Bahasa Tamil: Perbedaan antara revisi
Tidak ada ringkasan suntingan |
k robot Adding: hi, bg, fi, sa, sv Modifying: es, nn, da |
||
Baris 79: | Baris 79: | ||
[[category:Bahasa Dravida|Tamil]] |
[[category:Bahasa Dravida|Tamil]] |
||
[[bg:Тамилски език]] |
|||
[[da: |
[[da:Tamil]] |
||
[[de:Tamilische Sprache]] |
[[de:Tamilische Sprache]] |
||
[[en:Tamil language]] |
[[en:Tamil language]] |
||
[[es: |
[[es:Idioma tamil]] |
||
[[fi:Tamilin kieli]] |
|||
[[fr:Tamoul]] |
[[fr:Tamoul]] |
||
[[hi:तमिल]] |
|||
[[hu:Tamil nyelv]] |
[[hu:Tamil nyelv]] |
||
[[ja:タミル語]] |
|||
[[ja:タミル語]] |
|||
[[nl:Tamil]] |
[[nl:Tamil]] |
||
[[nn: |
[[nn:Tamil]] |
||
[[pl: |
[[pl:Język tamilski]] |
||
[[sa:तमिळ्]] |
|||
[[th:ภาษาทมิฬ]] |
|||
[[sv:Tamil]] |
|||
[[ta:தமிழ்]] |
|||
[[ta:தமிழ்]] |
|||
[[th:ภาษาทมิฬ]] |
Revisi per 2 Juli 2005 10.31
Tamil (தமிழ்) | |
---|---|
Pronunciation (Approximate; no phonetic symbol available yet for the unique final 'l'): | tha-mi-zh SAMPA: /t{mIl/ IPA: /tæmɪl/ |
Dituturkan di: | India, Sri Lanka, Singapura, Malaysia |
Wilayah: | Tamil Nadu dan sekitarnya |
Penutur keseluruhan: | 61 juta |
Peringkat: | 18 |
Keluarga Bahasa Klasifikasi: |
Dravida |
Status Resmi | |
Bahasa Resmi di: | India, Sri Lanka, Singapura |
Kode Bahasa | |
ISO 639-1: | ta |
ISO 639-2: | tam |
SIL: | TCV |
Deskripsi
Bahasa Tamil, diantara bahasa-bahasa Dravida lainnya merupakan bahasa yang unik. Terlepas dari lebih dari 50 juta penuturnya di Tamil Nadu. Penutur Bahasa Tamil juga banyak ditemukan di Srilanka (wilayah Jaffna dan Trincomalee), Malaysia, Singapura, Myanmar, Indonesia (terutama wilayah Sumatera Utara), Afrika Selatan, Fiji dan Mauritius.
Disamping itu, karena daerah Tamil Nadu telah menjadi pusat perlintasan dagang yang utama dari masa ke masa, maka daerah ini juga melakukan kontak dengan berbagai bangsa, yang dapat terlihat dari banyaknya kemiripan kosakata beberapa bahasa dengan Tamil. Kosakata ‘rice’ dan ‘sandalwood’ dalam Bahasa Inggris, meski dikatakan berasal dari bahasa Yunani, namun pada kenyataannya dua kata itu justru pinjaman dari Bahasa Tamil.
Dan masih ada perdebatan tentang bahasa paling tua di dunia, ada sebagian berpendapat Bahasa Tamil, dan yang lain menganggap Bahasa Arablah yang paling tua.
Sistem Penulisan
Bahasa Tamil pada mulanya menggunakan sistem penulisan Brahmi, grantha dan vaTTezuttu. Namun darimanakah sebenarnya huruf Tamil itu berakar, masih menjadi perdebatan. Sebagian besar berpendapat bahwa huruf Tamil berasal dari huruf Brahmi, akan tetapi pandangan ini pun tidak sepenuhnya mendapat pembenaran di kalangan ahli bahasa setempat. Berdasarkan fakta, yakni dengan melihat huruf Tolkaappiyam dari abad ke-3 SM, cukup jelas bahwa bahasa Tamil mempunyai sistem penulisannya sendiri. Bahkan huruf Brahmi selatan sendiri dikatakan merupakan sempalan dari huruf vaTTezuttu.
Bahasa Tamil mempunyai 12 huruf hidup (vokal), 18 huruf mati (konsonan), 216 gabungan vokal-konsonan, dan 1 aaydham, sehingga total mencapai 247 huruf.
Tata Bahasa Tamil
Bahasa Tamil ditinjau dari sisi ketatabahasaannya terbagi menjadi lima bagian, yakni:
- Ezuthu (Huruf)
- Sol (Kata)
- Porul (Makna)
- Yaappu (struktur puitis), dan
- aNi (tata puitis)
Buku tata bahasa Tamil yang pertama ditulis dalam huruf Aghatiyam, namun karena sumber dari huruf ini tidak tersedia, maka yang diakui adalah buku tatabahasa berhuruf Tolkappiyam.
Kemudian dari susunan kata, terdapat empat jenis, yaitu : uriccol atau kata dasar yang dipakai dalam karya sastra kuno dan tidak lagi dipakai; kemudian tiNai yang dibagi menjadi uyartiNai (kata benda yang mengacu pada perorangan, mencakup manusia, dewa dan setan) dan akRiNai (untuk benda mati dan binatang kategori rendah dan netral). Sedang untuk kelompok binatang yang sederajat dengan manusia digolongkan ke dalam jenis uyortiNai. Kemudian untuk menyatakan jumlah untuk jenis kelamin netral disebut sebagai Palar paal. AkRiNai dikelompokkan lagi menjadi onRan paal (kata tunggal untuk kelompok impersonal), dan palvin paal (jamak untuk kelompok impersonal).
Gerakan Pemurnian Bahasa Tamil
Gerakan Pemurnian Bahasa Tamil atau Tanit-Tamil Lyakkam, muncul karena pada masa-masa silam banyak cendekiawan yang terdidik dalam bahasa Sansekerta berupaya men-sansekerta-kan bahasa Tamil, melalui penggunaan kosakata Sansekerta secara bebas. Mereka berpendapat bahwa dengan memadukan kedua bahasa ini akan memperindah bahasa Tamil itu sendiri. Para cendekiawan ini menyebutnya sebagai manippravala dan berusaha mempopulerkan penggunaan bahasa tersebut di masyarakat. Namun para cendekiawan Sansekerta penganut Jainisme dan Vaishnava yang berupaya melakukannya gagal karena bahasa Tamil sendiri sebenarnya sangat kaya kosakata dan penuh kiasan-kiasan yang tidak dijumpai dalam bahasa Dravida manapun.
Akan tetapi para cendekiawan tersebut menolak mengakui kekayaan bahasa Tamil ini, meski mereka orang Tamil. Upaya-upaya terus dilakukan untuk meminggirkan peran bahasa Tamil dengan berbagai cara seperti mengklaim sejumlah karya sastra dan ritual serta huruf Tamil berakar dari bahasa Sansekerta, namun usaha mereka kemudian terhenti ketika para cendekia seperti V.K. Curiyanaraayana Sastiar dan Maraimalaiyatikal memfokuskan diri pada perhatian masyarakat atas kesusasteraan bahasa Tamil.
Dua cendekiawan tersebut dalam karya-karya awalnya memasukkan unsure bahasa Sansekerta didalamnya, namun setelah para Sanskritis menyatakan bahwa Tamil tidak akan hidup tanpa adanya bahasa Sansekerta, maka keduanya mulai menulis dengan bahasa Tamil tanpa mengambil sedikitpun kata-kata bahasa Sansekerta. MaTaimalaiyaTikal kemudian mengkristalkan sikap tersebut kedalam satu gerakan pada tahun 1916 yang disebut Tanit-Tamil Lyakkam atau gerakan pemurnian bahasa Tamil. Sikap ini kemudian popular di kalangan cendekiawan Tamil, dan pihak-pihak yang merasa pentingnya bahasa Tamil yang murni.
Hingga sekarang, masih terjadi pertentangan antara kalangan yang pro-penggunaan Tamil murni dengan yang kontra, walau bentuknya berbeda.
Dialek
Bahasa Tamil seiring dengan makin majunya perkembangan transportasi kini semakin kabur perbedaan dialeknya. Kecuali dengan bahasa Tamil Srilanka yang mengandung banyak perbedaan. Disamping itu, kalangan Muslim Tamil cenderung banyak menyisipkan kata-kata yang berakar dari Bahasa Arab dan Urdu. Bahkan kelompok muslim di distrik yang berbatasan dengan Andhra Pradesh banyak yang mulai menggunakan Bahasa Urdu sebagai bahasa sehari-hari. Sedangkan penganut Kristen banyak menyisipkan kosakata Bahasa Inggris dalam berbahasa sehari-hari.
Contoh
- Vanakkam! = Halo!
- N’ee eppadi irukkiRay? = Apa kabar?
- N’aan n’allapadiyaaka irukkiREn = Baik-baik
- N’anRi = Terima kasih
- Un peyar enna? = Siapa namamu?
- Ennudaiya peyar…. = Nama saya…..
- SenRu varukiREn = Sampai jumpa.
- Kembali ke : Daftar Bahasa