Lompat ke isi

Codex Carolinus: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Baru
 
InternetArchiveBot (bicara | kontrib)
Add 2 books for Wikipedia:Pemastian (20210209)) #IABot (v2.0.8) (GreenC bot
 
(14 revisi perantara oleh 4 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
[[File:Codex Guelferbytanus Weissenburgensis 64 folio 280 recto.JPG|thumb|right|180px|Text of Romans 15:3-8]]
[[Berkas:Codex Guelferbytanus Weissenburgensis 64 folio 280 recto.JPG|jmpl|ka|180px|Teks Roma 15:3-8 pada Codex Carolinus]]
'''Codex Carolinus''' adalah sebuah naskah [[uncial]] dwibahasa kuno [[Alkitab]] [[Perjanjian Baru]] dalam [[bahasa Goth]] dan [[bahasa Latin]] yang ditulis pada lembaran perkamen, bertarikh abad ke-6 atau ke-7.
'''Codex Carolinus''' adalah sebuah naskah [[uncial]] dwibahasa kuno [[Alkitab]] [[Perjanjian Baru]] dalam [[bahasa Goth]] dan [[bahasa Latin]] yang ditulis pada lembaran perkamen, bertarikh abad ke-6 atau ke-7.

<!--
The Gothic text is designated by [[siglum]] ''Car'', the Latin text is designated by siglum ''gue'' (traditional system) or by ''79'' (on the list of Beuron), it represents the [[Vetus Latina|Old Latin]] translation of the New Testament.<ref name = Metzger/> It is housed in the [[Herzog August Bibliothek]].
Teks dalam bahasa Goth diberi [[siglum]] ''Car'', sedangkan teks dalam bahasa Latin diberi siglum ''gue'' (sistem tradisional) atau ''79'' (pada daftar Beuron), merupakan terjemahan [[Vetus Latina|Latin Tua (''Vetus Latina'')]] Perjanjian Baru.<ref name = Metzger/>

<!--
It is one of very few manuscripts of [[Ulfilas|Wulfilas]] [[Gothic Bible]].<ref>{{Cite book
Merupakan salah satu dari sedikit naskah [[Alkitab bahasa Goth]] [[Ulfilas|Wulfilas]].<ref>{{Cite book
| last = Metzger
| last = Metzger
| first = Bruce M.
| first = Bruce M.
Baris 12: Baris 12:
| year = 1977
| year = 1977
| location = Oxford
| location = Oxford
| pages = [https://archive.org/details/earlyversionsnew00metz/page/378 378]–382
| pages = 378–382
| url =https://archive.org/details/earlyversionsnew00metz
| url =
| isbn = 0-19-826170-5}}</ref><ref>[http://www.wulfila.be/gothic/manuscripts/ Manuscripts of Gothic Bible] at the ''Wulfila Project''</ref> The manuscript is fragmentary. The four leaves of the codex were used as raw material for the production of another manuscript – ''Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis''. It is a [[palimpsest]], and its text was reconstructed several times. [[Franz Anton Knittel]] was the first to examine it and decipher its text.<ref name = Metzger/>
| isbn = 0-19-826170-5}}</ref><ref>[http://www.wulfila.be/gothic/manuscripts/ Manuscripts of Gothic Bible] at the ''Wulfila Project''</ref> naskah ini ditemukan tidak utuh. Empat lembaran kodeks ini digunakan lagi sebagai bahan kertas untuk penulisan naskah lain – ''Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis''. Merupakan suatu [[palimpsest]], dan teksnya direkonstruksi beberapa kali. [[Franz Anton Knittel]] adalah orang pertama yang meneliti dan menafsirkan teks itu.<ref name = Metzger/>


== Description ==
== Pemerian ==
The codex has survived to the present day in a very fragmentary condition. It contains only the text of the [[Epistle to the Romans]] 11-15 on four parchment leaves (size 26.5&nbsp;cm by 21.5&nbsp;cm). The text is written in two parallel columns, 27 lines per column. The left column is in Gothic, the right in Latin.<ref name = Knittel>{{Cite book
Kodeks ini sekarang dalam keadaan tidak utuh. Hanya memuat teks [[Surat Roma]] [[Roma 11|11]][[Roma 15|-15]] pada empat lembaran [[perkamen]] (berukuran 26.5&nbsp;cm x 21.5&nbsp;cm). Teks ditulis dalam dua kolom paralel, 27 baris per kolom. Kolom sebelah kiri memuat tulisan bahasa Goth, kolom kanan bahasa Latin.<ref name = Knittel>{{Cite book
| last = Knittel
| last = Knittel
| first = Franz
| first = Franz
Baris 29: Baris 29:
| isbn = }}</ref>
| isbn = }}</ref>


== Isi ==
; Contents
: Romans 11:33-12:5; 12:17-13:5; 14:9-20; 15:3-13.<ref name = sogenannte>{{Cite book
: Surat Roma 11:33-12:5; 12:17-13:5; 14:9-20; 15:3-13.<ref name = sogenannte>{{Cite book
| last = Falluomini
| last = Falluomini
| first =Carla
| first =Carla
Baris 43: Baris 43:
| isbn = 3-447-04230-3}}</ref>
| isbn = 3-447-04230-3}}</ref>


The text of the codex is not divided into chapters. The [[nomina sacra]] are used both in Gothic and Latin texts (<span style="text-decoration: overline">ihm</span> and <span style="text-decoration: overline">ihu</span> for "Iesum" and "Iesu"). All the abbreviations are marked with the superscript bar.<ref name = Knittel/><ref>[http://www.gotica.de/carolinus.html Gothica]</ref> Its text has some value in Romans 14:14 for [[Textual Criticism]].<ref>George W. S. Friedrichsen, ''The Gothic Text of Rom. XIV 14 ( τι κοινον ειναι ), in Cod. Guelferbytanus'', Weissenburg 64, JTS (Clarendon Press, 1937), pp. 245-247.</ref>
Teks kodeks ini tidak dibagi ke dalam pasal-pasal. Istilah [[nomina sacra]] digunakan baik dalam teks bahasa Goth maupun bahasa Latin (<span style="text-decoration: overline">ihm</span> dan <span style="text-decoration: overline">ihu</span> untuk "Iesum" dan "Iesu"). Semua singkatan ditandai dengan tanda garis di atas kata.<ref name = Knittel/><ref>[http://www.gotica.de/carolinus.html Gothica]</ref> Mempunyai nilai kritisisme teks pada Roma 14:14.<ref>George W. S. Friedrichsen, ''The Gothic Text of Rom. XIV 14 ( τι κοινον ειναι ), in Cod. Guelferbytanus'', Weissenburg 64, JTS (Clarendon Press, 1937), pp. 245-247.</ref>


It is a [[palimpsest]], the whole book is known as ''Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis''. The upper text is in Latin, it contains [[Isidore of Seville]]'s ''[[Etymologiae|Origines]]'' and his six letters. The lower text of the codex belongs to several much earlier manuscripts, such as [[Codex Guelferbytanus A]], [[Codex Guelferbytanus B]], and ''Codex Carolinus''.<ref name = Gregory>{{Cite book
Merupakan suatu [[palimpsest]], keseluruhan buku dikenal dengan nama ''Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis''. Lapisan lebih atas dalam bahasa Latin, memuat karya [[Isidorus dari Sevilla]], ''[[:En:Etymologiae|Origines]]'' dan enam suratnya. Lapisan lebih bawah kodeks ini berasal dari beberapa naskah yang lebih tua, yaitu [[Codex Guelferbytanus A]], [[Codex Guelferbytanus B]], dan ''Codex Carolinus''.<ref name = Gregory>{{Cite book
| last = Gregory
| last = Gregory
| first = Caspar René
| first = Caspar René
Baris 59: Baris 59:


== Sejarah ==
== Sejarah ==
[[File:Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis, page 00507.JPG|thumb|right|180px|Folio 256 verso with text of Romans 12:17-13:1; the Latin text is inverted]]
[[Berkas:Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis, page 00507.JPG|jmpl|ka|180px|Folio 256 verso Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis, halaman 507 memuat Codex Carolinus bagian Roma 12:17-13:1; Naskah karya [[Isidore of Seville]] dalam bahasa Latin di lapisan atas dalam posisi terbalik]]


The manuscript is dated [[Palaeography|palaeographically]] to the 6th century or 7th century. According to [[Constantin von Tischendorf|Tischendorf]] it was written in the 6th century.<ref>Tischendorf, [http://www.archive.org/stream/novumtestamentu01abbogoog#page/n330/mode/2up ''Editio Octava maiora''], vol. III, p. 1111.</ref> Probably it was written in Italy. Nothing is known about its early history. In the 12th or 13th century four of its leaves were used as material for another book and they were overwritten by Latin text. Its later story is linked with the codices Guelferbytanus A and B.<ref name = Gregory/><ref name = Scrivener/>
Berdasarkan [[Paleografi]] naskah ini diperkirakan dari abad ke-6 atau ke-7. Menurut [[Constantin von Tischendorf|Tischendorf]] ditulis pada abad ke-6.<ref>Tischendorf, [http://www.archive.org/stream/novumtestamentu01abbogoog#page/n330/mode/2up ''Editio Octava maiora''], vol. III, p. 1111.</ref> Kemungkinan ditulis di Italia. Tidak diketahui sejarah awalnya. Pada abad ke-12 atau ke-13 empat lembarannya digunakan sebagai bahan kertas untuk menulis naskah lain dalam bahasa Latin. Kisah selanjutnya terkait dengan kodeks-kodeks Guelferbytanus A dan B.<ref name = Gregory/><ref name = Scrivener/>


Formerly the manuscript was held in [[Bobbio]], [[Weißenburg in Bayern|Weissenburg]], [[Mainz]], and [[Prague]]. The [[Duchy of Brunswick|Duke of Brunswick]] bought it in 1689.<ref name = Gregory/>
Dahulu naskah ini disimpan di [[Bobbio]], [[Weißenburg in Bayern|Weissenburg]], [[Mainz]], dan [[Prague]]. [[:En:Duchy of Brunswick|Duke of Brunswick]] membelinya pada tahun 1689.<ref name = Gregory/>


The manuscript became known to the scholars in the half of the 18th century, where it was found in the Ducal Library of Wolfenbüttel. The first description of the codex was made by [[Jakob Friedrich Heusinger|Heusinger]].<ref>{{Cite book
Naskah ini mulai dikenali para sarjana pada pertengahan kedua abad ke-18, ditemukan pada perpustakaan Ducal Library of Wolfenbüttel. Pemerian pertama dibuat oleh [[Jakob Friedrich Heusinger|Heusinger]].<ref>{{Cite book
| last = Heusinger
| last = Heusinger
| first = Jakob Friedrich
| first = Jakob Friedrich
Baris 75: Baris 75:
| url =
| url =
| isbn = }}</ref>
| isbn = }}</ref>
[[Franz Anton Knittel]] (1721–1792) recognized two lower Greek texts of the New Testament in this palimpsest codex, and designated them by A and B, he recognized also the Gothic-Latin text (known later as ''Codex Carolinus'').<ref name = Scrivener>{{cite book
[[Franz Anton Knittel]] (1721–1792) mengenal dua naskah Perjanjian Baru bahasa Yunani di lapisan bawah kodeks palimpsest ini, dan memberinya kode A dan B. Ia juga mengenali naskah bahasa Goth-Latin (disebut ''Codex Carolinus'').<ref name = Scrivener>{{cite book
| last = Scrivener
| last = Scrivener
| first = Frederick Henry Ambrose
| first = Frederick Henry Ambrose
Baris 89: Baris 89:
| url =
| url =
| isbn = }}</ref>
| isbn = }}</ref>
F. A. Knittel deciphered Gothic-Latin text of the ''Codex Carolinus'' and published it in 1762 at [[Braunschweig|Brunswick]].<ref name = Gregory63>{{Cite book
F. A. Knittel menafsirkan teks Goth-Latin ''Codex Carolinus'' dan mempublikasikan pada tahun 1762 di [[Braunschweig]].<ref name = Gregory63>{{Cite book
| last = Gregory
| last = Gregory
| first = Caspar René
| first = Caspar René
Baris 100: Baris 100:
| url =
| url =
| isbn = }}</ref>
| isbn = }}</ref>
In his edition all abbreviated forms, Gothic and Latin, are written in full. It was published in [[Uppsala]] in 1763.<ref>F. A. Knittel, ''Fragmenta Versionis Ulphilanae'', Upsaliae 1763.</ref> It was published again by [[Theodor Zahn]].<ref>{{Cite book
Dalam edisinya, semua singkatan dalam bahasa Goth dan Latin ditulis utuh. Dipublikasikan di [[Uppsala]] pada tahun 1763.<ref>F. A. Knittel, ''Fragmenta Versionis Ulphilanae'', Upsaliae 1763.</ref> Dipublikasikan lagi oleh [[Theodor Zahn]].<ref>{{Cite book
| last = Gregory
| last = Gregory
| first = Caspar René
| first = Caspar René
Baris 112: Baris 112:
| isbn = }}</ref>
| isbn = }}</ref>


Knittel made many errors, especially in Latin text, he also did not decipher every word and left several [[Lacuna (manuscripts)|lacunae]] in the reconstructed text (e.g. Romans 11:35; 12:2; 15:8). Tischendorf made a new and more accurate [[collation]] for the Latin text and edited in 1855. Tischendorf used abbreviations for the nomina sacra, he did not leave any lacunae.<ref>{{Cite book
Knittel membuat banyak kesalahan, terutama pada naskah Latin, ia juga tidak menafsirkan setiap kata serta membiarkan beberapa [[:En:Lacuna (manuscripts)|lacunae]] dalam rekonstruksi teks (misalnya Roma 11:35; 12:2; 15:8). Tischendorf membuat kolasi baru yang lebih akurat untuk naskah Latin dan menyuntingnya pada tahun 1855. Tischendorf menggunakan singkatan untuk istilah nomina sacra, dan tidak membiarkan lacunae kosong.<ref>{{Cite book
|title=Anecdota sacra et profana
|title=Anecdota sacra et profana
|first=Constantin von
|first=Constantin von
Baris 124: Baris 124:
|pages=153–158
|pages=153–158
}}</ref>
}}</ref>
The new collation of the Gothic text was given by [[Carla Falluomini]] in 1999.<ref name =sogenannte/>-->
Kolasi baru naskah Goth dikerjakan oleh [[Carla Falluomini]] pada tahun 1999.<ref name =sogenannte/>

== Penyimpanan ==
== Penyimpanan ==
Kodeks ini disimpan pada [[Herzog August Bibliothek]] (no. 4148) di[[Wolfenbüttel]].<ref name = Metzger>{{Cite book
Kodeks ini disimpan pada [[Herzog August Bibliothek]] (no. 4148) di [[Wolfenbüttel]].<ref name = Metzger>{{Cite book
| last = Metzger
|last = Metzger
| first = Bruce M.
|first = Bruce M.
| authorlink = Bruce M. Metzger
|authorlink = Bruce M. Metzger
| title = The Early Versions of the New Testament
|title = The Early Versions of the New Testament
| publisher = Oxford University Press
|publisher = Oxford University Press
| year = 1977
|year = 1977
| location = Oxford
|location = Oxford
| pages = 306, 381
|pages = [https://archive.org/details/earlyversionsnew00metz/page/306 306], 381
|url =https://archive.org/details/earlyversionsnew00metz
| url =
| isbn = 0-19-826170-5}}</ref>
|isbn = 0-19-826170-5}}</ref>


== Contoh rekonstruksi teks (Roma 11:33-12:2) ==
== Contoh rekonstruksi teks (Roma 11:33-12:2) ==
=== Teks bahasa Goth (folio 277 recto, 1 col.) ===
=== Teks bahasa Goth (folio 277 recto, 1 col.) ===
[[File:Codex Carolinus (Knittel edition).PNG|thumb|right|180px|Roma 11:33-12:1 pada Codex Carolinus edisi [[Franz Anton Knittel|Knittel]]]]
[[Berkas:Codex Carolinus (Knittel edition).PNG|jmpl|ka|180px|Roma 11:33-12:1 pada Codex Carolinus edisi [[Franz Anton Knittel|Knittel]]]]


{|cellspacing=10 style="background-color:transparent;"
{|cellspacing=10 style="background-color:transparent;"
|valign=top|
|valign=top|
:: Rekonstruksi Knittel<ref name = "Knittel1">{{cite book|last=Knittel |first=Franz A.|title=Fragmenta Versionis Ulphilanae|url=http://books.google.pl/books?id=CNpJAAAAMAAJ&pg=PP15&lpg=#v=onepage&q=&f=false|place=|page=1|language=la}}</ref>
:: Rekonstruksi Knittel<ref name = "Knittel1">{{cite book|last=Knittel|first=Franz A.|title=Fragmenta Versionis Ulphilanae|url=http://books.google.pl/books?id=CNpJAAAAMAAJ&pg=PP15&lpg=#v=onepage&q=&f=false|place=|page=1|language=la}}</ref>
: Jah witubnijs goths
: Jah witubnijs goths
: qhaiwa unusspilloda sind
: qhaiwa unusspilloda sind
Baris 201: Baris 202:
|}
|}
=== Teks bahasa Latin (folio 277 recto, 2 col.) ===
=== Teks bahasa Latin (folio 277 recto, 2 col.) ===
[[File:Codex Carolinus Tischendorf (Monumenta p. 155).PNG|thumb|right|180px|Teks Roma 11:33-12:5 pada Codex Carolinus edisi Tischendorf (Monumenta, halaman 155).]]
[[Berkas:Codex Carolinus Tischendorf (Monumenta p. 155).PNG|jmpl|ka|180px|Teks Roma 11:33-12:5 pada Codex Carolinus edisi Tischendorf (Monumenta, halaman 155).]]


{|cellspacing=10 style="background-color:transparent;"
{|cellspacing=10 style="background-color:transparent;"
Baris 269: Baris 270:
; Artikel-artikel lain
; Artikel-artikel lain
* [[Alkitab bahasa Goth]]
* [[Alkitab bahasa Goth]]
* [[Daftar Naskah Latin Perjanjian Baru]]
<!--* [[List of New Testament Latin manuscripts]]-->
* [[Naskah Alkitab]]
* [[Naskah Alkitab]]
* [[Surat Roma]]: [[Roma 11]][[Roma 12|, 12]][[Roma 13|, 13]][[Roma 14|, 14]][[Roma 15|, 15]]
<!--* [[Textual criticism]]

{{Portal|Kristen}}
{{Portal|Kristen}}


Baris 281: Baris 281:


== Pustaka tambahan ==
== Pustaka tambahan ==
*{{cite book
* {{cite book
|title=Der sogenannte Codex Carolinus von Wolfenbüttel. (Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis). Mit besonderer Berücksichtigung der gotisch-lateinischen Blätter (255, 256, 277, 280)
|title=Der sogenannte Codex Carolinus von Wolfenbüttel. (Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis). Mit besonderer Berücksichtigung der gotisch-lateinischen Blätter (255, 256, 277, 280)
|first=Carla
|first=Carla
Baris 292: Baris 292:
|url=
|url=
}}
}}
*{{cite book
* {{cite book
|title=Textkritische Anmerkungen zur Gotischen Bibel
|title=Textkritische Anmerkungen zur Gotischen Bibel
|first=Carla
|first=Carla
Baris 301: Baris 301:
|url=http://agrariaweb.uniss.it/lingue/annali_file/vol_5/0031%20-%20Falluomini%20Carla.pdf
|url=http://agrariaweb.uniss.it/lingue/annali_file/vol_5/0031%20-%20Falluomini%20Carla.pdf
|pages=311–320
|pages=311–320
|access-date=2015-12-01
|archive-date=2011-07-22
|archive-url=https://web.archive.org/web/20110722063816/http://agrariaweb.uniss.it/lingue/annali_file/vol_5/0031%20-%20Falluomini%20Carla.pdf
|dead-url=yes
}}
}}
*{{cite book
* {{cite book
|title=Der Wulfila der Bibliotheca Augusta zu Wolfenbüttel (Codex Carolinus)
|title=Der Wulfila der Bibliotheca Augusta zu Wolfenbüttel (Codex Carolinus)
|first=Hans
|first=Hans
Baris 312: Baris 316:
|url=
|url=
}}
}}
*{{cite book
* {{cite book
|title=Fragmenta Versionis Ulphilanae
|title=Fragmenta Versionis Ulphilanae
|first=Francisco Antonio
|first=Francisco Antonio
Baris 324: Baris 328:
}}
}}
* George W. S. Friedrichsen, ''The Gothic Text of Rom. XIV 14 ( τι κοινον ειναι ), in Cod. Guelferbytanus'', Weissenburg 64, ''[[Journal of Theological Studies|JTS]]'' (Clarendon Press, 1937), pp.&nbsp;245–247.
* George W. S. Friedrichsen, ''The Gothic Text of Rom. XIV 14 ( τι κοινον ειναι ), in Cod. Guelferbytanus'', Weissenburg 64, ''[[Journal of Theological Studies|JTS]]'' (Clarendon Press, 1937), pp.&nbsp;245–247.
*{{cite book
* {{cite book
|title=Anecdota sacra et profana
|title=Anecdota sacra et profana
|first=Constantin von
|first=Constantin von
Baris 336: Baris 340:
|pages=153–158
|pages=153–158
}}
}}
*{{cite book
* {{cite book
|title=Die gotische Bibel 1: Der gotische Text und seine griechische Vorlage, 6th edn
|title=Die gotische Bibel 1: Der gotische Text und seine griechische Vorlage, 6th edn
|first=Wilhelm August
|first=Wilhelm August
Baris 351: Baris 355:
{{Commonscat}}
{{Commonscat}}
; Teks kodeks
; Teks kodeks
* [http://www.gotica.de/carolinus.html Codex Carolinus] — with reconstructed text Gothic and Latin
* [http://www.gotica.de/carolinus.html Codex Carolinus] — dengan rekonstruksi teks bahasa Goth dan Latin
* [http://diglib.hab.de/edoc/ed000006/index.php?transcript=palimpsest_Ulfilas_Falluomini Gothic text in Falluomini's reconstruction] at the ''Digitale Edition der Handschrift Cod. Guelf. 64 Weiss''
* [http://diglib.hab.de/edoc/ed000006/index.php?transcript=palimpsest_Ulfilas_Falluomini Teks bahasa Goth rekonstruksi Falluomini] pada ''Digitale Edition der Handschrift Cod. Guelf. 64 Weiss''
; Artikel-artikel
; Artikel-artikel
* [http://www.wulfila.be/gothic/manuscripts/#Car Manuscripts of Gothic Bible] at the ''Wulfila Project''
* [http://www.wulfila.be/gothic/manuscripts/#Car Naskah-naskah Alkitab bahasa Goth] pada ''Wulfila Project''
* Digitalized [http://diglib.hab.de/wdb.php?dir=mss/64-weiss Codex Guelferbytanus Weissenburgensis 64] pada ''[[Herzog August Bibliothek]]'' — Images 505-508, 549-550, 555-556
* Digitalisasi [http://diglib.hab.de/wdb.php?dir=mss/64-weiss Codex Guelferbytanus Weissenburgensis 64] pada ''[[Herzog August Bibliothek]]'' — Gambar 505-508, 549-550, 555-556

{{good article}}


{{DEFAULTSORT:Carolinus}}
{{DEFAULTSORT:Carolinus}}
Baris 365: Baris 367:
[[Kategori:Old Latin New Testament manuscripts]]
[[Kategori:Old Latin New Testament manuscripts]]
[[Kategori:Herzog August Library]]
[[Kategori:Herzog August Library]]
[[Kategori:Surat Roma]]

Revisi terkini sejak 10 Februari 2021 08.38

Teks Roma 15:3-8 pada Codex Carolinus

Codex Carolinus adalah sebuah naskah uncial dwibahasa kuno Alkitab Perjanjian Baru dalam bahasa Goth dan bahasa Latin yang ditulis pada lembaran perkamen, bertarikh abad ke-6 atau ke-7.

Teks dalam bahasa Goth diberi siglum Car, sedangkan teks dalam bahasa Latin diberi siglum gue (sistem tradisional) atau 79 (pada daftar Beuron), merupakan terjemahan Latin Tua (Vetus Latina) Perjanjian Baru.[1]

Merupakan salah satu dari sedikit naskah Alkitab bahasa Goth Wulfilas.[2][3] naskah ini ditemukan tidak utuh. Empat lembaran kodeks ini digunakan lagi sebagai bahan kertas untuk penulisan naskah lain – Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis. Merupakan suatu palimpsest, dan teksnya direkonstruksi beberapa kali. Franz Anton Knittel adalah orang pertama yang meneliti dan menafsirkan teks itu.[1]

Kodeks ini sekarang dalam keadaan tidak utuh. Hanya memuat teks Surat Roma 11-15 pada empat lembaran perkamen (berukuran 26.5 cm x 21.5 cm). Teks ditulis dalam dua kolom paralel, 27 baris per kolom. Kolom sebelah kiri memuat tulisan bahasa Goth, kolom kanan bahasa Latin.[4]

Surat Roma 11:33-12:5; 12:17-13:5; 14:9-20; 15:3-13.[5]

Teks kodeks ini tidak dibagi ke dalam pasal-pasal. Istilah nomina sacra digunakan baik dalam teks bahasa Goth maupun bahasa Latin (ihm dan ihu untuk "Iesum" dan "Iesu"). Semua singkatan ditandai dengan tanda garis di atas kata.[4][6] Mempunyai nilai kritisisme teks pada Roma 14:14.[7]

Merupakan suatu palimpsest, keseluruhan buku dikenal dengan nama Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis. Lapisan lebih atas dalam bahasa Latin, memuat karya Isidorus dari Sevilla, Origines dan enam suratnya. Lapisan lebih bawah kodeks ini berasal dari beberapa naskah yang lebih tua, yaitu Codex Guelferbytanus A, Codex Guelferbytanus B, dan Codex Carolinus.[8]

Folio 256 verso Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis, halaman 507 memuat Codex Carolinus bagian Roma 12:17-13:1; Naskah karya Isidore of Seville dalam bahasa Latin di lapisan atas dalam posisi terbalik

Berdasarkan Paleografi naskah ini diperkirakan dari abad ke-6 atau ke-7. Menurut Tischendorf ditulis pada abad ke-6.[9] Kemungkinan ditulis di Italia. Tidak diketahui sejarah awalnya. Pada abad ke-12 atau ke-13 empat lembarannya digunakan sebagai bahan kertas untuk menulis naskah lain dalam bahasa Latin. Kisah selanjutnya terkait dengan kodeks-kodeks Guelferbytanus A dan B.[8][10]

Dahulu naskah ini disimpan di Bobbio, Weissenburg, Mainz, dan Prague. Duke of Brunswick membelinya pada tahun 1689.[8]

Naskah ini mulai dikenali para sarjana pada pertengahan kedua abad ke-18, ditemukan pada perpustakaan Ducal Library of Wolfenbüttel. Pemerian pertama dibuat oleh Heusinger.[11] Franz Anton Knittel (1721–1792) mengenal dua naskah Perjanjian Baru bahasa Yunani di lapisan bawah kodeks palimpsest ini, dan memberinya kode A dan B. Ia juga mengenali naskah bahasa Goth-Latin (disebut Codex Carolinus).[10] F. A. Knittel menafsirkan teks Goth-Latin Codex Carolinus dan mempublikasikan pada tahun 1762 di Braunschweig.[12] Dalam edisinya, semua singkatan dalam bahasa Goth dan Latin ditulis utuh. Dipublikasikan di Uppsala pada tahun 1763.[13] Dipublikasikan lagi oleh Theodor Zahn.[14]

Knittel membuat banyak kesalahan, terutama pada naskah Latin, ia juga tidak menafsirkan setiap kata serta membiarkan beberapa lacunae dalam rekonstruksi teks (misalnya Roma 11:35; 12:2; 15:8). Tischendorf membuat kolasi baru yang lebih akurat untuk naskah Latin dan menyuntingnya pada tahun 1855. Tischendorf menggunakan singkatan untuk istilah nomina sacra, dan tidak membiarkan lacunae kosong.[15] Kolasi baru naskah Goth dikerjakan oleh Carla Falluomini pada tahun 1999.[5]

Penyimpanan

[sunting | sunting sumber]

Kodeks ini disimpan pada Herzog August Bibliothek (no. 4148) di Wolfenbüttel.[1]

Contoh rekonstruksi teks (Roma 11:33-12:2)

[sunting | sunting sumber]

Teks bahasa Goth (folio 277 recto, 1 col.)

[sunting | sunting sumber]
Roma 11:33-12:1 pada Codex Carolinus edisi Knittel
Rekonstruksi Knittel[16]
Jah witubnijs goths
qhaiwa unusspilloda sind
stauos is
jah unbilaistidai
wigos is
Qhas auk ufkuntha
frathi fanins
aiththau qhas imma
raginens was
Aiththau qhas imma
frumozo f . .
jah fragildaidau imma
Uste us imma
jah thairh ina
jah in imma alla
immuh wulthus
du aivam amen
Bidja nuizwis brothrjus
thairh bleithein goths
usgiban leika izwara
saud qwiwana weihana
waila galeikaidana gotha
andathahtana
blotinassu izwarana
ni galeikoth izwis
thamma aiwa
Rekonstruksi Falluomini[17]
Jah witubnijs g(u)þ(i)s
hvaiwa unusspilloda si(n)d
stauos ïs
jah unbilaistidai
wigos ïs
Hvas auk ufkunþa
[.]raþi f(rauj)ins
aiþþau hvas ïmma
raginens was
Aiþ[.]au hvas ïmma
fr[../.]a gaf
jah fragildaidau ïmma
uste us ïmma
jah thairh ina
jah ïn ïmma alla
ïmmuh wulþus
du aiwam amen
Bi[.]ja nu ïzwis broþrjus
þairth bleiþein g(u)þ(i)s
usgiban leika ïzwara
saud qiwana weihana
waila galeikaidana g(u)þa
andaþahtana
blotinassu ïzwara(n)a
ni galeikoþ ïzwis
þamma aiwa

Teks bahasa Latin (folio 277 recto, 2 col.)

[sunting | sunting sumber]
Teks Roma 11:33-12:5 pada Codex Carolinus edisi Tischendorf (Monumenta, halaman 155).
Rekonstruksi Knittel[16]
et scientiae Dei
quam in enarrabilia sunt
iudicia eius
et non adsequaende
viae eius
Quis enim cognovit
intellectum Domini
aut quis ei
consiliarus fuit
aut quis ei
prius dedit
et retribuatur illi
quoniam ex illo
et per illum
in illo omnia
illi gloria
in secula amen
Rogo ergo vos fratres
per misericordiam Dei
exbibere corpora vestra
hostiam vivam sanctam
placentem Deo
consideratum
cultum vestrum
ne assimiletis
vos seculo
Rekonstruksi Tischendorf[18]
et scientiae di
quam scrutabilia sunt
iudicia eius
et investigabiles
viae eius
Quis enim cognobit
sensum dni
aut quis illi
consiliarus fuit
aut quis
prior dedit illi
et reddetur ei
quoniam ex illo
et per ipsum
et in ipso omnia
ipsi gloria
in secula amen
Obsecro itaq vos fratres
per misericordiam di
ut exhibeatis corpora vestra
hostiam vivam scam
placentem do
rationabile
obsequium vestru  
nolite configuari
huic mundo

Lihat pula

[sunting | sunting sumber]
Naskah Alkitab bahasa Goth yang lain
Artikel-artikel lain

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ a b c Metzger, Bruce M. (1977). The Early Versions of the New Testament. Oxford: Oxford University Press. hlm. 306, 381. ISBN 0-19-826170-5. 
  2. ^ Metzger, Bruce M. (1977). The Early Versions of the New Testament. Oxford: Oxford University Press. hlm. 378–382. ISBN 0-19-826170-5. 
  3. ^ Manuscripts of Gothic Bible at the Wulfila Project
  4. ^ a b Knittel, Franz (1763). Fragmenta Versionis Ulphilanae. Uppsala. 
  5. ^ a b Falluomini, Carla (1999). Der sogenannte Codex Carolinus von Wolfenbüttel. (Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis). Mit besonderer Berücksichtigung der gotisch-lateinischen Blätter (255, 256, 277, 280). Wolfenbütteler Mittelalter-Studien. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 3-447-04230-3. 
  6. ^ Gothica
  7. ^ George W. S. Friedrichsen, The Gothic Text of Rom. XIV 14 ( τι κοινον ειναι ), in Cod. Guelferbytanus, Weissenburg 64, JTS (Clarendon Press, 1937), pp. 245-247.
  8. ^ a b c Gregory, Caspar René (1900). Textkritik des Neuen Testaments. 1. Leipzig: J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung. hlm. 62. 
  9. ^ Tischendorf, Editio Octava maiora, vol. III, p. 1111.
  10. ^ a b Scrivener, Frederick Henry Ambrose; Edward Miller (1894). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament. 1 (edisi ke-4th). London: George Bell & Sons. hlm. 143. 
  11. ^ Heusinger, Jakob Friedrich (1752). De quattuor Evangeliorum Codice Graeco, quem antiqua manu membrana scriptum Guelferbytana bibliotheca servat. Guelf. 
  12. ^ Gregory, Caspar René (1900). Textkritik des Neuen Testaments, Vol. 1. Leipzig. hlm. 63. 
  13. ^ F. A. Knittel, Fragmenta Versionis Ulphilanae, Upsaliae 1763.
  14. ^ Gregory, Caspar René (1902). Textkritik des Neuen Testaments, Vol. 2. Leipzig. hlm. 732. 
  15. ^ Tischendorf, Constantin von (1855). Anecdota sacra et profana. Leipzig. hlm. 153–158. 
  16. ^ a b Knittel, Franz A. Fragmenta Versionis Ulphilanae (dalam bahasa Latin). hlm. 1. 
  17. ^ Gothic text in Falluomini's reconstruction at the Digitale Edition der Handschrift Cod. Guelf. 64 Weiss
  18. ^ Constantin von Tischendorf, Anecdota sacra et profana (Lipsiae 1855), p. 155.

Pustaka tambahan

[sunting | sunting sumber]
  • Falluomini, Carla (1999). Der sogenannte Codex Carolinus von Wolfenbüttel. (Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis). Mit besonderer Berücksichtigung der gotisch-lateinischen Blätter (255, 256, 277, 280). Wolfenbütteler Mittelalter-Studieny. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 3-447-04230-3. 
  • Falluomini, Carla. Textkritische Anmerkungen zur Gotischen Bibel (PDF). AnnalSS 5, 2005 (2009). hlm. 311–320. Diarsipkan dari versi asli (PDF) tanggal 2011-07-22. Diakses tanggal 2015-12-01. 
  • Henning, Hans (1913). Der Wulfila der Bibliotheca Augusta zu Wolfenbüttel (Codex Carolinus). Hamburg: E. Behrens. 
  • Knittel, Francisco Antonio (1763). Fragmenta Versionis Ulphilanae. Uppsala. 
  • George W. S. Friedrichsen, The Gothic Text of Rom. XIV 14 ( τι κοινον ειναι ), in Cod. Guelferbytanus, Weissenburg 64, JTS (Clarendon Press, 1937), pp. 245–247.
  • Tischendorf, Constantin von (1855). Anecdota sacra et profana. Leipzig. hlm. 153–158. 
  • Streitberg, Wilhelm August (1971). Die gotische Bibel 1: Der gotische Text und seine griechische Vorlage, 6th edn. Heidelberg. hlm. 239–249. 

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]
Teks kodeks
Artikel-artikel