Codex Carolinus: Perbedaan antara revisi
JohnThorne (bicara | kontrib) Perbaikan |
JohnThorne (bicara | kontrib) |
||
Baris 59: | Baris 59: | ||
== Sejarah == |
== Sejarah == |
||
[[ |
[[Berkas:Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis, page 00507.JPG|thumb|right|180px|Folio 256 verso Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis, halaman 507 memuat Codex Carolinus bagian Roma 12:17-13:1; Naskah karya [[Isidore of Seville]] dalam bahasa Latin di lapisan atas dalam posisi terbalik]] |
||
Berdasarkan [[Palaeografi]] naskah ini diperkirakan dari abad ke-6 atau ke-7. Menurut [[Constantin von Tischendorf|Tischendorf]] ditulis pada abad ke-6.<ref>Tischendorf, [http://www.archive.org/stream/novumtestamentu01abbogoog#page/n330/mode/2up ''Editio Octava maiora''], vol. III, p. 1111.</ref> Kemungkinan ditulis di Italia. Tidak diketahui sejarah awalnya. Pada abad ke-12 atau ke-13 empat lembarannya digunakan sebagai bahan kertas untuk menulis naskah lain dalam bahasa Latin. Kisah selanjutnya terkait dengan kodeks-kodeks Guelferbytanus A dan B.<ref name = Gregory/><ref name = Scrivener/> |
Berdasarkan [[Palaeografi]] naskah ini diperkirakan dari abad ke-6 atau ke-7. Menurut [[Constantin von Tischendorf|Tischendorf]] ditulis pada abad ke-6.<ref>Tischendorf, [http://www.archive.org/stream/novumtestamentu01abbogoog#page/n330/mode/2up ''Editio Octava maiora''], vol. III, p. 1111.</ref> Kemungkinan ditulis di Italia. Tidak diketahui sejarah awalnya. Pada abad ke-12 atau ke-13 empat lembarannya digunakan sebagai bahan kertas untuk menulis naskah lain dalam bahasa Latin. Kisah selanjutnya terkait dengan kodeks-kodeks Guelferbytanus A dan B.<ref name = Gregory/><ref name = Scrivener/> |
Revisi per 4 Februari 2017 16.47
Codex Carolinus adalah sebuah naskah uncial dwibahasa kuno Alkitab Perjanjian Baru dalam bahasa Goth dan bahasa Latin yang ditulis pada lembaran perkamen, bertarikh abad ke-6 atau ke-7.
Teks dalam bahasa Goth diberi siglum Car, sedangkan teks dalam bahasa Latin diberi siglum gue (sistem tradisional) atau 79 (pada daftar Beuron), merupakan terjemahan Latin Tua (Vetus Latina) Perjanjian Baru.[1]
Merupakan salah satu dari sedikit naskah Alkitab bahasa Goth Wulfilas.[2][3] naskah ini ditemukan tidak utuh. Empat lembaran kodeks ini digunakan lagi sebagai bahan kertas untuk penulisan naskah lain – Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis. Merupakan suatu palimpsest, dan teksnya direkonstruksi beberapa kali. Franz Anton Knittel adalah orang pertama yang meneliti dan menafsirkan teks itu.[1]
Pemerian
Kodeks ini sekarang dalam keadaan tidak utuh. Hanya memuat teks Surat Roma 11-15 pada empat lembaran perkamen (berukuran 26.5 cm x 21.5 cm). Teks ditulis dalam dua kolom paralel, 27 baris per kolom. Kolom sebelah kiri memuat tulisan bahasa Goth, kolom kanan bahasa Latin.[4]
Isi
- Surat Roma 11:33-12:5; 12:17-13:5; 14:9-20; 15:3-13.[5]
Teks kodeks ini tidak dibagi ke dalam pasal-pasal. Istilah nomina sacra digunakan baik dalam teks bahasa Goth maupun bahasa Latin (ihm dan ihu untuk "Iesum" dan "Iesu"). Semua singkatan ditandai dengan tanda garis di atas kata.[4][6] Mempunyai nilai kritisisme teks pada Roma 14:14.[7]
Merupakan suatu palimpsest, keseluruhan buku dikenal dengan nama Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis. Lapisan lebih atas dalam bahasa Latin, memuat karya Isidore of Seville, Origines dan enam huruf. Lapisan lebih bawah kodeks ini berasal dari beberapa naskah yang lebih tua, yaitu Codex Guelferbytanus A, Codex Guelferbytanus B, dan Codex Carolinus.[8]
Sejarah
Berdasarkan Palaeografi naskah ini diperkirakan dari abad ke-6 atau ke-7. Menurut Tischendorf ditulis pada abad ke-6.[9] Kemungkinan ditulis di Italia. Tidak diketahui sejarah awalnya. Pada abad ke-12 atau ke-13 empat lembarannya digunakan sebagai bahan kertas untuk menulis naskah lain dalam bahasa Latin. Kisah selanjutnya terkait dengan kodeks-kodeks Guelferbytanus A dan B.[8][10]
Dahulu naskah ini disimpan di Bobbio, Weissenburg, Mainz, dan Prague. Duke of Brunswick membelinya pada tahun 1689.[8]
Naskah ini mulai dikenali para sarjana pada pertengahan kedua abad ke-18, ditemukan pada perpustakaan Ducal Library of Wolfenbüttel. Pemerian pertama dibuat oleh Heusinger.[11] Franz Anton Knittel (1721–1792) mengenal dua naskah Perjanjian Baru bahasa Yunani di lapisan bawah kodeks palimpsest ini, dan memberinya kode A dan B. Ia juga mengenali naskah bahasa Goth-Latin (disebut Codex Carolinus).[10] F. A. Knittel menafsirkan teks Goth-Latin Codex Carolinus dan mempublikasikan pada tahun 1762 di Braunschweig.[12] Dalam edisinya, semua singkatan dalam bahasa Goth dan Latin ditulis utuh. Dipublikasikan di Uppsala pada tahun 1763.[13] Dipublikasikan lagi oleh Theodor Zahn.[14]
Knittel membuat banyak kesalahan, terutama pada naskah Latin, ia juga tidak menafsirkan setiap kata serta membiarkan beberapa lacunae dalam rekonstruksi teks (misalnya Roma 11:35; 12:2; 15:8). Tischendorf membuat kolasi baru yang lebih akurat untuk naskah Latin dan menyuntingnya pada tahun 1855. Tischendorf menggunakan singkatan untuk istilah nomina sacra, dan tidak membiarkan lacunae kosong.[15] Kolasi baru naskah Goth dikerjakan oleh Carla Falluomini pada tahun 1999.[5]
Penyimpanan
Kodeks ini disimpan pada Herzog August Bibliothek (no. 4148) di Wolfenbüttel.[1]
Contoh rekonstruksi teks (Roma 11:33-12:2)
Teks bahasa Goth (folio 277 recto, 1 col.)
|
|
Teks bahasa Latin (folio 277 recto, 2 col.)
|
|
Lihat pula
- Naskah Alkitab bahasa Goth yang lain
- Artikel-artikel lain
- Alkitab bahasa Goth
- Daftar Naskah Latin Perjanjian Baru
- Naskah Alkitab
- Surat Roma: Roma 11, 12, 13, 14, 15
Referensi
- ^ a b c Metzger, Bruce M. (1977). The Early Versions of the New Testament. Oxford: Oxford University Press. hlm. 306, 381. ISBN 0-19-826170-5.
- ^ Metzger, Bruce M. (1977). The Early Versions of the New Testament. Oxford: Oxford University Press. hlm. 378–382. ISBN 0-19-826170-5.
- ^ Manuscripts of Gothic Bible at the Wulfila Project
- ^ a b Knittel, Franz (1763). Fragmenta Versionis Ulphilanae. Uppsala.
- ^ a b Falluomini, Carla (1999). Der sogenannte Codex Carolinus von Wolfenbüttel. (Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis). Mit besonderer Berücksichtigung der gotisch-lateinischen Blätter (255, 256, 277, 280). Wolfenbütteler Mittelalter-Studien. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 3-447-04230-3.
- ^ Gothica
- ^ George W. S. Friedrichsen, The Gothic Text of Rom. XIV 14 ( τι κοινον ειναι ), in Cod. Guelferbytanus, Weissenburg 64, JTS (Clarendon Press, 1937), pp. 245-247.
- ^ a b c Gregory, Caspar René (1900). Textkritik des Neuen Testaments. 1. Leipzig: J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung. hlm. 62.
- ^ Tischendorf, Editio Octava maiora, vol. III, p. 1111.
- ^ a b Scrivener, Frederick Henry Ambrose; Edward Miller (1894). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament. 1 (edisi ke-4th). London: George Bell & Sons. hlm. 143.
- ^ Heusinger, Jakob Friedrich (1752). De quattuor Evangeliorum Codice Graeco, quem antiqua manu membrana scriptum Guelferbytana bibliotheca servat. Guelf.
- ^ Gregory, Caspar René (1900). Textkritik des Neuen Testaments, Vol. 1. Leipzig. hlm. 63.
- ^ F. A. Knittel, Fragmenta Versionis Ulphilanae, Upsaliae 1763.
- ^ Gregory, Caspar René (1902). Textkritik des Neuen Testaments, Vol. 2. Leipzig. hlm. 732.
- ^ Tischendorf, Constantin von (1855). Anecdota sacra et profana. Leipzig. hlm. 153–158.
- ^ a b Knittel, Franz A. Fragmenta Versionis Ulphilanae (dalam bahasa Latin). hlm. 1.
- ^ Gothic text in Falluomini's reconstruction at the Digitale Edition der Handschrift Cod. Guelf. 64 Weiss
- ^ Constantin von Tischendorf, Anecdota sacra et profana (Lipsiae 1855), p. 155.
Pustaka tambahan
- Falluomini, Carla (1999). Der sogenannte Codex Carolinus von Wolfenbüttel. (Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis). Mit besonderer Berücksichtigung der gotisch-lateinischen Blätter (255, 256, 277, 280). Wolfenbütteler Mittelalter-Studieny. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 3-447-04230-3.
- Falluomini, Carla. Textkritische Anmerkungen zur Gotischen Bibel (PDF). AnnalSS 5, 2005 (2009). hlm. 311–320.
- Henning, Hans (1913). Der Wulfila der Bibliotheca Augusta zu Wolfenbüttel (Codex Carolinus). Hamburg: E. Behrens.
- Knittel, Francisco Antonio (1763). Fragmenta Versionis Ulphilanae. Uppsala.
- George W. S. Friedrichsen, The Gothic Text of Rom. XIV 14 ( τι κοινον ειναι ), in Cod. Guelferbytanus, Weissenburg 64, JTS (Clarendon Press, 1937), pp. 245–247.
- Tischendorf, Constantin von (1855). Anecdota sacra et profana. Leipzig. hlm. 153–158.
- Streitberg, Wilhelm August (1971). Die gotische Bibel 1: Der gotische Text und seine griechische Vorlage, 6th edn. Heidelberg. hlm. 239–249.
Pranala luar
- Teks kodeks
- Codex Carolinus — dengan rekonstruksi teks bahasa Goth dan Latin
- Teks bahasa Goth rekonstruksi Falluomini pada Digitale Edition der Handschrift Cod. Guelf. 64 Weiss
- Artikel-artikel
- Naskah-naskah Alkitab bahasa Goth pada Wulfila Project
- Digitalisasi Codex Guelferbytanus Weissenburgensis 64 pada Herzog August Bibliothek — Gambar 505-508, 549-550, 555-556