Lompat ke isi

Taohuayuan Ji: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Pierrewee (bicara | kontrib)
Pierrewee (bicara | kontrib)
Baris 4: Baris 4:


== Pengaruh ==
== Pengaruh ==
Ungkapan ''shìwaì taóyuán'' ({{zh|c=世外桃源}} "Sumber Persik di luar dunia ini") telah menjadi sebuah ''[[chengyu]]'' (ungkapan bahasa Tionghoa) populer, yang artinya sebuah tempat fantastis tak terduga tidak di jalan yang biasa, biasanya merupakan alam liar murni yang belum terjamah.
Ungkapan ''shìwaì taóyuán'' ({{zh|c=世外桃源}} ; "Sumber Persik di luar dunia ini") telah menjadi sebuah ''[[chengyu]]'' (ungkapan bahasa Tionghoa) populer, yang artinya sebuah tempat fantastis tak terduga tidak di jalan yang biasa, biasanya merupakan alam liar murni yang belum terjamah.


Teks tersebut mengilhami banyak puisi kemudian, beberapa komposisi musik dan film adaptasi drama modern Taiwan,
Teks tersebut mengilhami banyak puisi kemudian, beberapa komposisi musik dan film adaptasi drama modern Taiwan,

Revisi per 23 Oktober 2017 11.59

Penggambaran mengenai kisah tersebut pada sebuah lukisan dari Koridor Panjang, Istana Musim Panas, Beijing

Taohuayuan Ji (Hanzi: 桃花源記; Pinyin: Táohuāyuán Jì; harfiah: 'Sumber Rampaian Bunga Persik', juga diterjemahkan sebagai "(Catatan) Rampaian Bunga Persik"[1][2]), atau Cerita Sumber Rampaian Bunga Persik atau Negeri Rampaian Bunga Persik, adalah sebuah fabel karya Tao Yuanming pada tahun 421 mengenai kemungkinan penemuan sebuah utopia indah di mana orang-orang menjalani eksistensi ideal selaras dengan alam, yang mengabaikan dunia luar selama berabad-abad.

Pengaruh

Ungkapan shìwaì taóyuán (Hanzi: 世外桃源 ; "Sumber Persik di luar dunia ini") telah menjadi sebuah chengyu (ungkapan bahasa Tionghoa) populer, yang artinya sebuah tempat fantastis tak terduga tidak di jalan yang biasa, biasanya merupakan alam liar murni yang belum terjamah.

Teks tersebut mengilhami banyak puisi kemudian, beberapa komposisi musik dan film adaptasi drama modern Taiwan, Secret Love for the Peach Blossom Spring. Dalam beberapa puisi, penduduk desa tersebut adalah xian (dewa).[3]

Referensi

  1. ^ Stephen R. Bokenkamp (1986). "The Peach Flower Font and the Grotto Passage". Journal of the American Oriental Society. 106 (1): 65–77. doi:10.2307/602364. JSTOR 602364. 
  2. ^ Edward H. Schafer (1986). "Empyreal Powers and Chthonian Edens: Two Notes on T'ang Taoist Literature". Journal of the American Oriental Society. 106 (4): 667-. doi:10.2307/603530. JSTOR 603530. 
  3. ^ McGreal 1996, hlm. 61.

Bibliografi

Pranala luar