Hwang Jini: Perbedaan antara revisi
Tampilan
Konten dihapus Konten ditambahkan
Remonnaeda (bicara | kontrib) |
Remonnaeda (bicara | kontrib) |
||
Baris 60: | Baris 60: | ||
[[Kategori:Tokoh yang tidak memiliki informasi tahun kematian]] |
[[Kategori:Tokoh yang tidak memiliki informasi tahun kematian]] |
||
[[Kategori:Penulis Korea]] |
[[Kategori:Penulis Korea]] |
||
[[Kategori:Tari]] |
|||
[[Kategori:Marga Huang]] |
[[Kategori:Marga Huang]] |
||
Revisi per 13 Mei 2012 02.38
Hwang Jini | |
Hangul | 황진이 |
---|---|
Hanja | 黃眞伊 |
Alih Aksara | Hwang Jini |
McCune–Reischauer | Hwang Chini |
Nama Kisaeng | |
Hangul | 명월 |
Hanja | 明月 |
Alih Aksara | Myeong-wol |
McCune–Reischauer | Myŏngwŏl |
Hwang Jin-i (1520 - 1560, tanggal lahir dan kematian tidak diketahui), adalah seorang kisaeng yang paling terkenal yang hidup pada masa Dinasti Joseon semasa rezim Raja Jungjong. Hwang Jin-i sangat terkenal karena kecantikan dan kepandaiannya. Kehidupan personalnya telah jadi cerita yang legendaris di Korea dan telah diangkat dalam berbagai pentas seni tradisional dan opera. Hwang Jin-i sangat pandai menari , memainkan alat musik dan membaca sajak sijo.
Hasil karya
Dua buah karya sijo Hwang Jini yang paling dikenal:
- "동짓달 기나긴 밤을.."
- 동짓달 기나긴 밤을 한 허리를 버혀 내어
- 춘풍 니불 아래 서리서리 넣었다가
- 어론님 오신 날 밤이어든 굽이굽이 펴리라
- Oh that I might capture the essence of this deep midwinter night
- And fold it softly into the waft of a spring-moon quilt,
- Then fondly uncoil it the night my beloved returns.
- "청산리 벽계수(靑山裏 碧溪水)야..."
- 청산리 벽계수(靑山裏 碧溪水)야 수이 감을 자랑 마라.
- 일도창해(一到滄海)하면 다시 오기 어려우니
- 명월(明月)이 만공산(滿空山)할 제 쉬어간들 어떠리.
- Respectable Byuk Kye-Soo, do not boast of leaving so early.
- When you venture out to the sea, it will be difficult to return.
- The full bright moon above the empty mountain, how about staying here to rest.
Pranala luar
- Two sijo attributed to Hwang, translated by Larry Gross
- North Korean novel to be made into South Korean film
Lihat pula