Qassaman: Perbedaan antara revisi
k Robot: Perubahan kosmetika |
k Bot: Penggantian teks otomatis (-Perancis +Prancis) |
||
Baris 20: | Baris 20: | ||
'''Qassaman قسما (Ikrar)''' adalah [[lagu kebangsaan]] [[Aljazair]]. |
'''Qassaman قسما (Ikrar)''' adalah [[lagu kebangsaan]] [[Aljazair]]. |
||
Ia telah dijadikan lagu kebangsaan pada tahun 1963 setelah Aljazair merdeka dari [[ |
Ia telah dijadikan lagu kebangsaan pada tahun 1963 setelah Aljazair merdeka dari [[Prancis]]. |
||
Lagu digubah oleh Mohamed Fawzi '''(محمد فوزي)''' dari [[Mesir]]. {{br}}Lirik oleh Moufdi Zakariah '''(مفدي زكريا)''', digubah pada tahun 1956 ketika sedang dipenjara oleh |
Lagu digubah oleh Mohamed Fawzi '''(محمد فوزي)''' dari [[Mesir]]. {{br}}Lirik oleh Moufdi Zakariah '''(مفدي زكريا)''', digubah pada tahun 1956 ketika sedang dipenjara oleh Prancis. |
||
== Teks == |
== Teks == |
||
<TABLE BORDER=0 WIDTH="100%"> |
<TABLE BORDER=0 WIDTH="100%"> |
||
Baris 87: | Baris 87: | ||
Jadilah saksi kami... jadilah saksi kami... jadilah saksi kami! {{br}} |
Jadilah saksi kami... jadilah saksi kami... jadilah saksi kami! {{br}} |
||
{{br}} |
{{br}} |
||
Wahai [[ |
Wahai [[Prancis]], zaman penghinaan telah berakhir, {{br}} |
||
Telah kami tamatkan sebagaimana tamatnya sebuah buku {{br}} |
Telah kami tamatkan sebagaimana tamatnya sebuah buku {{br}} |
||
Wahai |
Wahai Prancis, inilah hari pembalasan{{br}} |
||
Bersedialah untuk menerima jawaban dari kami!{{br}} |
Bersedialah untuk menerima jawaban dari kami!{{br}} |
||
Dalam revolusi kami, pupus segala kata-kata angin;{{br}} |
Dalam revolusi kami, pupus segala kata-kata angin;{{br}} |
Revisi per 7 Februari 2019 07.32
قَسَمًا | |
Berkas:Algeria emb (1976).svg | |
Lagu kebangsaan Aljazair | |
Alias | Kassaman |
---|---|
Penulis lirik | Moufdi Zakaria, 1955 |
Komponis | Mohamed Fawzi, 1963 |
Penggunaan | 1963 |
Qassaman قسما (Ikrar) adalah lagu kebangsaan Aljazair.
Ia telah dijadikan lagu kebangsaan pada tahun 1963 setelah Aljazair merdeka dari Prancis.
Lagu digubah oleh Mohamed Fawzi (محمد فوزي) dari Mesir.
Lirik oleh Moufdi Zakariah (مفدي زكريا), digubah pada tahun 1956 ketika sedang dipenjara oleh Prancis.
Teks
Lirik dalam bahasa Arab | Terjemahan dalam bahasa Indonesia |
قـــسما بالنازلات الـماحقات والـدماء الـزاكيات الطـــاهرات |
Kami bersumpah demi kilat yang menghancurkan, Demi aliran darah yang membuih-buih, |
Alihaksara Latin
Qassaman bin nāzilatil māhiqāt
Wad dimā-iz zākiyātith thāhirāt
Wal bunūdil lami'ātil khāfiqāt
Fil jibālisy syāmikhātisy syāhiqāt
Nahnu tsurnā fa hayāton au ma māt
Wa 'aqadnal 'azma an tahyal Jazā-ir
Fasyhadū... fasyhadū... fasyhadū
Nahnu jundun fī sabīlil haqqi tsurnā
Wa ilā istiqlālina bil harbi kumnā.
Lam yakun yushghā lanā lammā nathaqnā
Fattakhadznā rannatul barūdi waznā.
Wa 'azafnā naghamatur rasysyāsyi lahnā
Wa 'aqadnal 'azma an tahyal Jazā-ir
Fasyhadū... fasyhadū... fasyhadū
Yā Faransā, qad madha waqtul 'itāb
Wa thawaināhu kamā yuthwal kitāb
Yā Faransā, inna dzā yaumul hisāb
Fasta'īddī wa khudzī minal jawāb
Inna fī tsauratinā fashlal khithāb
Wa 'aqadnal 'azma an tahyal Jazā-ir
Fasyhadū... fasyhadū... fasyhadū
Nahnu min abthālinā nadfa'ul jundan
Wa 'alā asylā-ina nashna'u majdan.
Wa 'alā azwāhinā nash'adul khaldan
Wa 'alā hāmātinā narfa'u bandan.
Jabhatut tahrīri a'athaināki 'ahdan
Wa 'aqadnal 'azma an tahyal Jazā-ir
Fasyhadū... fasyhadū... fasyhadū
Sharkhatul lauthāni min sa'il fidā'
Isma'ūhā wastajībū lin nidā'
Waktubūhā bi dimā-isy syuhadā'
Waqra-ūhā li banil jīli ghadan
Qad madadnā laka yā majdu yadā
Wa 'aqadnal 'azma an tahyal Jazā-ir
Fasyhadū... fasyhadū... fasyhadū