Lompat ke isi

Tondu' Majâng: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
k AbdiAfrizal memindahkan halaman Tanduk Majeng ke Tondu' Majâng: Perbaikan ejaan bahasa Madura. Selain itu sudah menjadi salah kaprah yang umum bahwa lagu ini ditulis dan diinterpretasikan tidak tepat.
Penulisan bahasa Madura tidak sesuai ejaan bahasa Madura dan penambahan pranala
Baris 1: Baris 1:
'''Tondu’ Majâng''' adalah sebuah lagu berbahasa Madura ciptaan [[R. Amiruddin Tjitraprawira]]. Lagu ini menjadi lagu daerah [[Madura]] karena sangat menggambarkan kehidupan masyarakat [[pesisir]] Madura yang berprofesi sebagai [[nelayan]].
'''Tanduk Majeng''' atau '''Tondu’ Majâng''' (lit. "Nikmatnya mencari ikan") adalah sebuah [[lagu daerah]] [[suku Madura|penduduk Madura]]<ref>Kaba Lintau dan Nagari Perantauan. [http://www.lintau.net/musik-lagu/lagu-daerah-nusantara/lagu-daerah-provinsi-jawa-timur/tanduk-majeng.html Lagu Daerah Provinsi Jawa Timur (Madura), Tanduk Majeng].</ref> yang menceritakan kehidupan masyarakat [[Madura]] sebagai [[nelayan]]. Kehidupan sebagai nelayan sangat keras karena harus menghadapi bahaya di laut (''atemmo bhabhâjâ''), mempertaruhkan nyawa (''bhândhâ nyabâ''), hidup ''berbantal ombak dan berselimut angin'' (''abhantal omba’ sapo’ angèn''), untuk menghidupi keluarga.<ref name=unair>Dewi Maratus Sholikhah. 2012-2013. ETNOGRAFI MADURA (SOA255). [http://madib.blog.unair.ac.id/files/2012/10/dewi-maratus-sholikhah-tanduk-majeng.pdf MAKNA LAGU“TANDUK MAJENG”]. PROGRAM STUDI ANTROPOLOGI
FAKULTAS ILMU SOSIAL DAN ILMU POLITIK, UNIVERSITAS AIRLANGGA</ref>


== Lirik ==
== Lirik ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
!Lirik asli ([[Bahasa Madura]])
!Lirik [[bahasa Madura]])
!Terjemahan [[bahasa Indonesia]]
!Terjemahan [[bahasa Indonesia]]
|-
|-
!Ngapotè wak lajârâh è tangalè,<br />
!Ngapotè wa’ lajârâ ètangalè

Rèng majâng tantona lah padâ molè<br />

Mon è tengguh deri abid pajâlânnah,<br />
Rèng majâng tantona la padâ molè
Masè benyak’ah onggu le ollèna<br />

!Layar putih mulai kelihatan<br />

Nelayan tentulah sudah pada pulang<br />
Mon tèngghu dâri ambet dâ’ jhâlanna
Kalau dihitung dari lamanya perjalanan,<br />

Tentu sangat banyak perolehannya<br />

Ma’ sè bânnya’a ongghu ollèna<br />
!Layar putih mulai terlihat



Nelayan tentunya sudah pulang



Kalau dilihat dari berat perjalanannya


Sepertinya sungguh banyak perolehannya
|-
|-
!Duuh mon ajâlling odiknah oreng majângan,<br />
!Du....mon ajhâlling odi’na orèng majângan

Abental ombek asapok angèn salanjânggah<br />

!Duuh kalau dilihat kehidupan pencari ikan,<br />
Abhântal ombâ’ sapo’ angèn salanjhânga<br />
!Du.... kalau dilihat kehidupan pencari ikan<br />
Berbantal ombak berselimut angin selamanya (sepanjang malam)<br />
Berbantal ombak berselimut angin selamanya (sepanjang malam)<br />
|-
|-
!Olè...olang, paraonah alajârâh,<br />
!Ole...olang paraona alajârâ<br />Ole...olang alajârâ ka Madhurâ<br />
Olè...olang, alajârâh ka Mâdurâ<br />
!Ole....olang, perahunya akan berlayar<br />
!Olè... olang, perahunya berlayar,<br />
Ole....olang akan berlayar ke Madura<br />
Olè... olang, berlayar ke Madura<br />
|-
|-
!Rèng majâng bennya’ ongggu bâbâjâna,<br />
!Rèng majâng bânnya’ ongghu bhâbhâjâna

Kabileng alako bendhe nyabânah.<br />

Kabhilâng alako bhândhâ nyabâna<br />
!Nelayan banyak sekali hambatannya<br />
!Nelayan banyak sekali hambatannya<br />
Dapat dikatakan bekerja bermodalkan nyawanya<br />
Dapat dikatakan bekerja bermodalkan nyawanya<br />
|-
|-
!Olè...olang, paraonah alajârâh,<br />
!Ole...olang paraona alajârâ<br />Ole...olang alajârâ ka Madhurâ<br />
Olè...olang, alajereh ka Mâdurâ<br />
!Ole....olang, perahunya akan berlayar<br />

!Olè... olang, perahunya berlayar,<br />

Olè... olang, berlayar ke Madura<br />
Ole....olang akan berlayar ke Madura<br /><br />
|}
|}


== Makna filosofis ==
== Makna filosofis ==
Lagu ''Tondu’ Majâng'' menceritakan kehidupan nelayan Madura. Kehidupan mereka digambarkan sangat keras karena harus berhadapan dengan banyak mara bahaya di [[laut]] (''atemmo bhâbhâjâ''). Mereka juga harus mempertaruhkan nyawa (''abhândhâ nyabâ'') untuk menghidupi keluarga yang ditinggalkan di rumah. Kadang untuk mendapat tangkapan [[ikan]] yang banyak mereka harus tinggal berhari-hari di [[perahu]] sehingga mereka menjadi terbiasa dengan laut dan mengandalkan [[ombak]] sebagai bantal dan [[angin]] sebagai selimut mereka (''abhântal ombâ’ sapo’ angèn salanjhânga'').<ref>{{Cite journal|last=Azhar|first=Iqbal Nurul|year=2009|title=Karakter Masyarakat Madura dalam Syair-syair Lagu Daerah Madura|url=http://atavisme.kemdikbud.go.id/index.php/atavisme/article/view/171|journal=Atavisme|volume=12|issue=2|pages=217-228|doi=https://doi.org/10.24257/atavisme.v12i2.171.217-228}}</ref>
Secara filosofis, lagu ini merupakan kiasan yang bermakna bahwa perjuangan orang Madura yang mayoritas nelayan, terus berjuang menangkap ikan untuk menghidupi keluarga mereka meskipun nyawa taruhannya. Lagu ini

menggambarkan betapa gembiranya keluarga [[nelayan]] setelah melihat layar putih dari kejauhan, pastinya itu keluarga mereka yang telah pergi berhari–hari dan kini pulang membawa ikan segar.<ref name=unair/>
== Kesalahkaprahan ==
Banyak yang menulis lagu asal Madura ini dengan “tanduk majeng”, padahal kata tanduk atau ''tandu’'' berarti tanduk dalam bahasa Indonesia. Sedangkan bila dipasangkan ke konteks dan lirik lagu ini, yang benar ada ''tondu’'' yang berarti tiba. Jadi tepatlah apabila menggunakan ''tondu’'' alih-alih ''tanduk'' karena yang diceritakan di lagu ini adalah ketibaan nelayan dari waktu mencari ikan.<ref>{{Cite web|url=https://surabaya.tribunnews.com/2012/07/06/awas-terpeleset-tondhu-majang|title=Awas Terpeleset Tondhu Majang!|last=Kristika|first=Indra|date=6 Juli 2012|website=Surya|access-date=3 Juni 2020}}</ref>


== Lihat pula ==
== Lihat pula ==

Revisi per 3 Juni 2020 04.49

Tondu’ Majâng adalah sebuah lagu berbahasa Madura ciptaan R. Amiruddin Tjitraprawira. Lagu ini menjadi lagu daerah Madura karena sangat menggambarkan kehidupan masyarakat pesisir Madura yang berprofesi sebagai nelayan.

Lirik

Lirik bahasa Madura) Terjemahan bahasa Indonesia
Ngapotè wa’ lajârâ ètangalè


Rèng majâng tantona la padâ molè


Mon tèngghu dâri ambet dâ’ jhâlanna


Ma’ sè bânnya’a ongghu ollèna

Layar putih mulai terlihat


Nelayan tentunya sudah pulang


Kalau dilihat dari berat perjalanannya


Sepertinya sungguh banyak perolehannya

Du....mon ajhâlling odi’na orèng majângan


Abhântal ombâ’ sapo’ angèn salanjhânga

Du.... kalau dilihat kehidupan pencari ikan

Berbantal ombak berselimut angin selamanya (sepanjang malam)

Ole...olang paraona alajârâ
Ole...olang alajârâ ka Madhurâ
Ole....olang, perahunya akan berlayar

Ole....olang akan berlayar ke Madura

Rèng majâng bânnya’ ongghu bhâbhâjâna


Kabhilâng alako bhândhâ nyabâna

Nelayan banyak sekali hambatannya

Dapat dikatakan bekerja bermodalkan nyawanya

Ole...olang paraona alajârâ
Ole...olang alajârâ ka Madhurâ
Ole....olang, perahunya akan berlayar


Ole....olang akan berlayar ke Madura

Makna filosofis

Lagu Tondu’ Majâng menceritakan kehidupan nelayan Madura. Kehidupan mereka digambarkan sangat keras karena harus berhadapan dengan banyak mara bahaya di laut (atemmo bhâbhâjâ). Mereka juga harus mempertaruhkan nyawa (abhândhâ nyabâ) untuk menghidupi keluarga yang ditinggalkan di rumah. Kadang untuk mendapat tangkapan ikan yang banyak mereka harus tinggal berhari-hari di perahu sehingga mereka menjadi terbiasa dengan laut dan mengandalkan ombak sebagai bantal dan angin sebagai selimut mereka (abhântal ombâ’ sapo’ angèn salanjhânga).[1]

Kesalahkaprahan

Banyak yang menulis lagu asal Madura ini dengan “tanduk majeng”, padahal kata tanduk atau tandu’ berarti tanduk dalam bahasa Indonesia. Sedangkan bila dipasangkan ke konteks dan lirik lagu ini, yang benar ada tondu’ yang berarti tiba. Jadi tepatlah apabila menggunakan tondu’ alih-alih tanduk karena yang diceritakan di lagu ini adalah ketibaan nelayan dari waktu mencari ikan.[2]

Lihat pula

Referensi

  1. ^ Azhar, Iqbal Nurul (2009). "Karakter Masyarakat Madura dalam Syair-syair Lagu Daerah Madura". Atavisme. 12 (2): 217–228. doi:https://doi.org/10.24257/atavisme.v12i2.171.217-228 Periksa nilai |doi= (bantuan). 
  2. ^ Kristika, Indra (6 Juli 2012). "Awas Terpeleset Tondhu Majang!". Surya. Diakses tanggal 3 Juni 2020.