Lompat ke isi

Pembicaraan:HokBen: Perbedaan antara revisi

Konten halaman tidak didukung dalam bahasa lain.
Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Komentar terbaru: 11 tahun yang lalu oleh Midori pada topik Dari kamus
Gunkarta (bicara | kontrib)
k Gunkarta memindahkan halaman Pembicaraan:HokBen ke Pembicaraan:Hoka Hoka Bento menimpa pengalihan lama: nama resmi
k Arifin.wijaya memindahkan halaman Pembicaraan:Hoka Hoka Bento ke Pembicaraan:HokBen menimpa pengalihan lama: Hoka Hoka Bento ganti nama menjadi HokBen
(Tidak ada perbedaan)

Revisi per 27 Mei 2014 11.38

Untuk makanan paket Dan sebagainya bukankah lebih baik tidak di tulis,karena kesannya jualan. Pendapat Aja. Imanuel NS Uen (Pesan disini) 19:38, 7 September 2011 (UTC)

Erh... biar komplit aja sih... menggambarkan mereka tuh jualannya cenderung paket bento, ga' ada niat promosi... (Gunkarta (bicara) 19:47, 7 September 2011 (UTC)).

Dari kamus

Menurut Kamus Standar Bahasa Jepang-Indonesia (Goro Taniguchi): hoka-hoka: agak hangat
Kalau dari Sanseido Kokugo Jiten: ほかほか (副)やわらかい あたたかみの感じられるようす。ほっかほか
hoka hoka (adverbia) yawarakai atatakami no kanjirareru yōsu (perasaan hangat lembut yang dirasakan)
ejaan alternatif: hokka hoka.
cara pemakaian: ほかほかのべんとう(こたつ)hoka hoka no bentō (kotatsu).

Memang benar ada homonim ほか‐ほか【外外】dibaca hoka hoka, artinya terpisah-pisah, yaa... mungkin saja bisa diterjemahkan sebagai bermacam-macam. Tapi kata itu kata kuno, susah dimengerti contoh pemakaiannya. Mungkin saja saya yang salah. Kalau memang begitu, maaf dan betulkan saja. Midori (bicara) 2 April 2013 14.31 (UTC)Balas