Haruki Murakami
Haruki Murakami 村上 春樹 | |
---|---|
Lahir | 12 Januari 1949 Kyoto, Japan |
Pekerjaan | Novelis, penulis cerita pendek, penulis essay, penerjemah |
Kebangsaan | Japan |
Genre | Fiksi, surrealisme, realisasi sihir |
Karya terkenal | A Wild Sheep Chase (1982), Norwegian Wood (1987), The Wind-Up Bird Chronicle (1994-1995), Kafka on the Shore (2002), 1Q84 (2009–2010) |
Tanda tangan |
Haruki Murakami (村上 春樹 , Murakami Haruki) (lahir 12 Januari 1949) merupakan penulis best-seller Jepang.[1] Karyanya dalam tulisan fiksi dan non-fiksi telah menerima banyak klaim kritikus serta sejumlah penghargaan, baik di Jepang maupun di luar negeri, termasuk pada World Fantasy Award (2006) dan Frank O'Connor International Short Story Award (2006), sedang seluruh karyanya mendapatkan pernghargaan pada Franz Kafka Prize (2006) dan Jerusalem Prize (2009). Murakami juga telah menerjemahkan sejumlah karyanya dalam bahasa Inggris. Karya-karya pentingnya seperti A Wild Sheep Chase (1982), Norwegian Wood (1987), The Wind-Up Bird Chronicle (1994-1995), Kafka on the Shore (2002), dan 1Q84 (2009–2010).
Karya fiksi Murakami, sering dikritik oleh Badang Literatur Jepang, sebagai karya yang surealistik dan nihilistik, yang ditandai dengan cara pembawaan Kafkaesque dengan tema kesendirian dan pengasingan.[2] Haruki Murakami dipandang sebagai orang penting dalam literature modern. Steven Poole dari The Guardian memuji Murakami sebagai "di antara novelis hidup terbaik dunia" untuk karya serta pencapaiannya.[3]
Biografi
Murakami lahir di Jepang saat angka kelahiran meningkat pesat setelah Perang Dunia ke-dua.[4] Walaupun Murakami lahir di Kyoto, dia telah menghabiskan kehidupan masa mudanya di Shukugawa (Nishinomiya), ''Ashiya'' dan Kobe[5][6] Ayahnya merupakan anak dari imam Budha,[7] dan ibunya merupakan anak dari pedagang di Osaka.[8] Kedua orang tuanya mempelajari literatur Jepang.[9]
Sejak kecil, Murakami telah sangat terpengaruh dengan budaya Barat, khususnya literatur dan musik Barat. Dia tumbuh dengan membaca berbagai karya penulis Amerika, seperti Kurt Vonnegut, Richard Brautigan dan Jack Kerouac. Pengaruh budaya Barat ini yang membedakan Murakami dengan penulis-penulis Jepang lainnya.[10]
Murakami belajar drama di Waseda University di Tokyo, di mana ia pertama sekali bertemu dengan istrinya, Yoko. Murakami bekerja pertama sekali di toko kaset, seperti Toru Watanabe, narator dari novel Norwegian Wood. Tak lama setelah ia menyelesaikan studinya, Murakami membuka kedai kopi dan bar jazz, the Peter Cat, di Kokunbuji, Tokyo, yang ia jalani bersama istrinya[11] sejak tahun 1974 hingga 1981[12]-yang tidak seperti tokoh proantagonis pada novel selanjutnya South of the Border, West of the Sun.
Karier penulisan
Trilogy of the Rat
Murakami mulai menulis fiksi sejak berumur 29 tahun..[13] "Sebelum itu", ujarnya, "Saya belum pernah menulis apapun. Saya hanya orang biasa. Saya menjalankan bisnis club jazz, dan saya tidak pernah membuat apapun."[14] Dia terinspirasi menulis novel pertamanya, Hear the Wind Sing (1979), ketika sedang menonton permainan baseball.[15] Pada tahun 1978, Murakami sedang berada di Stadium Jingu menonton pertandingan antara Yakult Swallows dan Hiroshima Carp ketika Dave Hilton, pemain baseball asal Amerika, memukul bola. Berdasarkan cerita yang sering diceritakan, saat Hilton memukul double secara cepat, Murakami secara langsung menyadari bahwa dia dapat menulis novel.[16] Dia pulang kerumah dan mulai menulis pada malam harinya. Murakami menulis Hear the Wind Sing selama beberapa bulan setelah beberapa goresan di bar. Dia menyelesaikan novel pertamanya dan mengirim novel tersebut hanya pada kontes literatur, lalu menang dengan juara pertama.
Kesukesan pertama Murakami dengan Hear the Wind mendorongnya untuk kembali menulis. Satu tahun kemudian, dia menerbitkan sekuel, Pinball, 1973. Pada tahun 1982, dia menerbitkan A Wild Sheep Chase, kembali menuai keberhasilan. Hear the Wind Sing, Pinball, 1973, dan A Wild Sheep Chase dari Trilogy of the Rat (sekuel, Dance, Dance, Dance, ditulis kemudian namun tidak dianggap bagian dari serial), berpusat pada satu narator yang tak bernama dan temannya, "the Rat." Dua novel pertamanya tidak diterjemahkan pada penerbit Bahasa Inggris di luar Jepang, di mana edisi Bahasa Inggrisnya, diterjemahkan oleh Alfred Birnbaum dengan catatan ekstensif, diterbitkan oleh Kodansha sebagai bagian dari serial yang ditujukan bagi mahasiswa Jepang untuk pelajaran Bahasa Inggris. Murakami menganggap dua novel pertamanya "lemah", dan belum bersemangat untuk menerjemahkan ke dalam Bahasa Inggris.[19] A Wild Sheep Chase, ujarnya, merupakan "buku pertama di mana saya dapat merasakan semacam sensasi, rasa senang menuliskan cerita. Ketika kamu membaca cerita bagus, kamu terus membacanya. Ketika saya menulis cerita bagus, saya terus membacanya."
Pengakuan Luas
Pada tahun 1985, Murakami menulis Hard-Boiled Wonderland and the End of the World, fantasi seperti mimpi yang mengambil elemen magikal dari pekerjaan hingga tingkatan yang baru. Murakami mendapatkan terobosan besar dan pengakuan nasional pada tahun 1987 dengan publikasi Norwegian Wood, cerita nostalgia tentang kehilangan dan seksualitas. Buku ini terjual jutaan kopi di antara anak-anak muda Jepang, membuat Murakami menjadi superstar literatur di negaranya sendiri. Buku ini dicetak dalam dua volume terpisah, jadi jumlah buku dapat terjual ganda, membuat buku ini terjual jutaan bestseller copy. Satu buku bersampul hijau, dan satunya lagi bersampul merah.[4]
Pada tahun 1986, Murakami meninggalkan Jepang, berpergian ke seluruh Eropa, dan menetap di Amerika Serikat. Dia bekerja dengan menulis di Universitas Princeton di Princeton, New Jersey, Universitas Tuft di Medford, Massachussetts, dan Universitas Havard di Cambridge, Massachussetts.[6][20] Dalam waktu yang sama dia menulis South of the Border, West of the Sun, dan The Wind-Up Bird Chronicle.[6]
Dari "Berpendirian Teguh" Hingga "Berkomitmen"
Pada tahun 1995, dia menerbitkan The Wind-Up Bird Chronicle, sebuah novel yang memadukan realita dan fantasi, dan mengandung elemen kekerasan. Novel ini juga menyadarkan orang banyak daripada tulisan-tulisan sebelumnya, mengenai topik sulit tentang kejahatan perang di Manchukuo (Cina Utara). Novel ini kemudian memenangkan Piala Yomiuri, diberikan oleh salah satu kritikusnya yang paling keras, Kenzaburo Oe, pemenang Hadiah Nobel di bidang kesusastraan pada tahun 1994.[21]
Pengerjaan trauma kolektif menjadi tema penting dalam penulisan Murakami, yang sebelumnya lebih personal pada alam. Setelah menyelesaikan The Wind-Up Bird Chronicle, Murakami kembali ke jepang setelah gempa Kobe dan penyerangan gas Aum Shinrikyo. Dia kembali untuk berdama dengan kejadian ini dengan tulisan pertamanya di non-fiksi, Underground, dan koleksi cerita novel after the quake. Underground terdiri dari wawancara dengan korban secara besar dari serangan gas di sistem kereta bawah tanah Tokyo.
Murakami sendiri mengatakan bahwa dia akan mengubah posisinya dari "berpendirian teguh" menjadi "berkomitmen" setelah menetap di Amerika pada tahun 1991. "Buku pertamanya, ujarnya, berasal dari kegelapan individual, sedangkan tulisannya kemudian berasal dari kegelapan yang ditemukan dalam social dan sejarah."[3]
Terjemahan dalam bahasa Inggris dari banyak cerita pendeknya ditulis antara 1983 dan 1990 telah dikoleksi dalam buku The Elephant Vanishes. Murakami juga telah menerjemahkan banyak sekali tulisan F. Scott Fitzgerald, Raymond Carver, Truman Capote, John Irving, dan Paul Theroux ke dalam bahasa Jepang.[6]
Murakami secara aktif berperan dalam penerjemahan tulisannya ke Bahasa Inggris, mendorong "adaptasi" tulisannya menjadi seperti gaya Amerika daripada translasi langsung. Beberapa tulisannya yang terbit dalam bahasa Jerman ternyata diterjemahkan dari Bahasa Inggris daripada bahasa aslinya, Jepang (South of the Border, West of the SUn, 2000; The Wind-Up Bird Chronicle, 2000an), didorong oleh Murakami sendiri. Keduanya kemudian diterjemahkan dari Bahasa Jerman.[22]
Sejak tahun 2000
Sputnik Sweetheart pertama sekali diterbitkan pada tahun 1999, diikuti dengan Kafka on the Shore pada tahun 2002, dengan penerjemahan Bahasa Inggris diikuti pada tahun 2005. Kafka on the Shore memenangkan World Fantasy Awarld untuk kategori Novel pada tahun 2006.[23] Versi Bahasa Inggris dari novel After Dark dirilis pada bulan Mei 2007. Novel ini dipilih oleh New York Times sebagai "buku terbaik tahun ini". Pada akhir 2005, Murakami menerbitkan koleksi dari cerita pendek yang berjudul Tōkyō Kitanshū, atau 東京奇譚集, yang berarti "Mistery Tokyo." Koleksi dari versi bahasa Inggris dari dua-puluh-empat cerita pendek, berjudul Blind Willow, Sleeping Woman, diterbitkan pada Agustus 2006. Koleksi ini termasuk kedua tulisan lamanya dari tahun 1980an maupun cerita pendek Murakami lainnya, termasuk kelima cerpen yang muncul di Tōkyō Kitanshū.
Pada tahun 2002, Murakami menerbitkan antologi Birthday Stories, yang mengumpulkan cerita pendek dengan tema ulang tahun. Kumpulan ini termasuk tulisan dari Russel Banks, Ethan Canin, Raymond Carver, David Foster Wallace, Denis Johnson, Claire Keegan, Andrea Lee, Daniel Lyons, Lynda Sexson, Paul Theoux, dan William Trevor, serta beberapa cerita pendek dari Murakami sendiri. What I Talk About WHen I Talk About Running, mengandung cerita tentang pengalamannya sebagai pelari maraton dan triatlet, diterbitkan di Jepang pada tahun 2007, [24] dengan terjemahan Inggris dirilis di Inggris dan Amerika pada tahun 2008. Judul ini merupakan drama dari kumpulan cerita pendek Raymond Carver, What We Talk ABout When We Talk About Love.[25]
Shinchosha menerbitkan novel Murakami 1Q84 di Jepang pada 29 May, 2009. 1Q48 dibaca 'ichi kyū hachi yon', sama seperti 1984, 9 juga dibaca 'kyū' di bahasa Jepang.[26] Novel ini merupakan daftar panjang di ajang Man Asian Literary Prize pada tahun 2011. Namun, demonstrasi anti-Jepang, di Cina, pada tahun 2012, buku Murakami dihapus dari penjualan, beserta beberapa penulis Jepang lainnya.[27][28] Murakami mengkritik sengketa teritorial politik Cina-Jepang, menggambarkan respon nasional yang payah sebagai "minuman murahan" yang politisi berikan kepada publik.[29] Pada Februari 2013, dia mengumumkan publikasi dari novel pertamanya selama tiga tahun, yang akan diterbitkan pada April 2013; selain tanggal rilisnya, pengumuman sengaja dibuat samar-samar.[30]
Gaya Penulisan
Haruki Murakami dipengaruhi dengan penulis barat, tidak seperti penulis-penulis Jepang yang lainnya. Walaupun dia juga mencoba untuk menyajikan warisan Jepang dalam setiap bukunya. Setiap tulisannya menggunakan narative orang-pertama untuk menolong pembaca mengerti masalah yang dihadapi oleh proantagonis. Dia mengatakan itu karena keluarga berperan penting dalam literatur tradisional Jepang, setiap karakter utama yang mandiri menjadi manusia yang menghargai kebebasan dan kesendirian melebihi keakraban. Murakami juga dikenal memiliki humor yang unik, seperti yang terlihat pada koleksi cerita pendeknya pada tahun 2000, After the Quake. Pada cerita "Superfrog Saves Tokyo", tokoh utama berhadapan dengan katak dengan tinggi 6 kaki yang berbicara tentang kehancuran Tokyo karena secangkir teh. Meskipun kita dimabukkan dengan ceritanya, Murakami merasa bahwa pembaca harus dihibur setelah keseriusan subjek selesai. Sifat khas cerita Murakami lain yang paling diingat ialah komentar yang datang dari karakter utama sebagaimana anehnya cerita menunjukkan dirinya sendiri. Murakami menjelaskan bahwa setiap pengalaman karakter sebagaimana pengalamannya ketika menulis, yang dapat dibandingkan dengan film di mana dinding dan barang-barangnya palsu.
Banyak sekali judul dan tema novelnya diambil dari musik klasik, seperti tiga buku yang membuat The Wind-Up Bird Chronicle: The Thieving Magpie (berasal dari opera Rossini), Bird as Prophet (berasal dari judul piano Robert Schumann yang biasa dikenal sebagai The Prophet Bird), dan The Bird-Catcher (karakter dari opera Mozart The Magic Flute). Beberapa dari novelnya mengambil judul dari lagu: Dance, Dance, Dance (berasal dari The Dells' 1967 lagu B-side, [31][32] walaupun sering diberi judul dengan Beach Boys' 1964tune), Norwegian Wood (berasal dari lagu The Beatle) dan South of the Border, West of the Sun (berasal dari lagu "South of the Border").[33]
Beberapa analis melihat aspek perdukunan dalam penulisannya. Pada artikel pada tahun 2000, Susan Fisher menghubungkan agama rakyat Jepang atau perdukunan Jepang dengan beberapa elemen dari The WInd-Up Bird Chronicle,[34]. Pada simposium pada Oktober 2013 yang dilakukan di Universitas Hawaii,[35] asisten profesor Jepang Nobuko Ochner berpendapat "banyak sekali deskripsi perjalanan di dunia paralel sebagaimana karakter yang memiliki koneksi ke perdukunan"[36] dalam tulisan-tulisan Murakami.
Novel
Tahun | Judul Bahasa Jepang | Judul Bahasa Inggris |
1979 | 風の歌を聴け Kaze no uta o kike |
Hear the Wind Song |
1980 | 1973年のピンボール 1973-nen no pinbōru |
Pinball, 1973 |
1982 | 羊をめぐる冒険 Hitsuji o meguru bōken |
A Wild Sheep Chase |
1985 | 世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド Sekai no owari to hādoboirudo wandārando |
Hard-Boiled Wonderland and the End of the World |
1987 | ノルウェイの森 Noruwei no mori |
Norwegian Wood |
1988 | ダンス・ダンス・ダンス Dansu dansu dansu |
Dance Dance Dance |
1992 | 国境の南、太陽の西 Kokkyō no minami, taiyō no nishi |
South of the Border, West of the Sun |
1992-1995 | ねじまき鳥クロニクル Nejimaki-dori kuronikuru |
The Wind-Up Bird Chronicle |
1999 | スプートニクの恋人 Supūtoniku no koibito |
Sputnik Sweetheart |
2002 | 海辺のカフカ Umibe no Kafuka |
Kafka on the Shore |
2004 | アフターダーク Afutādāku |
After Dark |
2009–2010 | 1Q84 Ichi-kyū-hachi-yon |
1Q84 |
2013 | 色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年
Shikisai o motanai Tazaki Tsukuru to, kare no junrei no toshi |
Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage |
Cerita pendek
Tahun | Judul Bahasa Jepang | Judul Bahasa Inggris | Terdapat dalam buku |
1980 | 中国行きのスロウ・ボート Chūgoku-yuki no surou bōto |
A Slow Boat to China | The Elephant Vanishes |
1980 | 貧乏な叔母さんの話 Binbō na obasan no hanashi |
A 'Poor Aunt' Story | Blind Willow, Sleeping Woman |
1981 | ニューヨーク炭鉱の悲劇 Nyū Yōku tankō no higeki |
New York Mining Disaster | Blind Willow, Sleeping Woman |
1981 | スパゲティーの年に Supagetī no nen ni |
The Year of Spaghetti | Blind Willow, Sleeping Woman |
1981 | 四月のある晴れた朝に100パーセントの女の子に出会うことについて Shigatsu no aru hareta asa ni 100-paasento no onna no ko ni deau koto ni tsuite |
On Seeing the 100% Perfect Girl One Beautiful April Morning | The Elephant Vanishes |
1981 | かいつぶり Kaitsuburi |
Dabchick | Blind Willow, Sleeping Woman |
1981 | カンガルー日和 Kangarū-biyori |
A Perfect Day for Kangaroos | Blind Willow, Sleeping Woman |
1981 | カンガルー通信 Kangarū tsūshin |
The Kangaroo Communique | The Elephant Vanishes |
1982 | 午後の最後の芝生 Gogo no saigo no shibafu |
The Last Lawn of the Afternoon | The Elephant Vanishes |
1983 | 鏡 Kagami |
The Mirror | Blind Willow, Sleeping Woman |
1983 | とんがり焼の盛衰 Tongari-yaki no seisui |
The Rise and Fall of Sharpie Cakes | Blind Willow, Sleeping Woman |
1983 | 螢 Hotaru |
Firefly | Blind Willow, Sleeping Woman |
1983 | 納屋を焼く Naya wo yaku |
Barn Burning | The Elephant Vanishes |
1984 | 野球場 Yakyūjō |
Crabs | Blind Willow, Sleeping Woman |
1984 | 嘔吐1979 Ōto 1979 |
Nausea 1979 | Blind Willow, Sleeping Woman |
1984 | ハンティング・ナイフ Hantingu naifu |
Hunting Knife | Blind Willow, Sleeping Woman |
1984 | 踊る小人 Odoru kobito |
The Dancing Dwarf | The Elephant Vanishes |
1985 | レーダーホーゼン Rēdāhōzen |
Lederhosen | The Elephant Vanishes |
1985 | パン屋再襲撃 Panya saishūgeki |
The Second Bakery Attack | The Elephant Vanishes |
1985 | 象の消滅 Zō no shōmetsu |
The Elephant Vanishes | The Elephant Vanishes |
1985 | ファミリー・アフェア Famirī afea |
A Family Affair | The Elephant Vanishes |
1986 | ローマ帝国の崩壊・一八八一年のインディアン蜂起・ヒットラーのポーランド侵入・そして強風世界 Rōma-teikoku no hōkai・1881-nen no indian hōki・Hittorā no pōrando shinnyū・soshite kyōfū sekai |
The Fall of the Roman Empire, The 1881 Indian Uprising, Hitler's Invasion of Poland, And The Realm of Raging Winds | The Elephant Vanishes |
1986 | ねじまき鳥と火曜日の女たち Nejimaki-dori to kayōbi no onnatachi |
The Wind-up Bird And Tuesday's Women | The Elephant Vanishes |
1989 | 眠り Nemuri |
Sleep | The Elephant Vanishes |
1989 | TVピープルの逆襲 TV pīpuru no gyakushū |
TV People | The Elephant Vanishes |
1989 | 飛行機―あるいは彼はいかにして詩を読むようにひとりごとを言ったか Hikōki-arui wa kare wa ika ni shite shi wo yomu yō ni hitorigoto wo itta ka |
Aeroplane: Or, How He Talked to Himself as if Reciting Poetry | Blind Willow, Sleeping Woman |
1989 | 我らの時代のフォークロア―高度資本主義前史 Warera no jidai no fōkuroa-kōdo shihonshugi zenshi |
A Folklore for My Generation: A Prehistory of Late-Stage Capitalism | Blind Willow, Sleeping Woman |
1990 | トニー滝谷 Tonī Takitani |
Tony Takitani | Blind Willow, Sleeping Woman |
1991 | 沈黙 Chinmoku |
The Silence | The Elephant Vanishes |
1991 | 緑色の獣 Midori-iro no kemono |
The Little Green Monster | The Elephant Vanishes |
1991 | 氷男 Kōri otoko |
The Ice Man | Blind Willow, Sleeping Woman |
1991 | 人喰い猫 Hito-kui neko |
Man-Eating Cats | Blind Willow, Sleeping Woman |
1995 | めくらやなぎと、眠る女 Mekurayanagi to, nemuru onna |
Blind Willow, Sleeping Woman | Blind Willow, Sleeping Woman |
1996 | 七番目の男 Nanabanme no otoko |
The Seventh Man | Blind Willow, Sleeping Woman |
1999 | UFOが釧路に降りる UFO ga kushiro ni oriru |
UFO in Kushiro | after the quake |
1999 | アイロンのある風景 Airon no aru fūkei |
Landscape with Flatiron | after the quake |
1999 | 神の子どもたちはみな踊る Kami no kodomotachi wa mina odoru |
All God's Children Can Dance | after the quake |
1999 | タイランド Tairando |
Thailand | after the quake |
1999 | かえるくん、東京を救う Kaeru-kun, Tōkyō wo sukū |
Super-Frog Saves Tokyo | after the quake |
2000 | 蜂蜜パイ Hachimitsu pai |
Honey Pie | after the quake |
2002 | バースデイ・ガール Bāsudei gāru |
Birthday Girl | Blind Willow, Sleeping Woman |
2005 | 偶然の旅人 Gūzen no tabibito |
Chance Traveller | Blind Willow, Sleeping Woman |
2005 | ハナレイ・ベイ Hanarei Bei |
Hanalei Bay | Blind Willow, Sleeping Woman |
2005 | どこであれそれが見つかりそうな場所で Doko de are sore ga mitsukarisō na basho de |
Where I'm Likely to Find It | Blind Willow, Sleeping Woman |
2005 | 日々移動する腎臓のかたちをした石 Hibi idō suru jinzō no katachi wo shita ishi |
The Kidney-Shaped Stone That Moves Every Day | Blind Willow, Sleeping Woman |
2005 | 品川猿 Shinagawa saru |
A Shinagawa Monkey | Blind Willow, Sleeping Woman |
Non-fiksi
Murakami telah menerbitkan lebih dari empat puluh buku non-fiksi. Sebagian di antaranya:
Penerbitan dalam Bahasa Inggris | Penerbitan dalam Bahasa Jepang | ||
---|---|---|---|
Tahun | Judul | Tahun | Judul |
N/A | Walk, Don't Run | 1981 | ウォーク・ドント・ラン : 村上龍 vs 村上春樹 Wōku donto ran = Walk, don't run: Murakami Ryū vs Murakami Haruki |
N/A | Rain, Burning Sun (Come Rain or Come Shine) | 1990 | 雨天炎天 Uten Enten |
N/A | Portrait in Jazz | 1997 | ポ-トレイト・イン・ジャズ Pōtoreito in jazu = Portrait in jazz |
2000 | Underground | 1997 | アンダーグラウンド Andāguraundo = Underground |
1998 | 約束された場所で―underground 2 Yakusoku sareta basho de: Underground 2 | ||
N/A | Portrait in Jazz 2 | 2001 | ポ-トレイト・イン・ジャズ 2 Pōtoreito in jazu 2 = Portrait in jazz 2 |
2008 | What I Talk About When I Talk About Running | 2007 | 走ることについて語るときに僕の語ること Hashiru koto ni tsuite kataru toki ni boku no kataru koto |
N/A | It Ain't Got that Swing (If It Don't Mean a Thing) | 2008 | 意味がなければスイングはない Imi ga nakereba suingu wa nai |
Terjemahan
- C. D. B. Bryan – The Great Dethriffe
- Truman Capote – A Christmas Memory, One Christmas, Breakfast at Tiffany's, I Remember Grandpa, Children on Their Birthdays
- Raymond Carver – All Works of Raymond Carver
- Raymond Chandler – Farewell, My Lovely, The Long Goodbye,The Little Sister
- Bill Crow – Jazz Anecdotes, From Birdland to Broadway
- Terry Farish – The Cat Who Liked Potato Soup
- F. Scott Fitzgerald – My Lost City, The Great Gatsby
- Jim Fusilli – The Beach Boys' Pet Sounds
- Mikal Gilmore – Shot in the Heart
- Mark Helprin – Swan Lake
- John Irving – Setting Free the Bears
- Ursula K. Le Guin – Catwings, Catwings Return, Wonderful Alexander and the Catwings, Jane on her Own
- Tim O'Brien – The Nuclear Age, The Things They Carried, July, July
- Grace Paley – Enormous Changes at the Last Minute, The Little Disturbances of Man
- J. D. Salinger – The Catcher in the Rye
- Shel Silverstein – The Giving Tree
- Mark Strand – Mr. and Mrs. Baby and Other Stories
- Paul Theroux – World's End and Other Stories
- Chris Van Allsburg – The Polar Express, The Wretched Stone, The Mysteries of Harris Burdick, Ben's Dream, Two Bad Ants, The Sweetest Fig, The Widow's Broom, The Stranger, The Wreck of the Zephyr, The Garden of Abdul Gasazi
- Geoff Dyer – But Beautiful, A Book about Jazz
Penerjemah Karya Murakami
Karya-karya Murakami telah diterjemahkan ke banyak bahasa. Di bawah ini terdapat daftar para penerjemah menurut bahasa (diurut berdasarkan alfabet):
- Albania – Etta Klosi
- Arab – Saeed Alganmi, Iman Harrz Allah
- Armenia – Alexander Aghabekyan
- Ajerbaijan – Gunel Movlud
- Basque – Ibon Uribarri
- Bengali – Shahaduzzaman
- Bulgaria – Ljudmil Ljutskanov, Dora Barova
- Catalan – Albert Nolla, Concepció Iribarren, Imma Estany, Jordi Mas López
- Cina – 賴明珠 / Lai Ming-zhu (Taiwan); 林少华 / Lin Shaohua, 施小炜 / Shi Xiaowei (Chinese mainland); 葉惠 / Ye Hui (Hong Kong)
- Kroasia – Maja Šoljan, Vojo Šindolić, Mate Maras, Maja Tančik, Dinko Telećan
- Ceko – Tomáš Jurkovič, Klára Macúchová
- Denmark – Mette Holm
- Belanda – Elbrich Fennema, Jacques Westerhoven, L. van Haute
- Inggris – Alfred Birnbaum, Jay Rubin, Philip Gabriel, Hideo Levy (USA); Theodore W. Goossen (Canada)
- Estonia – Kati Lindström, Kristina Uluots
- Faroese – Pauli Nielsen
- Finlandia – Leena Tamminen, Ilkka Malinen, Juhani Lindholm
- Perancis – Corinne Atlan, Hélène Morita, Patrick De Vos, Véronique Brindeau, Karine Chesneau, Rose-Marie Makino-Fayolle, Dominique Letellier
- Galicia – Mona Imai, Gabriel Álvarez Martínez
- Georgia – Irakli Beriashvili; Janri and Luiza Lodeshvili
- Jerman – Ursula Gräfe, Nora Bierich, Sabine Mangold, Jürgen Stalph, Annelie Ortmanns
- Yunani – Maria Aggelidou, Thanasis Douvris, Leonidas Karatzas, Juri Kovalenko, Stelios Papazafeiropoulos, Giorgos Voudiklaris
- Ibrani – Einat Cooper, Dr. Michal Daliot-Bul, Yonatan Friedman (from English)
- Hungaria – Erdős György, Horváth Kriszta, Komáromy Rudolf, Nagy Mónika, Nagy Anita
- Islandia – Uggi Jónsson
- Indonesia – Jonjon Johana
- Italia – Giorgio Amitrano, Antonietta Pastore, Mimma De Petra
- Korea – Kim Choon-Mie, Kim Nanjoo
- Latvia – Ingūna Beķere, Inese Avana
- Lithuania – Milda Dyke, Irena Jomantienė, Jūratė Nauronaitė, Marius Daškus, Dalia Saukaitytė, Ieva Stasiūnaitė, Ieva Susnytė
- Norwegia – Ika Kaminka, Kari and Kjell Risvik
- Persia – Gita Garakani, Mehdi Ghabraee, Bozorgmehr Sharafoddin
- Polandia – Anna Zielińska-Elliott
- Portugis – Maria João Lourenço (Portugal); Ana Luiza Dantas Borges, Leiko Gotoda, Lica Hashimoto (Brazilian Portuguese)
- Romania – Angela Hondru, Silvia Cercheaza, Andreea Sion, Iuliana Tomescu
- Russia – Dmitry V. Kovalenin, Vadim Smolensky, Ivan Logatchev, Sergey Logatchev, Andrey Zamilov, Natalya Kunikova
- Serbia – Nataša Tomić, Divna Tomić
- Slowakia – Dana Hashimoto, Lucia Kružlíková
- Slovania – Nika Cejan, Aleksander Mermal
- Spanyol – Lourdes Porta, Junichi Matsuura, Fernando Rodríguez-Izquierdo, Francisco Barberán, Albert Nolla, Gabriel Álvarez
- Swedia – Yukiko Duke, Eiko Duke, Vibeke Emond
- Thailand – Noppadol Vatsawat, Komsan Nantachit, Tomorn Sukprecha
- Turki – Pınar Polat, Nihal Önol, Hüseyin Can Erkin
- Ukrania – Ivan Dziub, Oleksandr Bibko
- Vietnam – Trinh Lu, Tran Tien Cao Dang, Duong Tuong, Cao Viet Dung, Pham Xuan Nguyen, Luc Huong, Pham Vu Thinh
Referensi
- ^ Maiko, Hisada (November 1995). "Murakami Haruki". Kyoto Sangyo University. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2008-05-23. Diakses tanggal 2008-04-24.
- ^ Endelstein, Wendy, What Haruki Murakami talks about when he talks about writing, UC Berkeley News, Oct 15, 2008, Accessed Jan 28, 2009
- ^ Poole, Steven (May 27, 2000). "Tunnel vision". The Guardian. London. Diakses tanggal 2009-04-24.
- ^ Kelts, Roland (November 28, 2008). "Soft Power, Hard Truths: Pop progenitors from real worlds". Yomiuri Shimbun. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2013-08-08. Diakses tanggal 2008-12-16. [pranala nonaktif]
- ^ "Murakami Asahido", Shincho-sha,1984, ISBN 10-100132-4
- ^ Kesalahan pengutipan: Tag
<ref>
tidak sah; tidak ditemukan teks untuk ref bernamatele
- ^ Tandon, Shaun (March 27, 2006). "The loneliness of Haruki Murakami". iAfrica. Diakses tanggal 2008-04-24.
- ^ Rubin, Jay (2002). Haruki Murakami and the Music of Words. Harvill Press. hlm. 14. ISBN 1-86046-986-8.
- ^ Naparstek, Ben (June 24, 2006). "The lone wolf". The Age. Melbourne. Diakses tanggal 2008-04-24.
- ^ Gewertz, Ken (December 1, 2005). "Murakami is explorer of imagination". Harvard Gazette. Diakses tanggal 2008-04-24.
- ^ Goodwin, Liz C. (November 3, 2005). "Translating Murakami". Harvard Crimson. Diakses tanggal 2008-04-24.
- ^ Nakanishi, Wendy Jones (May 8, 2006). "Nihilism or Nonsense? The Postmodern Fiction of Martin Amis and Haruki Murakami". Electronic Journal of Contemporary Japanese Studies. Diakses tanggal 2008-11-18.
- ^ Murakami, Haruki (July 8, 2007). "Jazz Messenger". New York Times. Diakses tanggal 2008-04-24.
- ^ Murakami, Haruki (Winter 1994). "Interview with John Wesley Harding". BOMB Magazine. Diakses tanggal 2012-05-04.
- ^ Phelan, Stephen (February 5, 2005). "Dark master of a dream world". The Age. Melbourne. Diakses tanggal 2008-04-24.
- ^ Grossekathöfer, Maik (February 20, 2008). "When I Run I Am in a Peaceful Place". Spiegel. Diakses tanggal 2008-04-24.