Kejadian 30
Tampilan
Kejadian 30 (disingkat Kej 30) adalah bagian dari Kitab Kejadian dalam Alkitab Ibrani atau Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Termasuk dalam kumpulan kitab Taurat yang disusun oleh Musa.[1][2]
Teks
- Naskah sumber utama: Masoretik, Taurat Samaria, Septuaginta dan Naskah Laut Mati.
- Pasal ini terdiri dari 43 ayat.
- Berisi riwayat Yakub dan keluarganya.
Struktur
- Kejadian 30:1–24 = Anak-anak Yakub dari Bilha, Zilpa, Lea dan Rahel
- Kejadian 30:25–43 = Yakub memperoleh ternak
Ayat 6
- Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ותאמר רחל דנני אלהים וגם שמע בקלי ויתן־לי בן על־כן קראה שמו דן׃
- Transliterasi Ibrani: wa·to·mer ra·khel da·na·ni e·lo·him we·gam sya·ma be·qo·li wa·yi·ten-li ben al-ken qa·re·'ah she·mo dan.
- Terjemahan Baru: Berkatalah Rahel: "Allah telah memberikan keadilan kepadaku, juga telah didengarkan-Nya permohonanku dan diberikan-Nya kepadaku seorang anak laki-laki." Itulah sebabnya ia menamai anak itu Dan.[3]
Ayat 8
- Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ותאמר רחל נפתולי אלהים ׀ נפתלתי עם־אחתי גם־יכלתי ותקרא שמו נפתלי׃
- Transliterasi Ibrani: wa·to·mer ra·khel naf·tu·lei e·lo·him nif·tal·ti im-a·kho·ti gam-ya·kho·le·ti wa·tiq·ra she·mo naf·ta·li.
- Terjemahan Baru: Berkatalah Rahel: "Aku telah sangat hebat bergulat dengan kakakku, dan akupun menang." Maka ia menamai anak itu Naftali.[4]
Ayat 11
- Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ותאמר לאה [בגד כ] (בא ק) (גד ק) ותקרא את־שמו גד׃
- Transliterasi Ibrani: wa·to·mer le·'ah (k) be·gad (q ba) (q gad) wa·tiq·ra et-she·mo gad.
- Terjemahan Baru: Berkatalah Lea: "Mujur telah datang." Maka ia menamai anak itu Gad.[5]
Ayat 13
- Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ותאמר לאה באשרי כי אשרוני בנות ותקרא את־שמו אשר׃
- Transliterasi Ibrani: wa·to·mer le·'ah be·'a·sye·ri ki i·sye·ru·ni ba·not wa·tiq·ra et-she·mo a·syer.
- Terjemahan Baru: Berkatalah Lea: "Aku ini berbahagia! Tentulah perempuan-perempuan akan menyebutkan aku berbahagia." Maka ia menamai anak itu Asyer.[6]
Ayat 18
- Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ותאמר לאה נתן אלהים שכרי אשר־נתתי שפחתי לאישי ותקרא שמו יששכר׃
- Transliterasi Ibrani: wa·to·mer le·'ah na·tan e·lo·him sye·kha·ri a·syer-na·ta·ti syif·kha·ti le·'i·syi wa·tiq·ra she·mo yisy·sy·khar.
- Terjemahan Baru: Lalu kata Lea: "Allah telah memberi upahku, karena aku telah memberi budakku perempuan kepada suamiku." Maka ia menamai anak itu Isakhar.[7]
Ayat 20
Ayat 20 bahasa Ibrani
- (dari kanan ke kiri): ותאמר לאה זבדני אלהים ׀ אתי זבד טוב הפעם יזבלני אישי כי־ילדתי לו ששה בנים ותקרא את־שמו זבלון׃
Transliterasi:
- wa·to·mer le·'ah ze·ba·da·ni e·lo·him o·ti ze·bed tob ha·pa·'am yiz·be·le·ni 'i·syi ki-ya·lad-ti lo syi·syah ba·nim wa·tiq·ra et-she·mo ze·bu·lun
Terjemahan harfiah:
- dan berkatalah (perempuan itu) Lea (")dihadiahi (oleh) Allah kepadaku hadiah indah(,) saat ini akan tinggal bersamaku suamiku karena aku-melahirkan baginya enam putra(") dan ia (perempuan itu) memanggilnya dan menamai Zebulon.
Ayat 20 bahasa Indonesia
- Berkatalah Lea: "Allah telah memberikan hadiah yang indah kepadaku; sekali ini suamiku akan tinggal bersama-sama dengan aku, karena aku telah melahirkan enam orang anak laki-laki baginya." Maka ia menamai anak itu Zebulon.[8]
Ayat 20 catatan
- "memberikan hadiah yang indah kepadaku" dalam bahasa Ibrani: z'vadani atau ze·ba·da·ni berasal dari akar kata "zeved", "zebed" atau "zabad" yang berarti "hadiah"
- "[dia (laki-laki)] akan tinggal bersamaku" (yizb'leini) berasal dari akar kata "zabal" yang artinya "tinggal, menetap, bermukim"
Ayat 23-24
- Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): (23) ותהר ותלד בן ותאמר אסף אלהים את־חרפתי׃
- (24) ותקרא את־שמו יוסף לאמר יסף יהוה לי בן אחר׃
- Transliterasi Ibrani: (23) wa·ta·har wa·te·led ben wa·to·mer a·saf e·lo·him et-kher·pa·ti.
- (24) wa·tiq·ra et-she·mo yo·w·sef le·mor yo·sef YHWH li ben a·kher.
- Terjemahan Baru: 23Maka mengandunglah Rahel dan melahirkan seorang anak laki-laki. Berkatalah ia: "Allah telah menghapuskan aibku." 24Maka ia menamai anak itu Yusuf, sambil berkata: "Mudah-mudahan TUHAN menambah seorang anak laki-laki lagi bagiku."[9]
Ayat 37
- Lalu Yakub mengambil dahan hijau dari pohon hawar, pohon badam dan pohon berangan, dikupasnyalah dahan-dahan itu sehingga berbelang-belang, sampai yang putihnya kelihatan.[10]
- "pohon hawar" dari bahasa Ibrani: לִבְנֶ֛ה liḇ-neh
- "pohon badam" dari bahasa Ibrani: ל֣וּז lūz (Prunus dulcis)
- "pohon berangan" dari bahasa Ibrani: עֶרְמ֑וֹן ‘er-mōn;
Tradisi Yahudi
- Seluruh pasal merupakan bahan bacaan Taurat mingguan (parsyah) Vayetze (וַיֵּצֵא) yang dimulai dari pasal 28 ayat 10 sampai pasal 32 ayat 3 .[11]
Referensi
- ^ W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 1. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 9794158151, 9789794158159
- ^ J. Blommendaal. Pengantar kepada Perjanjian Lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 9794153850, 9789794153857
- ^ Kejadian 30:6
- ^ Kejadian 30:8
- ^ Kejadian 30:11
- ^ Kejadian 30:13
- ^ Kejadian 30:18
- ^ Kejadian 30:20
- ^ Kejadian 30:23–24
- ^ Kejadian 30:37
- ^ Penanggalan parsyah
Lihat pula
- Daftar tumbuhan di Alkitab
- Bagian Alkitab yang berkaitan: Kejadian 29, Kejadian 31, Kejadian 46.
Pranala luar
- (Indonesia) Teks Kejadian 30 dari Alkitab SABDA
- (Indonesia) Audio Kejadian 30
- (Indonesia) Referensi silang Kejadian 30
- (Indonesia) Komentari bahasa Indonesia untuk Kejadian 30
- (Inggris) Komentari bahasa Inggris untuk Kejadian 30