Lagu Kebangsаan Uni Soviet: Perbedaan antara revisi
Baris 66: | Baris 66: | ||
:Perserikatan Republik yang tak terhancurkan, |
:Perserikatan Republik yang tak terhancurkan, |
||
:Rusia Raya bersatu selamanya. |
:Rusia Raya bersatu selamanya. |
||
:Jayalah [[yang diciptakan dari kehendak rakyat |
:Jayalah [[Uni Soviet|yang diciptakan dari kehendak rakyat]], |
||
:Bersatulah, Soviet yang sakti! |
:Bersatulah, Soviet yang sakti! |
||
Revisi per 31 Oktober 2010 02.20
Gimn Sovetskogo Soyuza (Гимн Советского Союза, Gimn Syovet'skogo Soyuza) adalah lagu kebangsaan Uni Soviet dan ditulis oleh Sergey Mikhalkov (1913) dan musiknya digubah oleh Alexander Alexandrov (1883-1946). Nama resminya pada tahun 1977 disebut sebagai "Lagu Kebangsaan Uni Republik-Republik Sosialis Soviet" (Bahasa Rusia: Госуда́рственный гимн Сою́за Сове́тских Социалисти́ческих Респу́блик, Gosudarstvennyy gimn Soyuza Sovyet'skih Sotsialisticeskih Respublik). Setelah Uni Soviet dibubarkan pada tahun 1991, Rusia mengambil sebuah lagu kebangsaan baru, tetapi orang-orang Rusia masih senang dengan yang lama ini, konon dulu memang dianggap lagu kebangsaan di dunia yang terindah. Maka pada tahun 2000, lagu ini dipakai lagi dan ditetapkan oleh Vladimir Putin meski teksnya diganti. Teksnya ditulis oleh Mikhalkov kembali. Lihat pula: Lagu Kebangsaan Rusia.
Teks versi 1977 dalam huruf Sirilik
1.
- Союз нерушимый республик свободных
- Сплотила навеки Великая Русь.
- Да здравствует созданный волей народов
- Единый, могучий Советский Союз!
- Припев:
- Славься, Отечество наше свободное,
- Дружбы народов надежный оплот!
- Партия Ленина — сила народная
- Нас к торжеству коммунизма ведет!
2.
- Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
- И Ленин великий нам путь озарил:
- На правое дело он поднял народы,
- На труд и на подвиги нас вдохновил!
- ПРИПЕВ
3.
- В победе бессмертных идей коммунизма
- Мы видим грядущее нашей страны,
- И Красному знамени славной Отчизны
- Мы будем всегда беззаветно верны!
- ПРИПЕВ
Alihaksara teks tahun 1977 dari huruf Sirilik
1.
- Soyuz nerushimiy respublik svobodnykh
- Splotila naveki velikaya Rus'!
- Da zdravstvuet sozdanniy voley narodov
- Yediniy, moguchiy Sovetskiy Soyuz!
- CHORUS:
- Slavsya Otechestvo nashe svobodnoye,
- Druzhbi narodov nadyozhniy oplot,
- Partiya Lenina — sila narodnaya
- Nas k torzhestvu kommunizma vedyot!
2.
- Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobodi,
- I Lenin velikiy nam put' ozaril,
- Na pravoe delo on podnyal narodi,
- Na trud i na podvigi nas vdokhnovil!
- Refrein
3.
- V pobede bessmertnikh idey kommunizma
- My vidim gryadushchee nashey strany,
- I krasnomu znameni slavnoy otchizny
- My budem vsegda bezzavetno verni!
- Refrein
Terjemahan dalam bahasa Indonesia
(Berdasarkan versi tahun 1977)
- Perserikatan Republik yang tak terhancurkan,
- Rusia Raya bersatu selamanya.
- Jayalah yang diciptakan dari kehendak rakyat,
- Bersatulah, Soviet yang sakti!
- Refrein:
- Berjayalah Tanah Air, bersatu dan merdeka
- Persatuan rakyat yang dijunjung kuat!.
- Partai Lenin, kekuatan rakyat,
- Memimpin kita menuju kemenangan Komunisme!
- Melewati badai, cahaya kemerdekaan menyinari kita,
- Lenin yang Agung membimbing jalan kita.
- Ia bangkitkan rakyat ke jalan yang benar,
- Mengilhami kita 'tuk bekerja, berkarya.
- Refrein
- Dalam kemenangan pikiran abadi Komunisme,
- Kita lihat masa depan negara tercinta.
- Dan pada Panji Merah tanah air kita yang jaya,
- Kita bersama-sama 'kan selalu benar!
- Refrein
Lirik dalam bahasa Inggris (terjemahan resmi)
(Berdasarkan teks tahun 1943)
- United forever in friendship and labor,
- Our mighty republics will ever endure.
- The great Soviet Union will live through the ages.
- The dream of a people their fortress secure.
- Refrein:
- Long live our Soviet Motherland, built by the people's mighty hand.
- Long live our People, united and free.
- Strong in our friendship tried by fire. Long may our crimson flag inspire,
- Shining in glory for all men to see.
- Through days dark and stormy where Great Lenin led us
- Our eyes saw the bright sun of freedom above
- and Stalin our Leader with faith in the People,
- Inspired us to build up the land that we love.
- Refrein
- We fought for the future, destroyed the invader,
- and brought to our homeland the Laurels of Fame.
- Our glory will live in the memory of nations
- and all generations will honour her name.
- Refrein
Teks asli tahun 1943
Teks tahun 1943 memuat tiga refrein berbeda yang mengikuti tiga bait yang berbeda. Di semua refrein, kedua baris terakhir menyenbut bendera Soviet. Pada tahun 1977 baris ini dirubah menjadi menyebut nama Lenin dan komunisme.
Bahasa Rusia | Bahasa Rusia yang dialihaksarakan ke huruf Latin. |
---|---|
Bait pertama tidak dirubah: | |
Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь. | Soyuz nerushimiy respublik svobodnykh Splotila naveki velikaya Rus'! |
Припев: Славься, Отечество наше свободное, | Refrein: Slavsya Otechestvo nashe svobodnoye, |
Baris ketiga bait kedua dulu menyebut nama Stalin, baris ini dirubah pada tahun 1977: | |
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил: | Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobodi, I Lenin velikiy nam put' ozaril, |
Припев: Славься, Отечество наше свободное, | Refrein: Slavsya Otechestvo nashe svobodnoye, |
Finally, the third stanza was completely replaced in the 1977 version. Here is how the 1943 wartime version used to be: | |
Мы армию нашу растили в сраженьях. Захватчиков подлых с дороги сметем! | My armiyu nashu rastili v srazhen'yach, Zachvatchikov podlych s dorogi smetem! |
Припев: Славься, Отечество наше свободное, | Refrein: Slavsya Otechestvo nashe svobodnoye, |