Lompat ke isi

Terjemahan: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
rintisan
 
k yang -> dan
Baris 1:
'''Terjemahan''' adalah [[interpretasi]] [[makna (linguistik)|makna]] suatu teks dalam suatu [[bahasa]] ("[[teks sumber]]") yangdan penghasilan teks yang [[ekivalen]] dalam bahasa lain ("teks sasaran" atau "terjemahan") yang mengkomunikasikan [[pesan]] serupa. Terjemahan harus mempertimbangkan beberapa batasan, termasuk [[konteks]], aturan [[tata bahasa]], [[konvensi]] penulisan, [[idiom]], serta hal lain antar kedua bahasa.
 
Secara tradisional terjemahan merupakan suatu kegiatan [[manusia]], walaupun banyak upaya telah dilakukan untuk mengotomatisasikan penerjemahan teks [[bahasa natural]] ([[terjemahan mesin]], ''machine translation'') atau menggunakan [[komputer]] sebagai alat bantu penerjemahan ([[penerjemahan berbantuan komputer]], ''computer-assisted translation'').

Revisi per 28 Agustus 2007 11.55

Terjemahan adalah interpretasi makna suatu teks dalam suatu bahasa ("teks sumber") dan penghasilan teks yang ekivalen dalam bahasa lain ("teks sasaran" atau "terjemahan") yang mengkomunikasikan pesan serupa. Terjemahan harus mempertimbangkan beberapa batasan, termasuk konteks, aturan tata bahasa, konvensi penulisan, idiom, serta hal lain antar kedua bahasa.

Secara tradisional terjemahan merupakan suatu kegiatan manusia, walaupun banyak upaya telah dilakukan untuk mengotomatisasikan penerjemahan teks bahasa natural (terjemahan mesin, machine translation) atau menggunakan komputer sebagai alat bantu penerjemahan (penerjemahan berbantuan komputer, computer-assisted translation).

Mungkin kesalahpengertian utama mengenai penerjemahan adalah adanya suatu hubungan "kata-per-kata" yang sederhana antara dua bahasa apa pun, dan karena itu penerjemahan sering dianggap langsung dan merupakan suatu proses mekanis. Pada kenyataannya, perbedaan historis antar bahasa sering memberikan perbedaan ekspresi antar keduanya.