Lompat ke isi

Codex Carolinus: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Perbaikan
Baris 1: Baris 1:
[[Berkas:Codex Guelferbytanus Weissenburgensis 64 folio 280 recto.JPG|thumb|right|180px|Teks Roma 15:3-8 pada Codex Carolinus]]
[[Berkas:Codex Guelferbytanus Weissenburgensis 64 folio 280 recto.JPG|thumb|right|180px|Teks Roma 15:3-8 pada Codex Carolinus]]
'''Codex Carolinus''' adalah sebuah naskah [[uncial]] dwibahasa kuno [[Alkitab]] [[Perjanjian Baru]] dalam [[bahasa Goth]] dan [[bahasa Latin]] yang ditulis pada lembaran perkamen, bertarikh abad ke-6 atau ke-7.
'''Codex Carolinus''' adalah sebuah naskah [[uncial]] dwibahasa kuno [[Alkitab]] [[Perjanjian Baru]] dalam [[bahasa Goth]] dan [[bahasa Latin]] yang ditulis pada lembaran perkamen, bertarikh abad ke-6 atau ke-7.

<!--
The Gothic text is designated by [[siglum]] ''Car'', the Latin text is designated by siglum ''gue'' (traditional system) or by ''79'' (on the list of Beuron), it represents the [[Vetus Latina|Old Latin]] translation of the New Testament.<ref name = Metzger/> It is housed in the [[Herzog August Bibliothek]].
Teks dalam bahasa Goth diberi [[siglum]] ''Car'', sedangkan teks dalam bahasa Latin diberi siglum ''gue'' (sistem tradisional) atau ''79'' (pada daftar Beuron), merupakan terjemahan [[Vetus Latina|Latin Tua (''Vetus Latina'')]] Perjanjian Baru.<ref name = Metzger/>

<!--
It is one of very few manuscripts of [[Ulfilas|Wulfilas]] [[Gothic Bible]].<ref>{{Cite book
Merupakan salah satu dari sedikit naskah [[Alkitab bahasa Goth]] [[Ulfilas|Wulfilas]].<ref>{{Cite book
| last = Metzger
| last = Metzger
| first = Bruce M.
| first = Bruce M.
Baris 14: Baris 14:
| pages = 378–382
| pages = 378–382
| url =
| url =
| isbn = 0-19-826170-5}}</ref><ref>[http://www.wulfila.be/gothic/manuscripts/ Manuscripts of Gothic Bible] at the ''Wulfila Project''</ref> The manuscript is fragmentary. The four leaves of the codex were used as raw material for the production of another manuscript – ''Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis''. It is a [[palimpsest]], and its text was reconstructed several times. [[Franz Anton Knittel]] was the first to examine it and decipher its text.<ref name = Metzger/>
| isbn = 0-19-826170-5}}</ref><ref>[http://www.wulfila.be/gothic/manuscripts/ Manuscripts of Gothic Bible] at the ''Wulfila Project''</ref> naskah ini ditemukan tidak utuh. Empat lembaran kodeks ini digunakan lagi sebagai bahan kertas untuk penulisan naskah lain – ''Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis''. Merupakan suatu [[palimpsest]], dan teksnya direkonstruksi beberapa kali. [[Franz Anton Knittel]] adalah orang pertama yang meneliti dan menafsirkan teks itu.<ref name = Metzger/>


== Pemerian ==
== Pemerian ==
The codex has survived to the present day in a very fragmentary condition. It contains only the text of the [[Surat Roma]] 11-15 on four parchment leaves (size 26.5&nbsp;cm by 21.5&nbsp;cm). The text is written in two parallel columns, 27 lines per column. The left column is in Gothic, the right in Latin.<ref name = Knittel>{{Cite book
Kodeks ini sekarang dalam keadaan tidak utuh. Hanya memuat teks [[Surat Roma]] [[Roma 11|11]][[Roma 15|-15]] pada empat lembaran [[perkamen]] (berukuran 26.5&nbsp;cm x 21.5&nbsp;cm). Teks ditulis dalam dua kolom paralel, 27 baris per kolom. Kolom sebelah kiri memuat tulisan bahasa Goth, kolom kanan bahasa Latin.<ref name = Knittel>{{Cite book
| last = Knittel
| last = Knittel
| first = Franz
| first = Franz
Baris 29: Baris 29:
| isbn = }}</ref>
| isbn = }}</ref>


== Isi ==
; Contents
: Romans 11:33-12:5; 12:17-13:5; 14:9-20; 15:3-13.<ref name = sogenannte>{{Cite book
: Surat Roma 11:33-12:5; 12:17-13:5; 14:9-20; 15:3-13.<ref name = sogenannte>{{Cite book
| last = Falluomini
| last = Falluomini
| first =Carla
| first =Carla
Baris 42: Baris 42:
| url =
| url =
| isbn = 3-447-04230-3}}</ref>
| isbn = 3-447-04230-3}}</ref>
<!--

The text of the codex is not divided into chapters. The [[nomina sacra]] are used both in Gothic and Latin texts (<span style="text-decoration: overline">ihm</span> and <span style="text-decoration: overline">ihu</span> for "Iesum" and "Iesu"). All the abbreviations are marked with the superscript bar.<ref name = Knittel/><ref>[http://www.gotica.de/carolinus.html Gothica]</ref> Its text has some value in Romans 14:14 for [[Textual Criticism]].<ref>George W. S. Friedrichsen, ''The Gothic Text of Rom. XIV 14 ( τι κοινον ειναι ), in Cod. Guelferbytanus'', Weissenburg 64, JTS (Clarendon Press, 1937), pp. 245-247.</ref>
The text of the codex is not divided into chapters. The [[nomina sacra]] are used both in Gothic and Latin texts (<span style="text-decoration: overline">ihm</span> and <span style="text-decoration: overline">ihu</span> for "Iesum" and "Iesu"). All the abbreviations are marked with the superscript bar.<ref name = Knittel/><ref>[http://www.gotica.de/carolinus.html Gothica]</ref> Its text has some value in Romans 14:14 for [[Textual Criticism]].<ref>George W. S. Friedrichsen, ''The Gothic Text of Rom. XIV 14 ( τι κοινον ειναι ), in Cod. Guelferbytanus'', Weissenburg 64, JTS (Clarendon Press, 1937), pp. 245-247.</ref>



Revisi per 4 Februari 2017 05.11

Teks Roma 15:3-8 pada Codex Carolinus

Codex Carolinus adalah sebuah naskah uncial dwibahasa kuno Alkitab Perjanjian Baru dalam bahasa Goth dan bahasa Latin yang ditulis pada lembaran perkamen, bertarikh abad ke-6 atau ke-7.

Teks dalam bahasa Goth diberi siglum Car, sedangkan teks dalam bahasa Latin diberi siglum gue (sistem tradisional) atau 79 (pada daftar Beuron), merupakan terjemahan Latin Tua (Vetus Latina) Perjanjian Baru.[1]

Merupakan salah satu dari sedikit naskah Alkitab bahasa Goth Wulfilas.[2][3] naskah ini ditemukan tidak utuh. Empat lembaran kodeks ini digunakan lagi sebagai bahan kertas untuk penulisan naskah lain – Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis. Merupakan suatu palimpsest, dan teksnya direkonstruksi beberapa kali. Franz Anton Knittel adalah orang pertama yang meneliti dan menafsirkan teks itu.[1]

Pemerian

Kodeks ini sekarang dalam keadaan tidak utuh. Hanya memuat teks Surat Roma 11-15 pada empat lembaran perkamen (berukuran 26.5 cm x 21.5 cm). Teks ditulis dalam dua kolom paralel, 27 baris per kolom. Kolom sebelah kiri memuat tulisan bahasa Goth, kolom kanan bahasa Latin.[4]

Isi

Surat Roma 11:33-12:5; 12:17-13:5; 14:9-20; 15:3-13.[5]

Penyimpanan

Kodeks ini disimpan pada Herzog August Bibliothek (no. 4148) di Wolfenbüttel.[1]

Contoh rekonstruksi teks (Roma 11:33-12:2)

Teks bahasa Goth (folio 277 recto, 1 col.)

Roma 11:33-12:1 pada Codex Carolinus edisi Knittel
Rekonstruksi Knittel[6]
Jah witubnijs goths
qhaiwa unusspilloda sind
stauos is
jah unbilaistidai
wigos is
Qhas auk ufkuntha
frathi fanins
aiththau qhas imma
raginens was
Aiththau qhas imma
frumozo f . .
jah fragildaidau imma
Uste us imma
jah thairh ina
jah in imma alla
immuh wulthus
du aivam amen
Bidja nuizwis brothrjus
thairh bleithein goths
usgiban leika izwara
saud qwiwana weihana
waila galeikaidana gotha
andathahtana
blotinassu izwarana
ni galeikoth izwis
thamma aiwa
Rekonstruksi Falluomini[7]
Jah witubnijs g(u)þ(i)s
hvaiwa unusspilloda si(n)d
stauos ïs
jah unbilaistidai
wigos ïs
Hvas auk ufkunþa
[.]raþi f(rauj)ins
aiþþau hvas ïmma
raginens was
Aiþ[.]au hvas ïmma
fr[../.]a gaf
jah fragildaidau ïmma
uste us ïmma
jah thairh ina
jah ïn ïmma alla
ïmmuh wulþus
du aiwam amen
Bi[.]ja nu ïzwis broþrjus
þairth bleiþein g(u)þ(i)s
usgiban leika ïzwara
saud qiwana weihana
waila galeikaidana g(u)þa
andaþahtana
blotinassu ïzwara(n)a
ni galeikoþ ïzwis
þamma aiwa

Teks bahasa Latin (folio 277 recto, 2 col.)

Teks Roma 11:33-12:5 pada Codex Carolinus edisi Tischendorf (Monumenta, halaman 155).
Rekonstruksi Knittel[6]
et scientiae Dei
quam in enarrabilia sunt
iudicia eius
et non adsequaende
viae eius
Quis enim cognovit
intellectum Domini
aut quis ei
consiliarus fuit
aut quis ei
prius dedit
et retribuatur illi
quoniam ex illo
et per illum
in illo omnia
illi gloria
in secula amen
Rogo ergo vos fratres
per misericordiam Dei
exbibere corpora vestra
hostiam vivam sanctam
placentem Deo
consideratum
cultum vestrum
ne assimiletis
vos seculo
Rekonstruksi Tischendorf[8]
et scientiae di
quam scrutabilia sunt
iudicia eius
et investigabiles
viae eius
Quis enim cognobit
sensum dni
aut quis illi
consiliarus fuit
aut quis
prior dedit illi
et reddetur ei
quoniam ex illo
et per ipsum
et in ipso omnia
ipsi gloria
in secula amen
Obsecro itaq vos fratres
per misericordiam di
ut exhibeatis corpora vestra
hostiam vivam scam
placentem do
rationabile
obsequium vestru  
nolite configuari
huic mundo

Lihat pula

Naskah Alkitab bahasa Goth yang lain
Artikel-artikel lain

Referensi

  1. ^ a b c Metzger, Bruce M. (1977). The Early Versions of the New Testament. Oxford: Oxford University Press. hlm. 306, 381. ISBN 0-19-826170-5. 
  2. ^ Metzger, Bruce M. (1977). The Early Versions of the New Testament. Oxford: Oxford University Press. hlm. 378–382. ISBN 0-19-826170-5. 
  3. ^ Manuscripts of Gothic Bible at the Wulfila Project
  4. ^ Knittel, Franz (1763). Fragmenta Versionis Ulphilanae. Uppsala. 
  5. ^ Falluomini, Carla (1999). Der sogenannte Codex Carolinus von Wolfenbüttel. (Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis). Mit besonderer Berücksichtigung der gotisch-lateinischen Blätter (255, 256, 277, 280). Wolfenbütteler Mittelalter-Studien. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 3-447-04230-3. 
  6. ^ a b Knittel, Franz A. Fragmenta Versionis Ulphilanae (dalam bahasa Latin). hlm. 1. 
  7. ^ Gothic text in Falluomini's reconstruction at the Digitale Edition der Handschrift Cod. Guelf. 64 Weiss
  8. ^ Constantin von Tischendorf, Anecdota sacra et profana (Lipsiae 1855), p. 155.

Pustaka tambahan

  • Falluomini, Carla (1999). Der sogenannte Codex Carolinus von Wolfenbüttel. (Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis). Mit besonderer Berücksichtigung der gotisch-lateinischen Blätter (255, 256, 277, 280). Wolfenbütteler Mittelalter-Studieny. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 3-447-04230-3. 
  • Falluomini, Carla. Textkritische Anmerkungen zur Gotischen Bibel (PDF). AnnalSS 5, 2005 (2009). hlm. 311–320. 
  • Henning, Hans (1913). Der Wulfila der Bibliotheca Augusta zu Wolfenbüttel (Codex Carolinus). Hamburg: E. Behrens. 
  • Knittel, Francisco Antonio (1763). Fragmenta Versionis Ulphilanae. Uppsala. 
  • George W. S. Friedrichsen, The Gothic Text of Rom. XIV 14 ( τι κοινον ειναι ), in Cod. Guelferbytanus, Weissenburg 64, JTS (Clarendon Press, 1937), pp. 245–247.
  • Tischendorf, Constantin von (1855). Anecdota sacra et profana. Leipzig. hlm. 153–158. 
  • Streitberg, Wilhelm August (1971). Die gotische Bibel 1: Der gotische Text und seine griechische Vorlage, 6th edn. Heidelberg. hlm. 239–249. 

Pranala luar

Teks kodeks
Artikel-artikel