Kejadian 1: Perbedaan antara revisi
JohnThorne (bicara | kontrib) |
Tidak ada ringkasan suntingan |
||
Baris 1: | Baris 1: | ||
{{Bible chapter|letname= {{PAGENAME}} |previouslink= Alkitab |previousletter= Permulaan |nextlink= Kejadian 2 | nextletter= pasal 2 | book=[[Kitab Kejadian]] | biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 1 |category= [[Taurat]] | filename= Genesis on egg cropped.jpg |size=200px | name= Genesis on egg cropped| caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">Pasal pertama kitab ''B'reshit'', atau [[Kitab Kejadian]], ditulis pada sebutir telur, koleksi [[Museum Israel]].</div>}} |
{{Bible chapter|letname= {{PAGENAME}} |previouslink= Alkitab |previousletter= Permulaan |nextlink= Kejadian 2 | nextletter= pasal 2 | book=[[Kitab Kejadian]] | biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 1 |category= [[Taurat]] | filename= Genesis on egg cropped.jpg |size=200px | name= Genesis on egg cropped| caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">Pasal pertama kitab ''B'reshit'', atau [[Kitab Kejadian]], ditulis pada sebutir telur, koleksi [[Museum Israel]].</div>}} |
||
'''Kejadian 1''' (disingkat '''Kej 1''') adalah pasal pertama dari [[Kitab Kejadian]] dalam [[Alkitab Ibrani]] |
'''Kejadian 1''' (disingkat '''Kej 1''') adalah pasal pertama dari [[Kitab Kejadian]] dalam [[Alkitab Ibrani]] dan [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]]. Termasuk dalam kumpulan kitab [[Taurat]] yang disusun oleh [[Musa]].<ref name="Lasor">W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 1. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 9794158151, 9789794158159</ref><ref name="Blom">J. Blommendaal. Pengantar kepada perjanjian lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 9794153850, 9789794153857</ref> |
||
== Teks == |
== Teks == |
Revisi per 24 Juni 2016 09.52
Kejadian 1 | |
---|---|
Kitab | Kitab Kejadian |
Kategori | Taurat |
Bagian Alkitab Kristen | Perjanjian Lama |
Urutan dalam Kitab Kristen | 1 |
Kejadian 1 (disingkat Kej 1) adalah pasal pertama dari Kitab Kejadian dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Termasuk dalam kumpulan kitab Taurat yang disusun oleh Musa.[1][2]
Teks
- Naskah sumber utama: Masoretik, Taurat Samaria, Septuaginta (antara lain Papirus 12) dan Naskah Laut Mati.
- Pasal ini dibagi atas 31 ayat.
- Berisi kisah penciptaan dunia dalam 6 hari. Rangkaian kisah ini berakhir pada pasal 2 ayat 4a.
- Dalam bagian yang bermula pada Kejadian 1:1 dan berakhir pada Kejadian 2:4a itu Sang Pencipta selalu disebut dengan nama "Allah" (bahasa Ibrani: אלהים, ’ĕ·lō·hîm).
Struktur
- Kejadian 1:1-2 = Pada mulanya
- Kejadian 1:3-5 = Hari Pertama: penciptaan terang
- Kejadian 1:6–8 = Hari Kedua: penciptaan cakrawala
- Kejadian 1:9–13 = Hari Ketiga: penciptaan laut, darat, tumbuh-tumbuhan
- Kejadian 1:14–19 = Hari Keempat: penciptaan benda-benda penerang pada cakrawala (matahari, bulan dan bintang-bintang)
- Kejadian 1:20–23 = Hari Kelima: penciptaan binatang-binatang laut dan binatang-binatang bersayap
- Kejadian 1:24–31 = Hari Keenam: penciptaan binatang liar dan segala jenis ternak dan segala jenis binatang melata di muka bumi dan manusia.
diteruskan ke pasal 2:
- Kejadian 2:1–4 = Hari Ketujuh: berhenti bekerja (Sabat)
Ayat 1
- Pada mulanya Allah menciptakan langit dan bumi.[3]
Ayat 1 bahasa Ibrani
Teks Masoret (dibaca dari kanan ke kiri)
- בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ׃
Transliterasi:
- be·re·shit ba·ra e·lo·him et ha·sha·ma·yim we·'et ha·'a·retz.
Ayat 2
- Bumi belum berbentuk dan kosong; gelap gulita menutupi samudera raya, dan Roh Allah melayang-layang di atas permukaan air[4]
Ayat 2 bahasa Ibrani
- והארץ היתה תהו ובהו וחשך על־פני תהום ורוח אלהים מרחפת על־פני המים׃
Transliterasi
- we·ha·'a·retz ha·ye·tah to·hu wa·bo·hu we·ko·shekh al-pe·ni te·hom we·ru·akh e·lo·him me·ra·ke·fet al-pe·ni ha·ma·yim
Ayat 3
- Berfirmanlah Allah: "Jadilah terang." Lalu terang itu jadi.[5]
Ayat 3 bahasa Ibrani
- ויאמר אלהים יהי אור ויהי־אור׃
- Transliterasi Ibrani: wa yo·mer e·lo·him ye·hi o·wr wa ye·hi o·wr.
Ayat 5
- Dan Allah menamai terang itu siang, dan gelap itu malam. Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari pertama[6]
Ayat 5 bahasa Ibrani
- ויקרא אלהים ׀ לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי־ערב ויהי־בקר יום אחד׃ פ
- Transliterasi Ibrani: wa·yiq·ra e·lo·him la·'o·wr yom we·la·ko·syekh q·ra la·ye·lah way·hi-e·reb way·hi-bo·ker yom e·khad. (p)
Referensi silang: Mazmur 74:16, Mazmur 136:7–9.
Ayat 6
Ayat 6 bahasa Ibrani
- ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים׃
- Transliterasi Ibrani: way·yō·mer e·lo·him yə·hî rā·qî·a‘ bə·ṯōḵ ha·mā·yim; wî·hî maḇ·dîl bên mā·yim lā·mā·yim.
Ayat 8
- Lalu Allah menamai cakrawala itu langit. Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari kedua.[8]
Ayat 8 bahasa Ibrani
- ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי־ערב ויהי־בקר יום שני׃ פ
- Transliterasi Ibrani: wa·yiq·ra e·lo·him la·ra·qi·a' sya·ma·yim way·hi-e·reb way·hi-bo·ker yom sye·ni. (p)
Ayat 14
- Berfirmanlah Allah: "Jadilah benda-benda penerang pada cakrawala untuk memisahkan siang dari malam.
- Biarlah benda-benda penerang itu menjadi tanda yang menunjukkan masa-masa yang tetap dan hari-hari dan tahun-tahun,"[9]
Ayat 15
- [Berfirmanlah Allah: ]"dan sebagai penerang pada cakrawala biarlah benda-benda itu menerangi bumi."
- Dan jadilah demikian.[10]
Ayat 16
- Maka Allah menjadikan kedua benda penerang yang besar itu, yakni yang lebih besar untuk menguasai siang dan yang lebih kecil untuk menguasai malam, dan menjadikan juga bintang-bintang.[11]
Ayat 17
- Allah menaruh semuanya itu di cakrawala untuk menerangi bumi,[12]
Ayat 18
- dan untuk menguasai siang dan malam, dan untuk memisahkan terang dari gelap.
- Allah melihat bahwa semuanya itu baik.[13]
Ayat 20
- Berfirmanlah Allah: "Hendaklah dalam air berkeriapan makhluk yang hidup, dan hendaklah burung beterbangan di atas bumi melintasi cakrawala."[14]
- "berkeriapan" diterjemahkan dari bahasa Ibrani: יִשְׁרְצ֣וּ, yish-rə-tsū yang mempunyai akar kata kerja "שָׁרַץ", "sha-ra-ts", yang mengandung makna: "keriap"[15], yaitu berkeliaran dalam jumlah banyak sampai memenuhi ruang yang ditempati (bahasa Inggris: swarm).[16]
- "makhluk", di sini adalah "yang berkeriapan dalam air", diterjemahkan dari bahasa Ibrani: שֶׁ֖רֶץ, sherets, dibentuk dari akar kata kerja "שָׁרַץ", "sha-ra-ts", "keriap".[16]
- (yang) "hidup" diterjemahkan dari dua kata bahasa Ibrani: נפש חיה, ne-p̄esh ("nafas", "bernafaskan") kha-yāh; ("hayat", "hidup", "kehidupan").[16]
- "burung" diterjemahkan dari bahasa Ibrani: עוף, ‘ō-wp̄, dari akar kata kerja "עוּף", "uwp atau uwf", "melambai-lambai" atau "mengepak-epak" (bahasa Inggris: brandish.[16] Jadi sebenarnya mencakup semua makhluk yang dapat terbang dengan mengepak-epakkan sayapnya.
- "beterbangan" diterjemahkan dari bahasa Ibrani: עוף, ‘ō-wp̄, dari akar kata kerja "עוּף", "uwp atau uwf", "melambai-lambai" atau "mengepak-epak" (bahasa Inggris: brandish.[16]
Ayat 20 catatan
Pada ayat ini diberi definisi dari dua jenis makhluk yaitu yang dapat "berkeriapan" di air, dan yang dapat "beterbangan" di cakrawala. Masing-masing jenis makhluk dinamai dari bentukan kata kerjanya. Dengan demikian, makhluk yang berkeriapan di air tidak terbatas pada "ikan" saja dan makhluk yang "beterbangan" di cakrawala tidak terbatas pada "burung" saja. Kata benda jamak untuk "makhluk yang berkeriapan" yaitu "sheretzim", dipakai pada bagian Alkitab lain untuk mencakup makhluk air kecil yang berkaki pendek atau tanpa kaki, jadi rupanya termasuk pula "semua jenis makhluk hidup yang menghuni baik daratan atau perairan yang oviparous (berbiak melalui telur) dan luar biasa tingkat berbiaknya (fecundity)" (menurut Bush). Dengan demikian dapat dipahami bahwa penciptaan pada hari kelima ini termasuk penciptaan serangga (Imamat 11:20–23 didefinisikan sheretzim yang beterbangan), hewan-hewan laut (sheretzim air, Imamat 11:9, 10), dan jenis hewan melata/reptil maupun saurian di laut dan di darat (sheretzim darat, Imamat 11:41, 42).[17]
Ayat 21
- Maka Allah menciptakan binatang-binatang laut yang besar dan segala jenis makhluk hidup yang bergerak, yang berkeriapan dalam air, dan segala jenis burung yang bersayap. Allah melihat bahwa semuanya itu baik.[18]
Ayat 24
- Berfirmanlah Allah: "Hendaklah bumi mengeluarkan segala jenis makhluk yang hidup, ternak dan binatang melata dan segala jenis binatang liar." Dan jadilah demikian.[19]
- "ternak" diterjemahkan dari bahasa Ibrani: בהמה, bə-hê-māh, yang dapat berarti "binatang" secara umum, atau "hewan ternak" (bahasa Inggris: livestock, cattle atau beasts).[20]
- "binatang melata" diterjemahkan dari bahasa Ibrani: רמש, re-mesh, yang dapat berarti "binatang merayap" (bahasa Inggris: creeping thing).[20]
- "binatang liar" diterjemahkan dari dua kata bahasa Ibrani: חיתו־ארץ, ḥay-ṯōw-’e-rets, yang berarti "makhluk-makhluk hidup di bumi" secara umum, (bahasa Inggris: beast of the earth).[20]
Ayat 25
- Allah menjadikan segala jenis binatang liar dan segala jenis ternak dan segala jenis binatang melata di muka bumi. Allah melihat bahwa semuanya itu baik.[21]
Ayat 26
- Berfirmanlah Allah: "Baiklah Kita menjadikan manusia menurut gambar dan rupa Kita, supaya mereka berkuasa atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara dan atas ternak dan atas seluruh bumi dan atas segala binatang melata yang merayap di bumi."[22]
Ayat 27
- Maka Allah menciptakan manusia itu menurut gambar-Nya, menurut gambar Allah diciptakan-Nya dia; laki-laki dan perempuan diciptakan-Nya mereka.[23]
Ayat 27 bahasa Ibrani
- ויברא אלהים ׀ את־האדם בצלמו בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה ברא אתם׃
Transliterasi
- wa·yib·ra e·lo·him et-ha·'a·dam be·tsal·mo, be·tse·lem e·lo·him ba·ra o·to, za·khar u·ne·qe·bah ba·ra o·tam.
Ayat 27 catatan
Referensi silang: Kejadian 5:1-2
- "menciptakan", "diciptakan "
Kata kerja yang dipakai tiga kali dalam ayat 27 ini adalah "bara" (atau "b'ra"; ברא) yang diterjemahkan sebagai "menciptakan" (atau dalam bentuk pasifnya "diciptakan") sama dengan kata kerja yang digunakan pada ayat 1. Kata tunggal "dia" mengacu pada "manusia" sebagai suatu jenis makhluk tertentu, yang diciptakan menurut[24] gambar[25] Allah. Secara jamak ("mereka") makhluk manusia itu diciptakan dalam dua jenis kelamin: laki-laki dan perempuan. Keseluruhannya dalam Kejadian 1:26–28 kita membaca tentang penciptaan manusia; Kejadian 2:4–25 memberikan rincian yang lebih lengkap mengenai penciptaan dan lingkungan mereka. Kedua kisah ini saling melengkapi dan mengajarkan beberapa hal.
- (1) Baik laki-laki maupun wanita diciptakan secara khusus oleh Allah, mereka bukan hasil proses evolusi (Kejadian 1:27; Matius 19:4; Markus 10:6).
- (2) Laki-laki dan wanita keduanya diciptakan menurut "gambar" dan "rupa" Allah. Berdasarkan gambar ini, mereka dapat menanggapi dan bersekutu dengan Allah dan secara unik mencerminkan kasih, kemuliaan dan kekudusan-Nya. Mereka harus melakukannya dengan mengenal dan menaati-Nya (Kejadian 2:15–17).
- (a) Manusia memiliki keserupaan moral dengan Allah, karena mereka tidak berdosa dan kudus, memiliki hikmat, hati yang mengasihi dan kehendak untuk melakukan yang benar (Efesus 4:24). Mereka hidup dalam persekutuan pribadi dengan Allah yang meliputi ketaatan moral (Kejadian 2:16–17) dan hubungan yang intim. Ketika Adam dan Hawa berdosa, keserupaan moral dengan Allah ini tercemar (Kejadian 6:5). Dalam proses penebusan, orang percaya harus diperbaharui kepada keserupaan moral itu lagi (Efesus 4:22–24; Kolose 3:10).
- (b) Adam dan Hawa memiliki keserupaan alamiah dengan Allah. Mereka diciptakan sebagai makhluk yang berkepribadian dengan roh, pikiran, perasaan, kesadaran diri, dan kuasa untuk memilih (Kejadian 2:19–20; Kejadian 3:6–7; 9:6).
- (c) Sampai batas tertentu susunan jasmaniah laki-laki dan wanita itu menurut gambar Allah. Hal ini tidak berlaku untuk hewan. Allah memberikan kepada manusia gambar yang dengannya Dia akan tampil kepada mereka (Kejadian 18:1–2) dan bentuk yang akan dipakai Anak-Nya kelak (Lukas 1:35; Filipi 2:7; Ibrani 10:5).
- (3) Penciptaan manusia dalam rupa Allah tidak berarti bahwa mereka adalah ilahi. Manusia diciptakan pada tingkat yang lebih rendah dan tergantung kepada Allah (Mazmur 8:6).
- (4) Seluruh kehidupan manusia pada mulanya berasal dari Adam dan Hawa (Kejadian 3:20; Roma 5:12).[26]
Ayat 31
- Maka Allah melihat segala yang dijadikan-Nya itu, sungguh amat baik. Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari keenam..[27]
Allah melihat bahwa semuanya itu baik
- וירא אלהים כי־טוב
- wa i·yar· e·lo·him ki-to·wb.
- Allah melihat bahwa semuanya itu baik.[28]
Tujuh kali Allah menyatakan bahwa apa yang telah diciptakan-Nya itu "baik" (bahasa Ibrani: טוב, ṭō·wḇ; dibaca "tob"):
Setiap bagian dari ciptaan Allah secara sempurna memenuhi kehendak dan maksud-Nya. Allah menciptakan dunia ini untuk mencerminkan kemuliaan-Nya dan untuk menjadi tempat di mana umat manusia dapat mengambil bagian dalam sukacita dan hidup-Nya. Perhatikan bagaimana Allah mencipta menurut suatu rencana dan tatanan tertentu.[26]
Jadilah petang dan jadilah pagi
- ויהי־בקר יום הששי׃ פ
- wa ye·hi-e·reb wa ye·hi-bo·ker y·om ha·syi·syi: (p̄).
- Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari keenam.[29]
Sebutan ini diulang enam kali dalam pasal ini dan selalu diikuti dengan perhitungan hari:
- יום אחד׃ yom ekhad (Kejadian 1:5) = hari pertama (Ahad; Minggu).
- יום שני׃ yom syeni (Kejadian 1:8) = hari kedua (Senin).
- יום שלישי׃ yom syelisyi (Kejadian 1:13) = hari ketiga (Selasa).
- יום רביעי׃ yom rebi'i (Kejadian 1:19) = hari keempat (Rabu).
- יום חמישי׃ yom khamisyi (Kejadian 1:23) = hari kelima (Kamis).
- יום הששי׃ yom hasyisyi (Kejadian 1:31) = hari keenam (Jumat)
Kata Ibrani untuk hari adalah יום (yom). Biasanya kata ini artinya suatu hari sepanjang 24 jam (bandingkan Kejadian 7:17; Matius 17:1), atau bagian siang dari suatu hari ("hari" sebagai lawan dari "malam"). Tetapi kata ini bisa juga dipakai untuk jangka waktu yang tidak tentu (misal: "musim panen," Amsal 25:13). Banyak orang percaya bahwa hari-hari penciptaan merupakan hari dalam arti 24 jam karena digambarkan sebagai terdiri atas "petang" dan "pagi" (ayat Kejadian 1:5; bandingkan Keluaran 20:11). Yang lain percaya bahwa "petang" dan "pagi" hanya berarti bahwa suatu petang mengakhiri tahap penciptaan tersebut dan keesokan paginya merupakan awal yang baru lagi.[26]
Referensi
- ^ W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 1. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 9794158151, 9789794158159
- ^ J. Blommendaal. Pengantar kepada perjanjian lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 9794153850, 9789794153857
- ^ Kejadian 1:1
- ^ Kejadian 1:2
- ^ Kejadian 1:3
- ^ Kejadian 1:5
- ^ Kejadian 1:6
- ^ Kejadian 1:8
- ^ Kejadian 1:14
- ^ Kejadian 1:15
- ^ Kejadian 1:16
- ^ Kejadian 1:17
- ^ Kejadian 1:18
- ^ Kejadian 1:20
- ^ KBBI - "keriap"
- ^ a b c d e Biblehub - Hebrew - Gen 1:20
- ^ Pulpit Commentary
- ^ Kejadian 1:21
- ^ Kejadian 1:24
- ^ a b c Biblehub - Hebrew - Gen 1:24
- ^ Kejadian 1:25
- ^ Kejadian 1:26
- ^ Kejadian 1:27
- ^ Kata "menurut" dalam bahasa Ibrani ditulis sebagai awalan ב, be.
- ^ Dua kali digunakan kata "gambar" bahasa Ibrani: צלמ, tselem; sebelumnya juga "tsalmo" dengan akhiran "-o" (= akhiran bahasa Indonesia "-nya") yang berarti "gambar-Nya"
- ^ a b c The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.
- ^ Kejadian 1:31
- ^ Kejadian 1:10
- ^ Kejadian 1:31
Lihat pula
- Adam
- Kalender Yahudi
- Penciptaan menurut Kitab Kejadian
- Bagian Alkitab yang berkaitan: Kejadian 2, Ayub 38, Mazmur 74, Mazmur 136, Matius 19, Markus 10, Yohanes 1.
Pranala luar
- (Indonesia) Teks Kejadian 1 dari Alkitab SABDA
- (Indonesia) Audio Kejadian 1
- (Indonesia) Referensi silang Kejadian 1
- (Indonesia) Komentari bahasa Indonesia untuk Kejadian 1
- (Inggris) Komentari bahasa Inggris untuk Kejadian 1