Maranata: Perbedaan antara revisi
k menambahkan Kategori:Kata dan frasa Aram menggunakan HotCat |
Rescuing 2 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.8 |
||
(15 revisi perantara oleh 9 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1: | Baris 1: | ||
'''Maranata''' ([[bahasa Aram]] (dengan [[aksara Ibrani]]): מרנא תא: '''''maranâthâ' ''''' atau מרן אתא: '''''maran 'athâ' '''''; {{lang-el|Μαραναθα}}; {{lang-en|Maranatha}}, |
'''Maranata''' ([[bahasa Aram]] (dengan [[aksara Ibrani]]): מרנא תא: '''''maranâthâ' ''''' atau מרן אתא: '''''maran 'athâ' '''''; {{lang-el|Μαραναθα}}; {{lang-en|Maranatha}}, Nomor Strong: {{strong|3134}}) adalah istilah dalam bahasa [[Aram]] yang tertulis dalam {{1Kor|16|22}} yang berbunyi: |
||
:''Siapa yang tidak mengasihi Tuhan, terkutuklah ia. Maranata!'' |
:''Siapa yang tidak mengasihi Tuhan, terkutuklah ia. Maranata!'' |
||
Juga terdapat dalam kitab [[Didache]] (10:6) yang menjadi bagian kumpulan tulisan [[Bapa Gereja]] |
Juga terdapat dalam kitab [[Didache]] (10:6) yang menjadi bagian kumpulan tulisan [[Bapa Gereja]] pada abad pertama dan kedua. |
||
== Makna == |
== Makna == |
||
Istilah ini dalam bahasa Indonesia diterjemahkan sebagai Tuhan kami, datanglah (BIS, bd. Ing. ''Our Lord cometh'').<ref>Smith, William. Smith's Bible Dictionary.</ref> Namun, ada pula variasi lain, misalnya: "Tuhan akan datang segera" (KSI, bd. Ing. "Our Lord is coming"<ref>Hitchcock, Roswell D. Hitchcock's Bible Names Dictionary.</ref>), "Datanglah, ya Tuhan" (WBTC), "Tuhan Yesus, datanglah!" (FAYH), dsb. Alkitab [[New American Bible]] (NAB) mengulas: |
Dari bahasa Aram: "Mar" yang berarti "[[Tuhan]]".<ref>[https://alkitab.sabda.org/resource.php?topic=569&res=jpz Yesus Sebagai "Tuhan" (Kyrios): Tinjauan Perkembangan Konsep Dalam Perjanjian Baru], Robbyanto Notomihardjo, Jurnal Pelita Zaman Vol. 10 No. 2 Tahun 1995</ref> Istilah ini dalam bahasa Indonesia diterjemahkan sebagai "Tuhan kami, datanglah" (BIS, bd. Ing. ''Our Lord cometh'').<ref>Smith, William. Smith's Bible Dictionary.</ref> Namun, ada pula variasi lain, misalnya: "Tuhan akan datang segera" (KSI, bd. Ing. "Our Lord is coming"<ref>Hitchcock, Roswell D. Hitchcock's Bible Names Dictionary.</ref>), "Datanglah, ya Tuhan" (WBTC), "Tuhan Yesus, datanglah!" (FAYH), "Datanglah Tuhan Kami", dsb.<ref>{{Citebook|title=Kamus Alkitab|last=Browning|first=W|publisher=BPK Gunung Mulia|year=2015|isbn=|location=Jakarta|pages=253}}</ref> Alkitab [[New American Bible]] (NAB) mengulas: |
||
:"Sebagaimana dipahami di sini ("O Lord, come!"; "Ya Tuhan, datanglah"), istilah ini merupakan sebuah [[doa]] mengharapkan segera kedatangan [[Yesus]] [[Kristus]] yang kedua kalinya. Jika kata-kata Aram dipisahkan secara berbeda (Maran atha, "Our Lord has come"; "Tuhan kita telah datang" |
:"Sebagaimana dipahami di sini ("O Lord, come!"; "Ya Tuhan, datanglah"), istilah ini merupakan sebuah [[doa]] mengharapkan segera kedatangan [[Yesus]] [[Kristus]] yang kedua kalinya. Jika kata-kata Aram dipisahkan secara berbeda (Maran atha, "Our Lord has come"; "Tuhan kita telah datang", maka itu menjadi pernyataan [[pengakuan iman]] (''kredo''). Interpretasi pertama didukung oleh apa yang tampaknya merupakan istilah bahasa Yunani yang setara, di dalam {{Why|22|20}} ''"Amen. Come, Lord Jesus!" ("Amin, datanglah, Tuhan Yesus")''" |
||
== Bahasa Yunani == |
== Bahasa Yunani == |
||
Istilah bahasa Aram ini oleh [[Paulus dari Tarsus|Paulus]] tidak diterjemahkan melainkan hanya dialihaksarakan ke dalam huruf-[[huruf Yunani]]. Namun selain {{Alkitab|Wahyu 22:20}} yang ditulis oleh [[Yohanes]], salah satu dari [[keduabelas Rasul]] [[Yesus]] [[Kristus]], diyakini ada ayat-ayat lain yang mengandung istilah serupa tetapi ditulis dengan kata-kata Yunani: |
Istilah bahasa Aram ini oleh [[Paulus dari Tarsus|Paulus]] tidak diterjemahkan melainkan hanya dialihaksarakan ke dalam huruf-[[huruf Yunani]]. Namun selain {{Alkitab|Wahyu 22:20}} yang ditulis oleh [[Yohanes]], salah satu dari [[keduabelas Rasul]] [[Yesus]] [[Kristus]], diyakini ada ayat-ayat lain yang mengandung istilah serupa tetapi ditulis dengan kata-kata Yunani: |
||
* {{Flp|4|5}} yang juga ditulis oleh [[Paulus dari Tarsus|Paulus]]: |
* {{Flp|4|5}} yang juga ditulis oleh [[Paulus dari Tarsus|Paulus]]: |
||
:''Hendaklah kebaikan hatimu diketahui semua orang. |
:''Hendaklah kebaikan hatimu diketahui semua orang.<u>Tuhan sudah dekat!</u>'' |
||
* {{Yak|5|8}} yang ditulis oleh [[Yakobus yang Adil|Yakobus, |
* {{Yak|5|8}} yang ditulis oleh [[Yakobus yang Adil|Yakobus, saudara laki-laki]] [[Yesus]] [[Kristus]]: |
||
:''Kamu juga harus bersabar dan harus meneguhkan hatimu, karena <u>kedatangan Tuhan sudah dekat!</u>'' |
:''Kamu juga harus bersabar dan harus meneguhkan hatimu, karena <u>kedatangan Tuhan sudah dekat!</u>'' |
||
Dalam pengertian ini, maka istilah bahasa Aram dalam ayat aslinya itu dapat dipahami sebagai: “Our Lord is coming, and he will judge those who have set him at nought.” ("Tuhan kita segera datang, dan Ia akan menghakimi mereka yang tidak menghargai-Nya").<ref name="EastonDict">[http://www.ccel.org/ccel/easton/ebd2.toc.html Easton, Matthew George. "Easton's Bible Dictionary" (juga dikenal sebagai "Illustrated Bible Dictionary"). 1897.]</ref> |
Dalam pengertian ini, maka istilah bahasa Aram dalam ayat aslinya itu dapat dipahami sebagai: “Our Lord is coming, and he will judge those who have set him at nought.” ("Tuhan kita segera datang, dan Ia akan menghakimi mereka yang tidak menghargai-Nya").<ref name="EastonDict">[http://www.ccel.org/ccel/easton/ebd2.toc.html Easton, Matthew George. "Easton's Bible Dictionary" (juga dikenal sebagai "Illustrated Bible Dictionary"). 1897.]</ref> |
||
== Lihat pula == |
|||
* [[1 Korintus 16]] |
|||
* [[Filipi 4]] |
|||
* [[Wahyu 22]] |
|||
* [[Yakobus 5]] |
|||
== Referensi == |
== Referensi == |
||
<references /> |
|||
{{reflist}} |
|||
== Pranala luar == |
== Pranala luar == |
||
*[http://www.ccel.org/ccel/jamieson/jfb.xi.vii.xvii.html?highlight=maranatha#highlight Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown: ''Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible'' (1871)], |
* [http://www.ccel.org/ccel/jamieson/jfb.xi.vii.xvii.html?highlight=maranatha#highlight Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown: ''Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible'' (1871)], |
||
*[http://www.newadvent.org/cathen/01455e.htm Catholic Encyclopedia: Anathema], |
* [http://www.newadvent.org/cathen/01455e.htm Catholic Encyclopedia: Anathema], |
||
*[http://www.wccm.org/home.asp?pagestyle=home World Community for Christian Meditation] |
* [http://www.wccm.org/home.asp?pagestyle=home World Community for Christian Meditation] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20090606144425/http://www.wccm.org/home.asp?pagestyle=home |date=2009-06-06 }} |
||
*{{de icon}} [http://www.welt-der-bibel.de/bibliographie.1.2.66.html#vers22 Welt der Bibel], situs bahasa Jerman yang memuat artikel tentang "maranatha" |
* {{de icon}} [http://www.welt-der-bibel.de/bibliographie.1.2.66.html#vers22 Welt der Bibel] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070927222102/http://www.welt-der-bibel.de/bibliographie.1.2.66.html#vers22 |date=2007-09-27 }}, situs bahasa Jerman yang memuat artikel tentang "maranatha" |
||
*[http://www.scborromeo.org/ccc/para/451.htm Dari Katekismus Gereja Katolik] |
* [http://www.scborromeo.org/ccc/para/451.htm Dari Katekismus Gereja Katolik] |
||
[[Kategori:Surat 1 Korintus]] |
[[Kategori:Surat 1 Korintus]] |
||
[[Kategori:Istilah Kristen]] |
[[Kategori:Istilah Kristen]] |
||
[[Kategori:Kata dan frasa Aram]] |
[[Kategori:Kata dan frasa Aram]] |
||
[[Kategori:Kata dan frasa Perjanjian Baru]] |
|||
[[de:Maranatha]] |
|||
[[en:Marana tha]] |
|||
[[es:Maranata]] |
|||
[[ia:Maranatha]] |
|||
[[it:Maràna tha]] |
|||
[[nl:Maranata]] |
|||
[[pl:Marana tha]] |
|||
[[pt:Maranata]] |
|||
[[ru:Маранафа]] |
|||
[[sv:Maranatarörelsen]] |
|||
[[sw:Maranatha]] |
Revisi terkini sejak 27 Februari 2021 08.02
Maranata (bahasa Aram (dengan aksara Ibrani): מרנא תא: maranâthâ' atau מרן אתא: maran 'athâ' ; bahasa Yunani: Μαραναθα; bahasa Inggris: Maranatha, Nomor Strong: 3134) adalah istilah dalam bahasa Aram yang tertulis dalam 1 Korintus 16:22 yang berbunyi:
- Siapa yang tidak mengasihi Tuhan, terkutuklah ia. Maranata!
Juga terdapat dalam kitab Didache (10:6) yang menjadi bagian kumpulan tulisan Bapa Gereja pada abad pertama dan kedua.
Makna
[sunting | sunting sumber]Dari bahasa Aram: "Mar" yang berarti "Tuhan".[1] Istilah ini dalam bahasa Indonesia diterjemahkan sebagai "Tuhan kami, datanglah" (BIS, bd. Ing. Our Lord cometh).[2] Namun, ada pula variasi lain, misalnya: "Tuhan akan datang segera" (KSI, bd. Ing. "Our Lord is coming"[3]), "Datanglah, ya Tuhan" (WBTC), "Tuhan Yesus, datanglah!" (FAYH), "Datanglah Tuhan Kami", dsb.[4] Alkitab New American Bible (NAB) mengulas:
- "Sebagaimana dipahami di sini ("O Lord, come!"; "Ya Tuhan, datanglah"), istilah ini merupakan sebuah doa mengharapkan segera kedatangan Yesus Kristus yang kedua kalinya. Jika kata-kata Aram dipisahkan secara berbeda (Maran atha, "Our Lord has come"; "Tuhan kita telah datang", maka itu menjadi pernyataan pengakuan iman (kredo). Interpretasi pertama didukung oleh apa yang tampaknya merupakan istilah bahasa Yunani yang setara, di dalam Wahyu 22:20 "Amen. Come, Lord Jesus!" ("Amin, datanglah, Tuhan Yesus")"
Bahasa Yunani
[sunting | sunting sumber]Istilah bahasa Aram ini oleh Paulus tidak diterjemahkan melainkan hanya dialihaksarakan ke dalam huruf-huruf Yunani. Namun selain Wahyu 22:20 yang ditulis oleh Yohanes, salah satu dari keduabelas Rasul Yesus Kristus, diyakini ada ayat-ayat lain yang mengandung istilah serupa tetapi ditulis dengan kata-kata Yunani:
- Hendaklah kebaikan hatimu diketahui semua orang.Tuhan sudah dekat!
- Kamu juga harus bersabar dan harus meneguhkan hatimu, karena kedatangan Tuhan sudah dekat!
Dalam pengertian ini, maka istilah bahasa Aram dalam ayat aslinya itu dapat dipahami sebagai: “Our Lord is coming, and he will judge those who have set him at nought.” ("Tuhan kita segera datang, dan Ia akan menghakimi mereka yang tidak menghargai-Nya").[5]
Lihat pula
[sunting | sunting sumber]Referensi
[sunting | sunting sumber]- ^ Yesus Sebagai "Tuhan" (Kyrios): Tinjauan Perkembangan Konsep Dalam Perjanjian Baru, Robbyanto Notomihardjo, Jurnal Pelita Zaman Vol. 10 No. 2 Tahun 1995
- ^ Smith, William. Smith's Bible Dictionary.
- ^ Hitchcock, Roswell D. Hitchcock's Bible Names Dictionary.
- ^ Browning, W (2015). Kamus Alkitab. Jakarta: BPK Gunung Mulia. hlm. 253.
- ^ Easton, Matthew George. "Easton's Bible Dictionary" (juga dikenal sebagai "Illustrated Bible Dictionary"). 1897.
Pranala luar
[sunting | sunting sumber]- Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown: Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible (1871),
- Catholic Encyclopedia: Anathema,
- World Community for Christian Meditation Diarsipkan 2009-06-06 di Wayback Machine.
- (Jerman) Welt der Bibel Diarsipkan 2007-09-27 di Wayback Machine., situs bahasa Jerman yang memuat artikel tentang "maranatha"
- Dari Katekismus Gereja Katolik