Lompat ke isi

Bahasa Jawa Mataraman: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
k clean up, replaced: propinsi → provinsi using AWB
Baris 1: Baris 1:
'''Bahasa Jawa Madiun''' dipergunakan di daerah [[Jawa Timur]] kadipaten Mediyun atau yang sekarang eks Karesidenan Madiun yakni [[kota Madiun]], [[kabupaten Madiun]], [[kabupaten Ngawi]], [[kabupaten Magetan]], [[kabupaten Ponorogo]], dan [[kabupaten Pacitan]] semuanya dalam wilayah propinsi [[Jawa Timur]],. Ciri utamanya adalah dalam intonasi. Orang Madiun sering memberi tekanan pada suku kata pertama, contohnya "''bocah kok kurang ajar banget''" diucapkan "''byuh, byuh... buocah kok kuorang ajar men''".
'''Bahasa Jawa Madiun''' dipergunakan di daerah [[Jawa Timur]] kadipaten Mediyun atau yang sekarang eks Karesidenan Madiun yakni [[kota Madiun]], [[kabupaten Madiun]], [[kabupaten Ngawi]], [[kabupaten Magetan]], [[kabupaten Ponorogo]], dan [[kabupaten Pacitan]] semuanya dalam wilayah provinsi [[Jawa Timur]],. Ciri utamanya adalah dalam intonasi. Orang Madiun sering memberi tekanan pada suku kata pertama, contohnya "''bocah kok kurang ajar banget''" diucapkan "''byuh, byuh... buocah kok kuorang ajar men''".


Namun ada kata-kata yang menjadi ciri dialek Madiun:
Namun ada kata-kata yang menjadi ciri dialek Madiun:

Revisi per 20 Juli 2013 20.37

Bahasa Jawa Madiun dipergunakan di daerah Jawa Timur kadipaten Mediyun atau yang sekarang eks Karesidenan Madiun yakni kota Madiun, kabupaten Madiun, kabupaten Ngawi, kabupaten Magetan, kabupaten Ponorogo, dan kabupaten Pacitan semuanya dalam wilayah provinsi Jawa Timur,. Ciri utamanya adalah dalam intonasi. Orang Madiun sering memberi tekanan pada suku kata pertama, contohnya "bocah kok kurang ajar banget" diucapkan "byuh, byuh... buocah kok kuorang ajar men".

Namun ada kata-kata yang menjadi ciri dialek Madiun:

  • gong, dong (Ponorogo, Pacitan) = belum
  • mboyak = mbok bèn = luwèh (Jogja), terserah aku/kamu, (Betawi: biarin)
  • éram, jègèg = hebat
  • jingklong = nyamuk
  • édhuk = éthém = enak, keenakan
  • engkè = maeng = tadi
  • men = nemen = sekali
  • byuh... byuh = jika kaget ataupun heran
  • yo ne, wis e, sik e = yo an, wis an, sik an (Malang,Surabaya), Aku memang tak losne Yo ne
  • tarahan = memanglah
  • kowe neng ndi kowe = subjek diulang, awakmu nang ndi ( Malang, Surabaya)
  • Nggiatekne = gak ngurus ( malang, Surabaya )
  • enek = onok ( surabaya )
  • awit = sudah mulai
  • bar = selesai
  • loroi = tegur
  • umbar = dibiarkan
  • mbaturi = menemani
  • mblituk i = berbohong, ngapusi ( malang, kediri ) mbujuk i = surabaya
  • los ne = tidak dibatasi/ dimaksimalkan