Picatrix
Picatrix adalah nama Latin yang digunakan saat ini untuk buku sihir dan astrologi setebal 400 halaman yang awalnya ditulis dalam bahasa Arab dengan judul Ghāyat al-Ḥakīm (bahasa Arab: غاية الحكيم), yang oleh sebagian besar sarjana dianggap aslinya ditulis pada pertengahan abad ke-11,[1] meskipun argumen untuk komposisi pada paruh pertama abad ke-10 telah dibuat.[2] Judul bahasa Arab diterjemahkan sebagai Tujuan Orang Bijak atau Tujuan Orang Bijaksana.[3] Karya Arab tersebut diterjemahkan ke dalam bahasa Spanyol dan kemudian ke dalam bahasa Latin pada abad ke-13, yang pada saat itu mendapat judul Latin Picatrix. Judul buku Picatrix juga terkadang digunakan untuk merujuk pada penulis buku tersebut.
Picatrix adalah karya gabungan yang menggabungkan karya lama tentang sihir dan astrologi. Salah satu interpretasi yang paling berpengaruh menyarankan untuk dianggap sebagai "buku pegangan jimat sihir".[4] Peneliti lain merangkumnya sebagai "eksposisi sihir langit yang paling menyeluruh dalam bahasa Arab", menunjukkan sumber karya tersebut sebagai "teks Arab tentang Hermetisme, Sabianisme, Ismailisme, astrologi, alkimia, dan sihir diproduksi di Timur Dekat pada abad kesembilan dan kesepuluh Masehi".[5] Eugenio Garin menyatakan, "Pada kenyataannya, versi Latin dari Picatrix sama pentingnya dengan Corpus Hermeticum atau tulisan-tulisan Albumasar untuk memahami bagian yang mencolok dari produksi Renaisans, termasuk seni figuratif".[6] Ini secara signifikan mempengaruhi esoterisme Eropa Barat dari Marsilio Ficino pada abad ke-15, ke Thomas Campanella pada abad ke-17. Naskah di British Library melewati beberapa tangan: Simon Forman, Richard Napier, Elias Ashmole, dan William Lilly.
Menurut prolog terjemahan Latin, Picatrix diterjemahkan ke dalam Spanyol dari bahasa Arab atas perintah Alphonso X dari Kastilia antara tahun 1256 dan 1258.[7] Versi Latin diproduksi beberapa waktu kemudian, berdasarkan terjemahan manuskrip Spanyol. Telah dikaitkan dengan Maslama bin Ahmad al-Majriti (seorang Andalusia ahli matematika), tapi banyak disebut atribusi ini untuk pertanyaan. Akibatnya, penulis kadang-kadang diindikasikan sebagai "Pseudo-Majriti".
Versi bahasa Spanyol dan Latin adalah satu-satunya yang diketahui oleh para sarjana Barat sampai Wilhelm Printz menemukan versi bahasa Arab pada atau sekitar tahun 1920.[8]
Konten dan sumber
[sunting | sunting sumber]Karya ini dibagi menjadi empat buku, yang menunjukkan tidak adanya eksposisi sistematis. Jean Seznec mengamati, "Picatrix mengatur waktu dan tempat yang menguntungkan dan sikap dan gerak tubuh dari pemohon; dia juga menunjukkan istilah apa yang harus digunakan dalam mengajukan petisi kepada bintang-bintang". Sebagai contoh, Seznec kemudian mereproduksi doa ke Saturnus dari karya tersebut, mencatat bahwa Fritz Saxl telah menunjukkan bahwa doa ini menunjukkan "aksen dan bahkan istilah doa astrologi Yunani untuk Kronos. Ini adalah salah satu indikasi bahwa sumber Picatrix sebagian besar berasal dari Helenistik".:
O Guru dengan nama agung dan kekuatan besar, Guru tertinggi; O Guru Saturnus: Engkau, Yang Dingin, Yang Mandul, Yang Menyedihkan, Yang Merusak; Engkau, yang hidupnya tulus dan yang perkataannya pasti; Engkau, Orang Bijak dan Penyendiri, Yang Tak Tertembus; Engkau, yang janjinya ditepati; Engkau yang lemah dan letih; Engkau yang lebih memedulikan siapa pun, yang tidak mengenal kesenangan maupun kegembiraan; Engkau, yang tua dan licik, penguasa semua kecerdasan, penipu, bijaksana, dan bijaksana; Engkau yang membawa kemakmuran atau kehancuran, dan membuat manusia bahagia atau tidak bahagia! aku menyulapmu, Wahai Ayah Yang Maha Tinggi, dengan kebajikan-Mu yang besar dan karunia-Mu yang murah hati, lakukanlah untukku apa yang aku minta [...][9]
Menurut Garin:
Titik tolak karya adalah kesatuan realitas yang dibagi menjadi derajat, bidang, atau dunia yang simetris dan sesuai: sebuah realitas yang terbentang di antara dua kutub: Yang Esa, Tuhan sumber segala keberadaan, dan manusia, mikrokosmos, yang, dengan ilmunya (scientia) mengembalikan dispersi ke asalnya, mengidentifikasi dan menggunakan korespondensi mereka.[10]
Menurut Prolog, penulis meneliti lebih dari dua ratus karya dalam penciptaan Picatrix.[11] Namun, ada tiga pengaruh Timur Dekat/Tengah yang signifikan: Jabir bin Hayyan, Brethren of Purity, dan Ibnu Wahshiyya Pertanian Nabataean. Pengaruh Jabir ibn Hayyan hadir dalam bentuk latar belakang kosmologis yang menghilangkan praktik magis dari konteks keiblisan mempengaruhi dan menegaskan kembali praktek-praktek ini sebagai memiliki asal ilahi. Penulis Picatrix memanfaatkan Teori neoplatonik dari hypostasis yang mencerminkan karya Jabir ibn Hayyan.[12][13]
Sambil melacak korelasi untuk gagasan Kabbalistik tentang tubuh astral (Ibrani: tselem),[14] Gershom Scholem mengutip kemunculannya di Picatrix, dan menunjukkan latar belakang konsep ini dalam papirus Yunani dan teks filosofis,[15] dalam teks Gnostik,[16] dalam eskatologi Iran, dan dalam Islami dan Neoplatonisme Renaisans. Scholem juga secara khusus mencatat karya Henry Corbin dalam mendokumentasikan konsep alam yang disempurnakan dalam agama Iran dan Islam.[17]
Menurut Scholem, bagian berikut dari Picatrix (itu sendiri mirip dengan bagian dalam teks Hermetik sebelumnya yang disebut Rahasia Penciptaan) melacak sangat erat dengan konsep Kabbalistik tselem:[18]
Ketika saya ingin menemukan pengetahuan tentang rahasia Penciptaan, saya menemukan lemari besi gelap di kedalaman bumi, dipenuhi angin yang bertiup.... Lalu muncullah dalam tidurku suatu bentuk keindahan yang paling menakjubkan [memberi saya instruksi bagaimana berperilaku untuk mencapai pengetahuan tentang hal-hal tertinggi]. Saya kemudian berkata kepadanya: "Siapa kamu?" Dan dia menjawab: "Aku adalah sifatmu yang sempurna".
Kepengarangan dan signifikansi judul
[sunting | sunting sumber]Sejarawan Arab, Ibnu Khaldun, dalam Muqaddimah-nya, menganggap kepenulisan Picatrix (mengacu pada versi bahasa Arab asli, dengan judul Ġāyat al-Ḥakīm غاية الحكيم) kepada astronom dan ahli matematika Maslama Al-Majriti, yang meninggal antara 1005 M dan 1008 M (398 H).[19] Atribusi ini bermasalah: penulis menyatakan asli Arab[20] dalam pendahuluannya ia menyelesaikan buku itu pada tahun 348 H, yaitu ~ 959 M. Selain itu, penulis menyatakan bahwa dia mulai menulis Picatrix setelah menyelesaikan buku sebelumnya, Rutbat al-Ḥakīm رتبة الحكيم pada tahun 343 H (~ 954 M).[21] Ini membuat penulisnya lebih dari lima dekade sebelum kematian Al-Majriti, dan jika perkiraan tahun kelahirannya diterima, dia baru berusia sekitar 5 tahun ketika dia mulai menulisnya. Juga, menurut Holmyard, atribusi manuskrip paling awal dari karya Maslama al-Majriti dibuat oleh alkemis al-Jildaki, yang meninggal tak lama setelah tahun 1360, sedangkan Ibnu Khaldun meninggal sekitar 20 tahun kemudian. Namun, tidak ada biografi al-Majriti yang menyebut dia sebagai penulis karya ini.[22]
Atribusi kepengarangan yang lebih baru berkisar dari "versi bahasa Arabnya anonim" untuk pengulangan klaim lama bahwa penulisnya adalah "ahli astronomi dan matematikawan terkenal Abu l-Qasim Maslama b. Ahmad Al-Majriti".[23] Satu studi terbaru di Studia Islamica menunjukkan bahwa penulis karya ini harus dikaitkan dengan Maslama b. Qasim al-Qurtubi (wafat 353/964), yang menurut Ibn al-Faradi adalah "seorang pria yang penuh pesona dan jimat".[24] Jika saran ini benar maka akan menempatkan karya tersebut dalam konteks Andalusian sufisme dan batinisme.[25]
Judul Latin yang aneh kadang-kadang dijelaskan sebagai transliterasi yang ceroboh dari salah satu "Buqratis", disebutkan beberapa kali dalam bagian kedua dari empat buku karya tersebut.[26] Yang lain menyarankan bahwa judul (atau nama penulis) adalah cara menghubungkan karya tersebut dengan Hippocrates (melalui transkripsi nama Burqratis atau Biqratis dalam teks Arab).[27] Di mana itu muncul dalam bahasa Arab aslinya, teks Latin menerjemahkan nama Burqratis sebagai Picatrix, tapi ini tetap tidak menentukan identitas Burqratis. Akhirnya, menghubungkan nama, Picatrix, dengan Hippocrates,[28][29] tidak disukai karena teks tersebut secara terpisah mengutip Hippocrates dengan nama Ypocras.[30]
Antisipasi metode eksperimen
[sunting | sunting sumber]Martin Plessner menyarankan agar penerjemah dari Picatrix menetapkan abad pertengahan definisi eksperimen ilmiah dengan mengubah suatu bagian dalam terjemahan Ibrani dari bahasa asli Arab, membangun landasan teoretis untuk metode percobaan: "penemuan hipotesis untuk menjelaskan proses alami tertentu, kemudian pengaturan kondisi di mana proses itu mungkin sengaja dilakukan sesuai dengan hipotesis, dan akhirnya, pembenaran atau sanggahan dari hipotesis, tergantung pada hasil percobaan".
Plessner mencatat bahwa secara umum disepakati bahwa kesadaran, "sifat spesifik dari metode eksperimental — berbeda dari penggunaan praktisnya — merupakan pencapaian abad ke-16 dan ke-17." Namun, seperti yang dijelaskan oleh bagian penerjemah dari versi bahasa Ibrani, dasar teori fundamental untuk metode eksperimental di sini didirikan sebelum pertengahan abad ke-13.
Bagian asli dalam bahasa Arab menggambarkan bagaimana seorang pria yang menyaksikan pengobatan untuk sengatan kalajengking (meminum ramuan kemenyan yang telah menerima cap segel) telah bereksperimen dengan berbagai jenis kemenyan, dengan asumsi bahwa ini adalah penyebab penyembuhannya, tetapi kemudian ditemukan bahwa gambar segel adalah penyebab penyembuhannya, terlepas dari substansi yang membuat mereka terkesan. Penulis dari Picatrix terus menjelaskan bagaimana penjelasan tentang keefektifan pengobatan yang diberikan kepadanya oleh pihak berwenang kemudian dibuktikan kepadanya oleh pengalamannya sendiri.
Penerjemah bahasa Ibrani mengubah bagian yang dimaksud untuk memasukkan yang berikut ini:
Dan itulah alasan yang mendorong saya [untuk mengabdikan diri pada sihir astrologi]. Selain itu, rahasia ini telah diketahui oleh Alam, dan pengalaman menyetujuinya. Manusia yang berurusan dengan alam tidak ada hubungannya selain menghasilkan alasan dari apa yang dihasilkan oleh pengalaman itu.
Plessner juga mencatat bahwa "baik psikologi studi bahasa Arab maupun definisi percobaan dalam bahasa Ibrani tidak diberikan dalam bahasa Latin Picatrix. Penerjemah bahasa Latin menghilangkan banyak bagian teoretis di seluruh karya".[31]
Dalam mengeksplorasi sirkulasi lintas budaya dari teks Avner Ben-Zaken mendaftar ke beasiswa Picatrix "tesis Yates", dan berpendapat bahwa teks memainkan peran laten, meskipun sentral, peran dalam membentuk filosofi sihir alam Renaisans dan dalam memberikan rangsangan yang diperlukan untuk mengubah gagasan okultis menjadi ilmu eksperimental. Bagi para pemikir Renaisans yang tidak bersahabat dengan kemapanan, sihir alam menawarkan program alternatif untuk filsafat alam, dan beberapa menentang filsafat Aristoteles, yang mereka anggap hegemonik. Lebih-lebih lagi, para pemberontak ini menghadirkan keajaiban alam sebagai praktik ilmiah, sebuah budaya yang berakar kuat dalam konteks non-Eropa. Bagi Ficino dan Pico, sihir alam berasal dari Timur Dekat kuno, membawa Renaisans Eropa melalui pertukaran lintas budaya yang melibatkan teks Kabalistik dan karya Arab tentang sihir. Untuk Agripa, sihir alam membawa program baru untuk sains, serta praktik baru dan persona baru. Untuk dia, magus — naturalis eksperimental baru — adalah sosok yang pertama kali hidup di Timur kuno. Bagi Campanella, keajaiban alam menawarkan konstruksi filsafat alam dari bawah ke atas yang juga mensyaratkan suatu organisasi masyarakat yang baru, di mana nalar dan pengalaman langsung mengatur baik alam maupun masyarakat. Semua menganggap Picatrix sebagai teks yang mewujudkan keduanya: program alternatif yang kuat untuk mempelajari alam, dan program budaya yang kuat untuk menantang budaya Eropa dari luar. Dalam membayangkan alternatif ini, mereka akhirnya mengembalikan sains mereka ke titik asal sejarahnya, Timur. Ficino, Agrippa, dan Campanella mendorong argumen lebih lanjut, meletakkan dasar untuk pandangan dunia heliosentris, memulai pencarian kekuatan alam yang tersembunyi, dan menjadikan virtuoso pesulap sebagai ayah baptis filsafat alam. Jadi, Picatrix sangat penting untuk mengubah keajaiban alam menjadi filsafat, untuk mengubah tukang sihir menjadi seorang pencoba, dan untuk mengubah praktik sihir alam menjadi sistem pendidikan institusional. Itu mengilhami usulan agar para sarjana mengalihkan fokus mereka dari Skolastik ke sumber sihir alam yang jauh.[32]
Edisi
[sunting | sunting sumber]- غاية الحكيم Ghāyat al-Ḥakīm: Edisi teks dalam bahasa Arab, diedit oleh Hellmut Ritter (dari Institut Warburg)
- Picatrix: Das Ziel des Weisen von Pseudo-Magriti, aus dem Arabischen ins Deutsche übersetzt von Hellmut Ritter und Martin Plessner [Picatrix: Tujuan Orang Bijak oleh Pseudo-Magriti, diterjemahkan dari bahasa Arab ke bahasa Jerman oleh Ritter dan Plessner]. London: Institut Warburg, 1962 (=Studi Institut Warburg 27).
- David Pingree, Versi Latin dari Ghayat al-hakim, Studi Institut Warburg, Universitas London (1986), ISBN 0-85481-069-2
- Ouroboros Press telah menerbitkan terjemahan bahasa Inggris pertama yang tersedia dalam dua jilid, Ouroborous Press (2002 Vol. 1 ASIN: B0006S6LAO) dan (2008 Vol. 2) [2]
- Béatrice Bakhouche, Frédéric Fauquier, Brigitte Pérez-Jean, Picatrix: Un Traite De Magie Medieval, Brepols Pub (2003), 388 p., ISBN 978-2-503-51068-2.
- The Complete Picatrix: Sihir Astrologi Klasik Okultisme, Renaissance Astrology Press {2011}, 310 p., ISBN 1-257-76785-2, Terjemahan bahasa Inggris dari edisi kritis Latin Pingree oleh John Michael Greer & Christopher Warnock.
- Picatrix: Risalah Abad Pertengahan tentang Sihir Astral, diterjemahkan dengan pengantar oleh Dan Attrell dan David Porreca, 384 p., Penn State University Press, 2019.
Lihat juga
[sunting | sunting sumber]- Grimoire – yaitu buku-buku tentang sihir
- Alkimia dan kimia dalam Islam
- Astrologi Islam
- Ruhaniyah
- Necronomicon
Catatan
[sunting | sunting sumber]- ^ e.g Dozy, Holmyard, Samsó, and Pingree; David Pingree, 'Some of the Sources of the Ghāyat al-hakīm', in Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, Vol. 43, (1980), p. 2; Willy Hartner, 'Notes On Picatrix', in Isis, Vol. 56, No. 4, (Winter, 1965), pp. 438
- ^ Maribel Fierro, "Bāṭinism in Al-Andalus. Maslama b. Qāsim al-Qurṭubī (died 353/964), Author of the 'Rutbat al- Ḥakīm' and the 'Ghāyat al-Ḥakīm (Picatrix)'" in: Studia Islamica, No. 84, (1996), pp. 87–112.
- ^ However the Arabic translated as "goal" (ghaya, pl. ghayat) also suggests the sense of "utmost limit" or "boundary".
- ^ Frances Yates, Giordano Bruno and the Hermetic Tradition, Chicago, 1964; Frances Yates, The Art of Memory, Chicago, 1966
- ^ David Pingree, 'Some of the Sources of the Ghāyat al-hakīm', in Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, Vol. 43, (1980), pp. 1–15
- ^ Eugenio Garin, Astrology in the Renaissance: The Zodiac of Life, Routledge, 1983, p. 47
- ^ David Pingree, 'Between the Ghāya and Picatrix. I: The Spanish Version', in Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, Vol. 44, (1981), p. 27
- ^ Willy Hartner, 'Notes On Picatrix', in Isis, Vol. 56, No. 4, (Winter, 1965), pp. 438–440; the Arabic text was published for the first time by the Warburg Library in 1927.
- ^ Jean Seznec (Trans. Barbara F. Sessions), The Survival of the Pagan Gods: The Mythological Tradition and its Place in Renaissance Humanism and Art, Princeton University Press, 1995 (reprint), p. 53
- ^ Eugenio Garin, Astrology in the Renaissance: The Zodiac of Life, Routledge, 1983, p. 49
- ^ Later in the text, the author specifies two hundred fifty works. Bakhouche, Picatrix, p 37, 200
- ^ Pingree, David; al-Majriti, Maslama (1986). Picatrix: The Latin Version of the Ghayat Al-Hakim : Text, Introduction, Appendices, Indices. Warburg Institute University of London. hlm. 3.
- ^ See also Bakhouche, Picatrix, pp. 32–33
- ^ Scholem, Gershom (1991). On the Mystical Shape of the Godhead: Basic Concepts in the Kabbalah. New York: Schocken Books. pp. 255–260. Related terms throughout the associated traditions include pure self, personal daemon, perfected nature (ha-teva ha-mushlam), and fathomless father of nature. Cf. guardian angel.
- ^ For example, the Greek philosopher, Iamblichus, The Mysteries of the Egyptians, Chaldean, and Assyrians, IX, 1-9.
- ^ The Hymn of the Pearl in the apocryphal Acts of Thomas.
- ^ Scholem 1991, hlm. 256.
- ^ Scholem 1991, hlm. 255. For the passage in the Secret of Creation, see Rosenthal, Franz (1975). The Classical Heritage in Islam. London: Routledge. pp. 246–247.
- ^ Eugenio Garin, Astrology in the Renaissance: The Zodiac of Life, Routledge, 1983, p. 47
- ^ "غاية الحكيم و أحق النتيجتين بالتقديم". Internet Archive.
- ^ "غاية الحكيم و احق النتيجتين بالتقديم".
- ^ Maribel Fierro, Bāṭinism in Al-Andalus. Maslama b. Qāsim al-Qurṭubī (died 353/964), Author of the Rutbat al- Ḥakīm and the Ghāyat al-Ḥakīm (Picatrix), in Studia Islamica, No. 84, (1996), p. 93, 95
- ^ H. Kahane et al. 'Picatrix and the talismans', in Romance Philology, xix, 1966, p 575; E.J. Holmyard, 'Maslama al-Majriti and the Rutba 'l-Hakim', in Isis, vi, 1924, p 294.
- ^ Maribel Fierro, 'Bāṭinism in Al-Andalus. Maslama b. Qāsim al-Qurṭubī (died 353/964), Author of the "Rutbat al- Ḥakīm" and the "Ghāyat al-Ḥakīm (Picatrix)"', in Studia Islamica, No. 84, (1996), pp. 87–112
- ^ Maribel Fierro, 'Bāṭinism in Al-Andalus. Maslama b. Qāsim al-Qurṭubī (died 353/964), Author of the "Rutbat al- Ḥakīm" and the "Ghāyat al-Ḥakīm (Picatrix)"', in Studia Islamica, No. 84, (1996), pp. 105–107
- ^ Willy Hartner, 'Notes On Picatrix', in Isis, Vol. 56, No. 4, (Winter, 1965), pp. 438
- ^ Bakhouche, Beatrice, Frederic Fauquier, and Brigitte Perez-Jean (Translators), Picatrix: Un traite de magie medieval, Turnhout: Brepols, p. 22 and 141
- ^ Ritter, Hellmut and Martin Plessner (translators), "Picatrix:" Das Ziel des Weisen von Pseudo-Magriti. London: Warburg Institute, 1962. p.XXII.
- ^ See also: Willy Hartner, 'Notes On Picatrix', in Isis, Vol. 56, No. 4, (Winter, 1965), pp. 438
- ^ Bakhouche, Picatrix, p. 22, 193, 332.
- ^ Martin Plessner, "A Medieval Definition of Scientific Experiment in The Hebrew Picatrix" in: Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, Vol. 36, (1973), pp. 358–359
- ^ Avner Ben-Zaken, "Traveling with the Picatrix: Cultural Liminalities of Culture and Science", In Religious Individualization in Historical Perspective, (Berlin, 2019), pp. 1038-1068.[1]
Pranala luar
[sunting | sunting sumber]- Picatrix complete text: Edisi teks Latin David Pingree (dari Institut Warburg)
- Picatrix complete text: Terjemahan Jerman oleh Hellmut Ritter dan Martin Plessner (dari Institut Warburg)
- Picatrix complete text: Sebuah edisi teks Arab asli, diedit oleh Hellmut Ritter (dari Institut Warburg)
- Christopher Warnock menyajikan penggunaan astrologi dan interpretasinya atas karya tersebut
- Foto beberapa halaman manuskrip berbahasa Arab غاية الحكيم Ghāyat al-Ḥakīm