Lompat ke isi

Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas

Komentar terbaru: 9 bulan yang lalu oleh PinkDash pada topik Bad sector

Kondensator atau kapasitor

Saya ingin meminta pendapat mengenai penggunaan istilah kapasitor untuk menggantikan istilah kondensator, terkhusus untuk topik dalam artikel yang merujuk ke peralatan listrik yang berfungsi sebagai penyimpan energi (menimbulkan kapasitansi). Penerapan awalnya pada artikel Kondensator dan sejenisnya. Saya menilai penggunaan istilah kondensator kurang tepat jika dikaitkan dengan penyimpanan energi listrik atau teori-teori dalam bidang kelistrikan khususnya elektronika. Dasar pendapat saya merujuk dari pengertian kondensator dalam KBBI yang memiliki beberapa pengertian teknis yang berbeda meskipun prinsip kerja alatnya mirip (pemadat uap menjadi embun atau cairan, penghimpun energi listrik, penghimpun cahaya). Sementara penggunaan istilah kapasitor dalam KBBI lebih spesifik. Salam, JumadilM Diskusi 17 Juli 2023 11.58 (UTC)Balas

Kapasitor. Sifat utama komponen ini besaran Kapasitansi, bukan fenomena Kondensasi. Mengusulkan pindahan ke Kapasitor. Taylor 49 (bicara) 13 Agustus 2023 14.38 (UTC)Balas
@Taylor 49 Jadi langsung dipindahkan saja atau menunggu pendapat dari pengguna lain? – JumadilM Diskusi 14 Agustus 2023 11.49 (UTC)Balas
 Selesai Taylor 49 (bicara) 22 Agustus 2023 19.40 (UTC)Balas

Firasat

Nanya, Firasat cocoknya diinterwikikan ke artikel enwiki apa ya ? Glorious Engine (bicara) 30 Juli 2023 11.55 (UTC)Balas

Gabungkan dengan intuisi saja. ꦱꦭꦩ꧀Bennylin dialog 1 Agustus 2023 18.52 (WIB) 1 Agustus 2023 11.52 (UTC)Balas

Bad sector

Halo, apakah halaman "Bad sector ini dapat diterjemahkan menjadi "Sektor buruk" dikarenakan bahasa tersebut berasal dari kata "bad" yang berati buruk, sedangkan "Sector" adalah sektor?. Terima kasih Pinkash Ngobrol yuk 21 September 2023 09.26 (UTC)Balas

Komentar Komentar Menambahkan, dari ke-7 lintas bahasa lainnya, hanya bahasa Indonesia dan bahasa Portugis yang menggunakan judul artikelnya dengan nama Bad sector, dan untuk bahasa lainnya menggunakan bahasa mereka masing-masing, meskipun saya melihat bahasa Ukraina menggunakan judul (Bad-сектор). Beberapa Contohnya judul artikel bahasa lainnya (non bahasa Inggris) seperti, bahasa Spanyol (Sector defectuoso), bahasa Jerman (Defekter Datenblock). Bisa saja diterjemahkan ke "Sektor buruk", atau apakah lebih baik dipertahankan saja ke Bad Sector karena alasan teknis (menghindari kerancuan). Mungkin ada tanggapan yang lain. Meabook (bicara) 21 September 2023 11.27 (UTC)Balas
Hmmm, itu pendapat saya yang pertama. Karena jika menggunakan "bad sector", maka kata tersebut dapat digunakan untuk umum dan banyak digunakan seperti [1][2]. Tetapi saya berpikir kalau menggunakan bahasa Indonesia, mungkin dapat ditambahkan dengan menggunakan (ilmu komputer) di belakang judulnya untuk menghindari kerancuan setelahnya. Pinkash Ngobrol yuk 22 September 2023 10.27 (UTC) Pinkash Ngobrol yuk 22 September 2023 10.27 (UTC)Balas
  1. ^ "3 Cara Memperbaiki Hardisk Bad Sector pada Laptop Windows". kumparan. Diakses tanggal 2023-09-22. 
  2. ^ "Apa Itu Bad Sector dan Bagaimana Cara Mengatasinya?". Oktrik. 2022-12-08. Diakses tanggal 2023-09-22.