pria maupun wanita tanpa memmbeda-bedakan.
Kata "''nina''" sering kali dikira merupakan nama sebuah gadis. Kata tersebut sebenarnya berasal dari [[bahasa Portugis]] ''menina'',<ref name="selamatdatang2">Selamat Datang Deel 2. Indonesisch voor beginners. 4e druk, Instituut Indonesische Cursussen, Leiden 2001, p. 126.</ref> yang meskipun juga memiliki arti ''gadis'' tetapi bukanlah sebuah nama. Namun, lagu ini dinyanyikan baik untuk anak pria maupun wanita tanpa membeda-bedakan.


Beberapa kata Indonesia diserap dari bahasa Portugis; misalnya juga pada kata ''Nona''. Semenjak abad ke-16, bangsa Belanda dan Portugis menuju ke [[India Timur]] dan meninggalkan jejak mereka dalam segi bahasa serta kultur budaya.
Beberapa kata Indonesia diserap dari bahasa Portugis; misalnya juga pada kata ''Nona''. Semenjak abad ke-16, bangsa Belanda dan Portugis menuju ke [[India Timur]] dan meninggalkan jejak mereka dalam segi bahasa serta kultur budaya.


Kata "''bobok''" atau "''bobo''" berasal dari bahasa China.<ref name="selamat datang2"/> Kata Indonesia yang baku adalah "tidur", sementara kata "bobok" lebih jarang digunakan dan umumnya hanya diterapkan pada anak-anak.
Kata ''bobo'' berasal dari [[bahasa Tionghoa]].<ref name="selamatdatang2"/> Kata Indonesia yang baku adalah "tidur", sementara kata "bobo" lebih jarang digunakan dan umumnya hanya diterapkan pada anak-anak.


Berdasarkan pada lirik lagu, seekor nyamuk akan menggigit si anak jika tidak segera tidur. Ada lelucon bahwa binatang lain selain nyamuk, yaitu ''toegezongene'', yang akan menggigit.
Berdasarkan pada lirik lagu, seekor nyamuk akan menggigit si anak jika tidak segera tidur. Ada lelucon bahwa binatang lain selain nyamuk, yaitu ''toegezongene'', yang akan menggigit.


==Lirik lagu==
== Lirik lagu ==
Terdapat beberapa variasi lirik dari lagu Nina Bobo, diantaranya adalah seperti di bawah ini.
Terdapat beberapa variasi lirik dari lagu Nina Bobo, diantaranya adalah seperti di bawah ini.


===Dalam bahasa Indonesia===
=== Dalam bahasa Indonesia ===
====Versi 1===
==== Versi 1 ====
:''Nina bobo oh nina bobo''
:''Nina bobo oh nina bobo''
:''kalau tidak bobo digigit nyamuk.''
:''kalau tidak bobo digigit nyamuk.''
Baris 21: Baris 21:
:''kalau tidak bobo digigit nyamuk.''
:''kalau tidak bobo digigit nyamuk.''


===Versi 2===
==== Versi 2 ====
:''Nina bobo oh nina bobo''
:''Nina bobo oh nina bobo''
:''kalau tidak bobo digigit nyamuk.''
:''kalau tidak bobo digigit nyamuk.''
Baris 27: Baris 27:
:''kalau tidak bobo digigit nyamuk.''
:''kalau tidak bobo digigit nyamuk.''


===Dalam bahasa Belanda===
=== Dalam bahasa Belanda ===
:''Slaap meisje, oh slaap, meisje''
:''Slaap meisje, oh slaap, meisje'' (tidurlah gadis, o tidur, gadis)
:''als je niet gaat slapen, zul je door een mug gestoken worden.''
:''als je niet gaat slapen, zul je door een mug gestoken worden.'' (jika kamu tidak segera tidur, kamu akan disengat seekor nyamuk)
:''Laten we gaan slapen, oh lief meisje,''
:''Laten we gaan slapen, oh lief meisje,'' (tidurlah tidur, o gadis manis)
:''als je niet gaat slapen, zul je door een mug gestoken worden.''
:''als je niet gaat slapen, zul je door een mug gestoken worden.'' (jika kamu tidak segera tidur, kamu akan disengat nyamuk)


==Lihat pula==
== Lihat pula ==
*[[Geef Mij Maar Nasi Goreng]]
* [[Geef Mij Maar Nasi Goreng]]
* [[Johannes Brahms]] Brahms' lullaby
* [[Daftar lagu anak di Indonesia]]


== Referensi ==
[[Kategori:Lagu berbahasa Belanda]]
{{reflist}}
[[Kategori:Lagu Indonesia]]


[[nl:Nina Bobo]]
[[Kategori:Lagu Belanda]]
[[Kategori:Lagu Indonesia]]

Revisi terkini sejak 18 Oktober 2023 03.20

Nina Bobo adalah sebuah lagu pengantar tidur dari Indonesia yang bercitrakan irama keroncong. Lagu ini juga dikenal di luar Indonesia, misalnya di Negeri Belanda. Lagu ini dipopulerkan oleh Anneke Grönloh dan Wieteke van Dort.

Dalam Bahasa Indonesia, kata-kata yang digunakan untuk menidurkan dalam lagu ini adalah nina bobo.[1] Kata kerja seperti "meninabobokan",[2] yang juga berasal dari lagu ini, memiliki arti "menyanyikan lagu untuk menidurkan". Penggunaan kata tersebut spesifik hanya di Indonesia. Sementara itu, dalam Bahasa Melayu, "meninabobokkan" diterjemahkan menjadi dodoi.

Kata "nina" sering kali dikira merupakan nama sebuah gadis. Kata tersebut sebenarnya berasal dari bahasa Portugis menina,[3] yang meskipun juga memiliki arti gadis tetapi bukanlah sebuah nama. Namun, lagu ini dinyanyikan baik untuk anak pria maupun wanita tanpa membeda-bedakan.

Beberapa kata Indonesia diserap dari bahasa Portugis; misalnya juga pada kata Nona. Semenjak abad ke-16, bangsa Belanda dan Portugis menuju ke India Timur dan meninggalkan jejak mereka dalam segi bahasa serta kultur budaya.

Kata bobo berasal dari bahasa Tionghoa.[3] Kata Indonesia yang baku adalah "tidur", sementara kata "bobo" lebih jarang digunakan dan umumnya hanya diterapkan pada anak-anak.

Berdasarkan pada lirik lagu, seekor nyamuk akan menggigit si anak jika tidak segera tidur. Ada lelucon bahwa binatang lain selain nyamuk, yaitu toegezongene, yang akan menggigit.

Lirik lagu

[sunting | sunting sumber]

Terdapat beberapa variasi lirik dari lagu Nina Bobo, diantaranya adalah seperti di bawah ini.

Dalam bahasa Indonesia

[sunting | sunting sumber]
Nina bobo oh nina bobo
kalau tidak bobo digigit nyamuk.
Marilah bobo oh nona manis,
kalau tidak bobo digigit nyamuk.
Nina bobo oh nina bobo
kalau tidak bobo digigit nyamuk.
Bobolah bobo adikku sayang,
kalau tidak bobo digigit nyamuk.

Dalam bahasa Belanda

[sunting | sunting sumber]
Slaap meisje, oh slaap, meisje (tidurlah gadis, o tidur, gadis)
als je niet gaat slapen, zul je door een mug gestoken worden. (jika kamu tidak segera tidur, kamu akan disengat seekor nyamuk)
Laten we gaan slapen, oh lief meisje, (tidurlah tidur, o gadis manis)
als je niet gaat slapen, zul je door een mug gestoken worden. (jika kamu tidak segera tidur, kamu akan disengat nyamuk)

Lihat pula

[sunting | sunting sumber]

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ "nina bobo". KBBI V. 
  2. ^ "meninabobokan". KBBI V. 
  3. ^ a b Selamat Datang Deel 2. Indonesisch voor beginners. 4e druk, Instituut Indonesische Cursussen, Leiden 2001, p. 126.