Lompat ke isi

Codex Vaticanus 2061: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Bot5958 (bicara | kontrib)
k Perbaikan untuk PW:CW (Fokus: Minor/komestika; 1, 48, 64) + genfixes
 
(12 revisi perantara oleh 4 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 40: Baris 40:
Naskah ini pada beberapa bagiannya merupakan suatu [[palimpsest]] ganda (''double palimpsest''), di mana naskah Alkitab dihapus dan ditulisi ulang dua kali, sehingga sukar dibaca.<ref name = Gregory/> Lapisan atas dan termuda memuat sejumlah ''[[homili]]'' [[Gregorius dari Nazianzus]] (abad ke-10), pada 316 lembaran perkamen. Ukuran masing-masing lembaran adalah 23,5 x 22&nbsp;cm.<ref>[[Pierre Batiffol]], [https://archive.org/stream/labbayederossan00batigoog#page/n118/mode/2up "L'Abbaye de Rossano"] (Paris, 1891), pp.&nbsp;61</ref>
Naskah ini pada beberapa bagiannya merupakan suatu [[palimpsest]] ganda (''double palimpsest''), di mana naskah Alkitab dihapus dan ditulisi ulang dua kali, sehingga sukar dibaca.<ref name = Gregory/> Lapisan atas dan termuda memuat sejumlah ''[[homili]]'' [[Gregorius dari Nazianzus]] (abad ke-10), pada 316 lembaran perkamen. Ukuran masing-masing lembaran adalah 23,5 x 22&nbsp;cm.<ref>[[Pierre Batiffol]], [https://archive.org/stream/labbayederossan00batigoog#page/n118/mode/2up "L'Abbaye de Rossano"] (Paris, 1891), pp.&nbsp;61</ref>


Lembaran 254-292 memuat suatu [[leksionari]] [[Kitab Injil]] dari abad ke-7/ke-8, ditulis dengan huruf-huruf uncial pada kolom tunggal, 14 baris per halaman.<ref name = Batiffol62>[[Pierre Batiffol]], [https://archive.org/stream/labbayederossan00batigoog#page/n120/mode/2up "L'Abbaye de Rossano"] (Paris, 1891), pp.&nbsp;62</ref> [[Bernard de Montfaucon]] dan [[Angelo Mai]] pernah melihat naskah ini, tetapi [[Pierre Batiffol]] meneliti dengan lebih seksama. Gregory menggolongkannya sebagai Leksionari 559b pada daftar naskah Perjanjian Baru yang disusunnya.<ref name = Gregory435>{{Cite book
Lembaran 254-292 memuat suatu [[leksionari]] [[Kitab Injil]] dari abad ke-7/ke-8, ditulis dengan huruf-huruf uncial pada kolom tunggal, 14 baris per halaman.<ref name = Batiffol62>[[Pierre Batiffol]], [https://archive.org/stream/labbayederossan00batigoog#page/n120/mode/2up "L'Abbaye de Rossano"] (Paris, 1891), pp.&nbsp;62</ref> [[Bernard de Montfaucon]] dan [[Angelo Mai]] pernah melihat naskah ini, tetapi [[Pierre Batiffol]] menelitinya dengan lebih seksama. Gregory menggolongkannya sebagai Leksionari 559b pada daftar naskah Perjanjian Baru yang disusunnya.<ref name = Gregory435>{{Cite book
| last = Gregory
| last = Gregory
| first = Caspar René
| first = Caspar René
Baris 52: Baris 52:
| url = https://archive.org/stream/textkritikdesne00greggoog#page/n447/mode/2up
| url = https://archive.org/stream/textkritikdesne00greggoog#page/n447/mode/2up
| isbn = }}</ref>
| isbn = }}</ref>
Saat ini diklasifikasi dengan nomor ℓ 2321 pada [[Daftar Leksionari Perjanjian Baru|daftar Gregory-Aland list]].<ref>[[Kurt Aland|K. Aland]], M. Welte, B. Köster, K. Junack, ''Kurzgefasste Liste der griechischen Handschriften des Neues Testaments'', (Berlin, New York: [[Walter de Gruyter]], 1994), p. 253</ref>
Saat ini diklasifikasi dengan nomor ℓ 2321 pada [[Daftar Leksionari Perjanjian Baru|daftar Gregory-Aland]].<ref>[[Kurt Aland|K. Aland]], M. Welte, B. Köster, K. Junack, ''Kurzgefasste Liste der griechischen Handschriften des Neues Testaments'', (Berlin, New York: [[Walter de Gruyter]], 1994), p. 253</ref>


Lembaran 164, 169, 174, 175, 209, 214, 217 memuat suatu [[leksionari]] [[Kitab Injil]] dari abad ke-8/ke-9, ditulis dengan huruf-huruf uncial [[bujursangkar]], dalam dua kolom, 21 baris, berukuran 28,5 x 22&nbsp;cm.<ref name = Batiffol62/> Diklasifikasi sebagai leksionari 559a dalam [[Daftar Leksionari Perjanjian Baru]]. Sebenarnya diklasifikasi sebagai ℓ 559 pada daftar Gregory-Aland. Gregory memperkirakan tarikhnya dari abad ke-8.<ref name = Gregory435/>
Lembaran 164, 169, 174, 175, 209, 214, 217 memuat suatu [[leksionari]] [[Kitab Injil]] dari abad ke-8/ke-9, ditulis dengan huruf-huruf uncial [[bujursangkar]], dalam dua kolom, 21 baris, berukuran 28,5 x 22&nbsp;cm.<ref name = Batiffol62/> Diklasifikasi sebagai leksionari 559a dalam [[Daftar Leksionari Perjanjian Baru]]. Sebenarnya diklasifikasi sebagai ℓ 559 pada daftar Gregory-Aland. Gregory memperkirakan tarikhnya dari abad ke-8.<ref name = Gregory435/>
Baris 60: Baris 60:
Lembaran 234, 236, 238, 239, 241, 243, 245, memuat teks ''Homili'' (tidak diketahui pengarangnya), dari abad ke-6, ditulis dengan huruf-huruf uncial bujursangkar, berukuran 19,3 x 18,5&nbsp;cm, dalam dua kolom, 22 baris per halaman.<ref name = Batiffol62/>
Lembaran 234, 236, 238, 239, 241, 243, 245, memuat teks ''Homili'' (tidak diketahui pengarangnya), dari abad ke-6, ditulis dengan huruf-huruf uncial bujursangkar, berukuran 19,3 x 18,5&nbsp;cm, dalam dua kolom, 22 baris per halaman.<ref name = Batiffol62/>


Lembaran 235, 237, 240, 243, 244, 246-249, 251-253, 310-315, memuat teks ''[[Geographica]]'' karya [[Strabo]], dari abad ke-6, ditulis dengan huruf-huruf uncial condong, berukuran 20,5 x 20,3 cm, dalam tiga kolom, 38 baris per halaman. Teksnya dipublikasikan oleh [[Giuseppe Cozza-Luzi]] pada tahun 1884.<ref name = Batiffol62/>
Lembaran 235, 237, 240, 243, 244, 246-249, 251-253, 310-315, memuat teks ''[[Geographica]]'' karya [[Strabo]], dari abad ke-6, ditulis dengan huruf-huruf uncial condong, berukuran 20,5 x 20,3&nbsp;cm, dalam tiga kolom, 38 baris per halaman. Teksnya dipublikasikan oleh [[Giuseppe Cozza-Luzi]] pada tahun 1884.<ref name = Batiffol62/>


Lembaran 198, 199, 221, 222, 229, 230, 293-303, 305-308, memuat teks Acts, Catholic epistles, and Pauline epistles; diberi kode "codex 048" pada daftar Gregory-Aland,<ref name = Batiffol62/> α 1070 ([[Biblical manuscript#Von Soden|von Soden]]). [[Frederick Henry Ambrose Scrivener|Scrivener]] memberinya kode dengan [[abjad Ibrani|huruf Ibrani]] '''<big>ב</big>'''. Merupakan suatu naskah bahasa Yunani [[uncial]] [[Perjanjian Baru]] pada perkamen, berdasarkan [[Paleografi]] diberi tarikh abad ke-5.<ref name = Aland>{{Cite book
Lembaran 198, 199, 221, 222, 229, 230, 293-303, 305-308, memuat teks [[Kisah Para Rasul]], [[Surat-surat Am]], dan [[Surat-surat Paulus]]; diberi kode "codex 048" pada daftar Gregory-Aland,<ref name = Batiffol62/> α 1070 ([[Naskah Alkitab#Von Soden|von Soden]]). [[Frederick Henry Ambrose Scrivener|Scrivener]] memberinya kode dengan [[abjad Ibrani|huruf Ibrani]] '''<big>ב</big>'''. Merupakan suatu naskah bahasa Yunani [[uncial]] [[Perjanjian Baru]] pada perkamen, berdasarkan [[paleografi]] diberi tarikh abad ke-5.<ref name = Aland>{{Cite book
| last = Aland
| last = Aland
| first = Kurt
| first = Kurt
Baris 74: Baris 74:
| year = 1995
| year = 1995
| location = Grand Rapids
| location = Grand Rapids
| page = [https://archive.org/details/textnewtestament00kurt/page/118 118]
| page = 118
| url = https://archive.org/details/textnewtestament00kurt
| url =
| doi =
| doi =
| id =
| id =
Baris 104: Baris 104:
* [[Surat Filemon]];
* [[Surat Filemon]];
* [[Surat Ibrani]] 11:32-13:4.<ref>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', 26th edition, p. 693 [NA26]</ref>
* [[Surat Ibrani]] 11:32-13:4.<ref>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', 26th edition, p. 693 [NA26]</ref>
<!--
The other sources give slightly different contents, because in some parts the manuscript is illegible (according to Batiffol and Gregory the folio 221 of the codex contains text of Acts 26:4-27:10).<ref name = Gregory/>


Sumber-sumber lain mencatat daftar isi yang agak berbeda, karena sejumlah bagian naskah ini tidak terbaca (menurut Batiffol dan Gregory, folio 221 kodeks ini memuat teks Kisah Para Rasul 26:4-27:10).<ref name = Gregory/>
Actual order of books: Acts of the Apostles, Catholic epistles, and Pauline epistles (Hebrews after Philemon); but this is not sure. The original order could be different. The titles of biblical books are short, e.g.: Προς Θεσσαλονικεις α, Ιωαννου β.<ref name = Gregory/>


Urutan kitab-kitab: [[Kisah Para Rasul]], [[Surat-surat Am]], dan [[Surat-surat Paulus]] ([[Surat Ibrani]] setelah [[Surat Filemon]]); tetapi ini tidak dapat dipastikan. Urutan asalnya bisa berbeda. Judul-judul buku ditulis pendek, misalnya: Προς Θεσσαλονικεις α, Ιωαννου β.<ref name = Gregory/>
The text is written in three columns per page, 40-41 lines per page, 12-15 letters per line. The letters are square and round. The initial letters are not much bigger and they are not written at the margin before the column. It has not breathings and accents, also there is no [[Diaeresis (diacritic)|diaeresis]], over the letters ι and υ, usually used in other manuscripts frequently. It lacks the [[Euthalian Apparatus]],<ref name = Gregory/> and this is evidence for the early dating of the manuscript. Only in some places are given marks for liturgical readings.<ref name = Batiffol73/>


Teks ditulis dalam tiga kolom per halaman, 40-41 baris per halaman, 12-15 huruf per baris. Huruf-hurufnya berbentuk bujursangkar dan bulat. Huruf-huruf di awal kaliman ("inisial") tidak lebih besar dan tidak ditulis pada marjin di luar kolom. Tidak memuat tanda napas maupun aksen, juga tidak ada [[Diaeresis (diacritic)|diaeresis]], di atas huruf-huruf ι dan υ, yang biasanya sering ditemukan pada naskah-naskah lain. Tidak memuat [[Euthalian Apparatus|Aparatus Euthalia]],<ref name = Gregory/> dan ini merupakan bukti bahwa naskah ini berusia tua. Hanya pada sejumlah tempat diberi tanda untuk pembacaan liturgis.<ref name = Batiffol73/>
The manuscript is one of the very few New Testament manuscripts to be written with three columns per page. The other two Greek codices written in that way are [[Codex Vaticanus Graecus 1209|Codex Vaticanus (Uncial B/03)]] and [[Uncial 053]]. The trilingual [[Minuscule 460|minuscule codex 460]] is, naturally, also in three columns (one per language).


Naskah ini merupakan salah satu dari sedikit naskah Perjanjian Baru yang ditulis dalam tiga kolom per halaman. Dua kodeks bahasa Yunani lainnya dengan tiga kolom adalah [[Codex Vaticanus Graecus 1209|Codex Vaticanus (Uncial B/03)]] dan [[Uncial 053]]. [[Minuscule 460|Minuscule codex 460]] yang memuat tiga bahasa, sebagaimana mestinya, ditulis dalam tiga kolom (masing-masing kolom memuat bahasa yang berbeda).
The [[nomina sacra]] are written in an abbreviated way (<span style="text-decoration: overline">ΘΣ</span>, <span style="text-decoration: overline">ΙΣ</span>, <span style="text-decoration: overline">ΧΣ</span>, <span style="text-decoration: overline">ΠΝΑ</span>, etc.). The words written at the end of line are also abbreviated.<ref name = Batiffol73>[[Pierre Batiffol]], [https://archive.org/stream/labbayederossan00batigoog#page/n130/mode/2up "L'Abbaye de Rossano"] (Paris, 1891), p.&nbsp;73</ref> At the margin to Romans 15:1 is written Κ Ζ ΜΕΤΑ Τ Π, it means "The seventh Sunday after the Pentecost". In the Byzantine [[Synaxarion]] the lesson of Romans 15:1-7 is red in this Sunday.<ref>[[Pierre Batiffol]], [https://archive.org/stream/labbayederossan00batigoog#page/n132/mode/2up "L'Abbaye de Rossano"] (Paris, 1891), p.&nbsp;74</ref>


Istilah [[nomina sacra]] ditulis dalam bentuk singkatan (<span style="text-decoration: overline">ΘΣ</span>, <span style="text-decoration: overline">ΙΣ</span>, <span style="text-decoration: overline">ΧΣ</span>, <span style="text-decoration: overline">ΠΝΑ</span>, etc.). Kata-kata yang ditulis di akhir baris juga disingkat.<ref name = Batiffol73>Pierre Batiffol, [https://archive.org/stream/labbayederossan00batigoog#page/n130/mode/2up "L'Abbaye de Rossano"] (Paris, 1891), p.&nbsp;73</ref> Pada marjin {{Alkitab|Roma 15:1}} tertulis Κ Ζ ΜΕΤΑ Τ Π, yang berarti "Hari Minggu ketujuh setelah [[Pentakosta]]". Dalam [[Synaxarion]] [[Bizantin]] perikop Roma 15:1-7 dibaca pada hari Minggu tersebut.<ref>Pierre Batiffol, [https://archive.org/stream/labbayederossan00batigoog#page/n132/mode/2up "L'Abbaye de Rossano"] (Paris, 1891), p.&nbsp;74</ref>


Kodeks ini terbuat dari 235 lembaran perkamen ({{×|36|24|cm}}), memuat teks lengkap keempat Kitab Injil. Teks ditulis dalam dua kolom tiap halaman, 27 baris per halaman,<ref name=Aland>{{Cite book
| last = Aland
| first = Kurt
| authorlink = Kurt Aland
| last2 = Aland
| first2 = Barbara
| authorlink2 = Barbara Aland
| others = Erroll F. Rhodes (trans.)
| title = The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism
| publisher = [[William B. Eerdmans Publishing Company]]
| year = 1995
| location = Grand Rapids
| page = 113
| url =
| doi =
| id =
| isbn = 978-0-8028-4098-1}}</ref> 15-17 Huruf setiap baris. Ditulis dalam huruf-huruf uncial berukuran besar, membujur (''oblong'') dan padat (''compressed'') bercorak [[:En:Slavic languages|Slavic]]. Tidak memuat tanda napas dan aksen.<ref name = Gregory>{{Cite book
| last = Gregory
| first = Caspar René
| authorlink = Caspar René Gregory
| title = Textkritik des Neuen Testaments
| publisher = J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung
| year = 1900
| location = Leipzig
| volume = 1
| page = 65
| url = https://archive.org/stream/textkritikdesne00greggoog#page/n77/mode/2up
| isbn = }}</ref>

Nama-nama kudus ''[[nomina sacra]]'' ditulis dalam bentuk singkatan.

Isinya dibagi menurut κεφαλαια (''kefalaia''; "pasal-pasal"), dengan penomoran di marjin, serta τιτλοι (''titloi''; "judul-judul pasal") di bagian atas. Ada pula pembagian yang lebih kecil menurut [[pembagian Ammonius]], dengan rujukan kepada [[Kanon Eusebius]].<ref name = Gregory/>

Memuat [[Epistula ad Carpianum]], daftar κεφαλαια ("daftar isi") di awal setiap Kitab Injil, dan subskripsi di akhir setiap kitab Injil, dengan penomoran ''[[:en:Stichometry|stichoi]]''. Di dalamnya tercantum banyak koreksi yang dibuat di kemudian hari (misalnya Lukas 8:15), dan catatan marjin (misalnya Matius 27:16.17) umumnya oleh para penulis setelahnya. Juga memuat ''[[:En:neume|neume]]''; merupakan salah satu naskah tertua yang memuat ''neume''.<ref name = Gregory/>


== Teks 048 ==
== Teks 048 ==


The Greek text of this [[codex]] is not clearly identified, but the [[Alexandrian text-type|Alexandrian]] element is stronger than the [[Byzantine text-type|Byzantine]], with some the [[Western text-type|Western]] readings. [[Hermann von Soden]] did not classify it at all. According to [[Frederic G. Kenyon]] its text is close to the [[Codex Alexandrinus]].<ref name = Kenyon>{{Cite book
Naskah bahasa Yunani kodeks ini tidak dapat diidentifikasi secara jelas, tetapi elemen-elemen jenis [[teks Alexandria]] lebih kuat dari jenis [[teks Bizantin]], dengan sejumlah bacaan jenis [[teks Western]]. [[Hermann von Soden]] sama sekali tidak mengklasifikasikannya. Menurut [[Frederic G. Kenyon]] teks itu bersesuaian dekat dengan [[Codex Alexandrinus]].<ref name = Kenyon>{{Cite book
| last = Kenyon
| last = Kenyon
| first = Frederic G.
| first = Frederic G.
Baris 162: Baris 125:
| year = 1912
| year = 1912
| location = London²
| location = London²
| page = [https://archive.org/details/handbooktotextua00kenyrich/page/122 122]
| page = 122
| url = https://archive.org/details/handbooktotextua00kenyrich
| url =
| isbn = }}</ref>
| isbn = }}</ref>


[[Kurt Aland]] placed it in [[Categories of New Testament manuscripts#Category II|Category II]],<ref name = Aland/> but this assessment was based on only 44 readings in Pauline epistles. In 1 TimothyPhilemon it has the [[Western text-type]].
[[Kurt Aland]] menempatkannya dalam [[Kategori Naskah Perjanjian Baru|Kategori II]],<ref name = Aland/> tetapi penempatan ini didasarkan hanya pada 44 pembacaan pada Surat-surat Paulus. Bagian [[Surat 1 Timotius]][[Surat Filemon]] tergolong jenis [[teks Western]].


In Acts 26:6 it reads εις (''to'') for προς (''toward'');<ref name = NA400>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', 26th edition, p. 400 [NA26]</ref>
Pada Kisah Para Rasul 26:6 terbaca εις (''to'') untuk προς (''toward'');<ref name = NA400>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', 26th edition, p. 400 [NA26]</ref>


In Acts 26:14 it reads λεγουσαν προς με for λαλουσαν προς με;<ref name = NA400/>
Pada Kisah Para Rasul 26:14 terbaca λεγουσαν προς με untuk λαλουσαν προς με;<ref name = NA400/>


In Acts 26:15 it reads Ιησους ο Ναζωραιος for Ιησους; the reading of the codex is supported by [[minuscule 6]], [[Minuscule 104|104]], [[Minuscule 614|614]], [[Minuscule 1175|1175]], [[Codex Gigas]], some manuscripts of [[Vulgate]], syr<sup>p.h</sup>;<ref>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 401</ref>
Pada Kisah Para Rasul 26:15 terbaca Ιησους ο Ναζωραιος untuk Ιησους; bacaan kodeks ini didukung oleh [[Minuscule 6]], [[Minuscule 104|104]], [[Minuscule 614|614]], [[Minuscule 1175|1175]], [[Codex Gigas]], sejumlah naskah [[Vulgata]], syr<sup>p.h</sup>;<ref>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 401</ref>


In Acts 26:28 it reads ποιησαι for γενεσθαι; the reading is supported by [[Papyrus 74]], Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, [[Minuscule 33|33]], [[Minuscule 81|81]], 1175 and several other manuscripts;<ref>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 402</ref>
Pada Kisah Para Rasul 26:28 terbaca ποιησαι untuk γενεσθαι; bacaan didukung oleh [[Papirus 74]], Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, [[Minuscule 33|33]], [[Minuscule 81|81]], 1175 dan beberapa manuskrip lain;<ref>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 402</ref>


In Acts 28:14 it reads παρ for επ;<ref name = NA407>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 407</ref>
Pada Kisah Para Rasul 28:14 terbaca παρ untuk επ;<ref name = NA407>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 407</ref>


In Acts 28:16 it reads επετραπη τω Παυλω; majority of manuscripts reads for ο εκατονταρχος παρεδωκεν τους δεσμιους τω στρατοπεδαρχω, το δε Παυλω επετραπη;<ref name = NA407/>
Pada Kisah Para Rasul 28:16 terbaca επετραπη τω Παυλω; mayoritas naskah memuat untuk ο εκατονταρχος παρεδωκεν τους δεσμιους τω στρατοπεδαρχω, το δε Παυλω επετραπη;<ref name = NA407/>


In Acts 28:23 it reads ηλθον for ηκον;<ref name = NA407/>
Pada Kisah Para Rasul 28:23 terbaca ηλθον untuk ηκον;<ref name = NA407/>


In Acts 28:29 it does not have reading of majority και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι Ιουδαιοι πολλην εχοντης εν εαυτοις συζητησιν (''And when he had said these words, the Jews departed and had a great dispute among themselves''); the omission is supported by a manuscripts Papyrus 74, [[Codex Sinaiticus]], Alexandrinus, Vaticanus, [[Codex Laudianus]], [[Codex Athous Lavrensis]], 33, 81, 1175, 1739, [[Minuscule 2464|2464]];<ref>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 408</ref>
Pada {{Alkitab|Kisah Para Rasul 28:29}} tidak memuat bacaan mayoritas και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι Ιουδαιοι πολλην εχοντης εν εαυτοις συζητησιν (''Dan setelah ia berkata demikian, pergilah orang-orang Yahudi itu dengan banyak perbedaan paham antara mereka''); penghilangan ini didukung oleh naskah-naskah Papirus 74, [[Codex Sinaiticus]], Alexandrinus, Vaticanus, [[Codex Laudianus]], [[Codex Athous Lavrensis]], 33, 81, 1175, 1739, [[Minuscule 2464|2464]];<ref>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 408</ref>


In Romans 13:9 it has additional phrase ου ψευδομαρτυρησεις, the reading is supported by the manuscripts: א (P) [[Minuscule 81|81]] [[Minuscule 104|104]] [[Minuscule 365|365]] 1506 a b [[Vulgata Clementina|vg<sup>cl</sup>]] (syr<sup>h</sup>) cop<sup>bo</sup><ref>Na26, p. 433.</ref>
Pada Roma 13:9 terdapat [[frasa]] tambahan ου ψευδομαρτυρησεις, bacaan ini didukung oleh naskah-naskah: א (P) [[Minuscule 81|81]] [[Minuscule 104|104]] [[Minuscule 365|365]] 1506 a b [[Vulgata Clementina|vg<sup>cl</sup>]] (syr<sup>h</sup>) cop<sup>bo</sup><ref>Na26, p. 433.</ref>


In Romans 14:3 it reads ο δε along with Alexandrian manuscripts, the majority reads και ο;<ref>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 433</ref>
Pada Roma 14:3 terbaca ο δε sebagaimana naskah-naskah Alexandria, sedangkan mayoritas memuat και ο;<ref>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 433</ref>


In Romans 14:4 it reads θεος along with Byzantine manuscripts, the Alexandrian manuscripts (א A B C P Ψ) read κυριος;<ref name = NA434>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 434</ref>
Pada Roma 14:4 terbaca θεος sebagaimana naskah-naskah Bizantin, sedangkan naskah-naskah Alexandria (א A B C P Ψ) memuat κυριος;<ref name = NA434>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 434</ref>


In Romans 14:10 it reads Χριστου along with Ψ, [[Uncial 0209]], and the Byzantine manuscripts; the Alexandrian and Western manuscripts (א A B C D F [[Codex Boernerianus|G]] [[Minuscule 630|630]] 1506 1739) read θεου;<ref name = NA434/>
Pada Roma 14:10 terbaca Χριστου sebagaimana Ψ, [[Uncial 0209]], dan naskah-naskah Bizantin, sedangkan naskah-naskah Alexandria dan Western (א A B C D F [[Codex Boernerianus|G]] [[Minuscule 630|630]] 1506 1739) memuat θεου;<ref name = NA434/>


In Romans 14:21 it lacks reading of the Byzantine text η σκανδαλιζεται η ασθενει;<ref name = NA435>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 435</ref>
Pada Roma 14:21 tidak memuat teks Bizantin η σκανδαλιζεται η ασθενει;<ref name = NA435>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 435</ref>


In Romans 15:2 it reads υμων for ημων;<ref name = NA435/>
Pada Roma 15:2 terbaca υμων untuk ημων;<ref name = NA435/>


In Romans 15:4 it supports the Byzantine reading προεγραφη, the Alexandrian and Western manuscripts read εγραφη;<ref name = NA435/>
Pada Roma 15:4 termuat bacaan Bizantin προεγραφη, sedangkan naskah-naskah Alexandria dan Western memuat εγραφη;<ref name = NA435/>


In Romans 15:5 it reads Ιησουν Χριστον; B, D, G, Ψ, and the majority of manuscripts read Χριστον Ιησουν;<ref name = NA435/>
Pada Roma 15:5 terbaca Ιησουν Χριστον; B, D, G, Ψ, dan mayoritas naskah memuat Χριστον Ιησουν;<ref name = NA435/>


In Romans 15:7 it reads και ο Χριστος προσελαβετο ημας εις δοξαν του θεου for και ο Χριστος προσελαβετο υμας εις δοξαν του θεου; the reading is supported by [[Codex Vaticanus]], [[Codex Claromontanus]], [[Codex Porphyrianus]], [[Minuscule 104|104]], [[Minuscule 614|614]], [[Minuscule 629|629]], 1506, cop<sup>sa</sup>.<ref name = NA436>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 436</ref>
Pada Roma 15:7 terbaca και ο Χριστος προσελαβετο ημας εις δοξαν του θεου untuk και ο Χριστος προσελαβετο υμας εις δοξαν του θεου; bacaan ini didukung oleh [[Codex Vaticanus]], [[Codex Claromontanus]], [[Codex Porphyrianus]], [[Minuscule 104|104]], [[Minuscule 614|614]], [[Minuscule 629|629]], 1506, cop<sup>sa</sup>.<ref name = NA436>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 436</ref>


In Romans 15:8 it reads γεγενησθαι along with Sinaiticus, Alexandrinus, and the Byzantine manuscripts; B C D F G Ψ 630 1739 1881 read γενεσθαι;<ref name = NA436/>
Pada Roma 15:8 terbaca γεγενησθαι sebagaimana Sinaiticus, Alexandrinus, dan naskah-naskah Bizantin; B C D F G Ψ 630 1739 1881 memuat γενεσθαι;<ref name = NA436/>


In [[First Epistle to the Corinthians|1 Corinthians]] 3:4 it reads ουκ ανθρωποι along with [[Papyrus 46]], Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Ephraemi, 33, 81, 1175, 1506, 1739, 1881; Sinaiticus², Ψ, and the Byzantine manuscripts read ουχι σαρκικοι; D F G 629 read ουχι ανθρωποι;<ref>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 444</ref>
Pada [[Surat 1 Korintus]] 3:4 terbaca ουκ ανθρωποι sebagaimana [[Papirus 46]], Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Ephraemi, 33, 81, 1175, 1506, 1739, 1881; Sinaiticus², Ψ, dan naskah-naskah Bizantin memuat ουχι σαρκικοι; D F G 629 read ουχι ανθρωποι;<ref>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 444</ref>


In 1 Corinthians 15:7 it reads επειτα for ειτα, the reading is supported by p<sup>46</sup>, Sinaiticus, Alexandrinus, F, G, K, [[Uncial 0243|0243]], 33, 81, 614, 630, 1175, 1739, 1881;<ref>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 467</ref>
Pada 1 Korintus 15:7 terbaca επειτα untuk ειτα, bacaan ini didukung oleh p<sup>46</sup>, Sinaiticus, Alexandrinus, F, G, K, [[Uncial 0243|0243]], 33, 81, 614, 630, 1175, 1739, 1881;<ref>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 467</ref>


In 2 Corinthians 12:4 it reads λεγω (''I speak'') for λεγωμεν (''we speak''), along with the manuscript [[Papyrus 46]], Ephraemi, Claromontanus, F, G.<ref>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 485</ref>
Pada 2 Korintus 12:4 terbaca λεγω (''aku berkata'') untuk λεγωμεν (''kami berkata''), sebagaimana naskah-naskah [[Papirus 46]], Ephraemi, Claromontanus, F, G.<ref>Nestle-Aland, ''[[Novum Testamentum Graece]]'', p. 485</ref>


== Sejarah ==
== Sejarah ==


Scrivener and Gregory dated the manuscript to the 5th century.<ref name = Gregory/><ref name = Scrivener/>
Scrivener dan Gregory memperkirakan tarikh naskah ini dari abad ke-5.<ref name = Gregory/><ref name = Scrivener/>


Formerly it was held in the monastery of St. Mary of Patirium, a suburb of Rossano in [[Calabria]], whence it was taken about the end of the 17th century to the Vatican. Here it was rediscovered by [[Pierre Batiffol]] in 1887.<ref name = Kenyon/><ref name = Scrivener>{{Cite book
Dahulu disimpan di biara "St. Mary of Patirium", di pinggiran kota Rossano di [[Calabria]], lalu dari sana dipindahkan pada akhir abad ke-17 ke Vatikan. Di Vatikan naskah ini ditemukan kembali oleh [[Pierre Batiffol]] pada tahun 1887.<ref name = Kenyon/><ref name = Scrivener>{{Cite book
| last = Scrivener
| last = Scrivener
| first = Frederick Henry Ambrose
| first = Frederick Henry Ambrose
Baris 229: Baris 192:
| isbn = }}</ref>
| isbn = }}</ref>


The manuscript was examined by [[Bernard de Montfaucon]];<ref>Montfaucon, [https://books.google.com/books?id=GTkVAAAAQAAJ&pg=PA214&lpg=PA214&dq=#v=onepage&q&f=false ''Diarium Italicum'', Paris 1702], p. 214</ref> [[Vitaliano Donati]] examined it for [[Giuseppe Bianchini]].<ref>Bianchini, ''Evangeliarium quadruplex latinae versionis antiquae seu veteris italicae'' (Rome, 1749), vol. 2, Part 1, pp. dvi-dxxv.</ref> Cardinal [[Angelo Mai]] noticed this manuscript and used it in Prolegomena of his edition of [[Codex Vaticanus Graecus 1209]].<ref name = Gregory/>
Naskah ini diteliti oleh [[Bernard de Montfaucon]];<ref>Montfaucon, [https://books.google.com/books?id=GTkVAAAAQAAJ&pg=PA214&lpg=PA214&dq=#v=onepage&q&f=false ''Diarium Italicum'', Paris 1702], p. 214</ref> [[Vitaliano Donati]] menelitinya untuk [[Giuseppe Bianchini]].<ref>Bianchini, ''Evangeliarium quadruplex latinae versionis antiquae seu veteris italicae'' (Rome, 1749), vol. 2, Part 1, pp. dvi-dxxv.</ref> Cardinal [[Angelo Mai]] memeriksa naskah ini dan menggunakannya dalam Prolegomena edisinya untuk [[Codex Vaticanus Graecus 1209]].<ref name = Gregory/>

Menurut Gregory naskah ini merupakan suatu palimpsest Perjanjian Baru yang penting. Kodeks ini dikutip dalam [[Novum Testamentum Graece]] terbitan Nestle-Aland (edisi ke-27).


According to Gregory it is an important palimpsest of the New Testament. The codex was cited in [[Novum Testamentum Graece]] of Nestle-Aland (27th edition).
-->
== Lokasi ==
== Lokasi ==
Kodeks ini sekarang disimpan di [[Roma]] ([[Perpustakaan Vatikan|Bibl. Vat.]] Gr. 2061).<ref name = Aland/><ref name = INTF>{{Cite web |url=http://intf.uni-muenster.de/vmr/NTVMR/ListeHandschriften.php?ObjID=20048 |title=Liste Handschriften |publisher=Institute for New Testament Textual Research |accessdate=16 March 2013 |location=Münster}}</ref>
Kodeks ini sekarang disimpan di [[Roma]] ([[Perpustakaan Vatikan|Bibl. Vat.]] Gr. 2061).<ref name = Aland/><ref name = INTF>{{Cite web |url=http://intf.uni-muenster.de/vmr/NTVMR/ListeHandschriften.php?ObjID=20048 |title=Liste Handschriften |publisher=Institute for New Testament Textual Research |accessdate=16 March 2013 |location=Münster}}</ref>
Baris 258: Baris 221:
== Pranala luar ==
== Pranala luar ==
{{commons category|Codex Vaticanus 2061}}
{{commons category|Codex Vaticanus 2061}}
* R. Waltz, [http://www.skypoint.com/mewbers/waltzmn/ManuscriptsUncials.html#u048 Codex Vaticanus 2061]: at the ''Encyclopedia of Textual Criticism''
* R. Waltz, [http://www.skypoint.com/mewbers/waltzmn/ManuscriptsUncials.html#u048 Codex Vaticanus 2061]{{Pranala mati|date=Februari 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}: at the ''Encyclopedia of Textual Criticism''


[[Kategori:Naskah Uncial Perjanjian Baru]]
[[Kategori:Naskah Uncial Perjanjian Baru|Vaticanus 2061]]
[[Kategori:Karya abad ke-5]]
[[Kategori:Karya abad ke-5]]
[[Kategori:Perpustakaan Vatikan]]
[[Kategori:Perpustakaan Vatikan]]

Revisi terkini sejak 13 November 2022 02.08

Naskah
Uncial 048
NamaVaticanus 2061
Tandaב a, p
TeksKisah Para Rasul, Surat-surat Am, Surat-surat Paulus
Waktuabad ke-5
Aksarabahasa Yunani
Kini diPerpustakaan Vatikan
Ukuran30 cm kali 27 cm
JenisTeks Alexandria
KategoriII

Codex Vaticanus Graecus 2061 atau Uncial 048 (dalam penomoran Gregory-Aland), α1 (von Soden), adalah sebuah naskah kuno berbahasa Yunani yang ditulis pada lembaran perkamen. Kodeks ini memuat sebagian kitab Perjanjian Baru Alkitab Kristen, sejumlah homili dari beberapa pengarang, dan Geographica karya Strabo. Dahulu dikenal sebagai "Codex Basilianus 100", setelah sebelumnya diberi nama "Codex Patriniensis 27".[1] Diberi kode naskah ב a, p.[2]

Naskah ini terlestarikan dalam keadaan terfragmentasi. Merupakan suatu palimpsest ganda, dan memuat bagian-bagian dari tujuh karya sastra yang berbeda. Ditulis dengan beberapa jenis tulisan tangan uncial. Teks tertua berasal dari abad ke-5, dan yang termuda dari abad ke-10.

Palimpsest

[sunting | sunting sumber]

Naskah ini pada beberapa bagiannya merupakan suatu palimpsest ganda (double palimpsest), di mana naskah Alkitab dihapus dan ditulisi ulang dua kali, sehingga sukar dibaca.[1] Lapisan atas dan termuda memuat sejumlah homili Gregorius dari Nazianzus (abad ke-10), pada 316 lembaran perkamen. Ukuran masing-masing lembaran adalah 23,5 x 22 cm.[3]

Lembaran 254-292 memuat suatu leksionari Kitab Injil dari abad ke-7/ke-8, ditulis dengan huruf-huruf uncial pada kolom tunggal, 14 baris per halaman.[4] Bernard de Montfaucon dan Angelo Mai pernah melihat naskah ini, tetapi Pierre Batiffol menelitinya dengan lebih seksama. Gregory menggolongkannya sebagai Leksionari 559b pada daftar naskah Perjanjian Baru yang disusunnya.[5] Saat ini diklasifikasi dengan nomor ℓ 2321 pada daftar Gregory-Aland.[6]

Lembaran 164, 169, 174, 175, 209, 214, 217 memuat suatu leksionari Kitab Injil dari abad ke-8/ke-9, ditulis dengan huruf-huruf uncial bujursangkar, dalam dua kolom, 21 baris, berukuran 28,5 x 22 cm.[4] Diklasifikasi sebagai leksionari 559a dalam Daftar Leksionari Perjanjian Baru. Sebenarnya diklasifikasi sebagai ℓ 559 pada daftar Gregory-Aland. Gregory memperkirakan tarikhnya dari abad ke-8.[5]

Lembaran 138-163, 165-168, 170, 173, 176-178, 203-208, 210-213, 215-220, 223-226, 228, 231-233 memuat teks Homili dari abad ke-9, berukuran 25,5 x 17 cm, dengan huruf-huruf uncial condong (leaned), dua kolom per halaman, dan 27 baris per halaman.[4]

Lembaran 234, 236, 238, 239, 241, 243, 245, memuat teks Homili (tidak diketahui pengarangnya), dari abad ke-6, ditulis dengan huruf-huruf uncial bujursangkar, berukuran 19,3 x 18,5 cm, dalam dua kolom, 22 baris per halaman.[4]

Lembaran 235, 237, 240, 243, 244, 246-249, 251-253, 310-315, memuat teks Geographica karya Strabo, dari abad ke-6, ditulis dengan huruf-huruf uncial condong, berukuran 20,5 x 20,3 cm, dalam tiga kolom, 38 baris per halaman. Teksnya dipublikasikan oleh Giuseppe Cozza-Luzi pada tahun 1884.[4]

Lembaran 198, 199, 221, 222, 229, 230, 293-303, 305-308, memuat teks Kisah Para Rasul, Surat-surat Am, dan Surat-surat Paulus; diberi kode "codex 048" pada daftar Gregory-Aland,[4] α 1070 (von Soden). Scrivener memberinya kode dengan huruf Ibrani ב. Merupakan suatu naskah bahasa Yunani uncial Perjanjian Baru pada perkamen, berdasarkan paleografi diberi tarikh abad ke-5.[7]

Pemerian Uncial 048

[sunting | sunting sumber]

Kodeks ini memuat teks Kisah Para Rasul, Surat-surat Am, dan Surat-surat Paulus, dalam keadaan terfragmentasi. Hanya terlestarikan 21 lembaran perkamen – dari asalnya 316 lembar. Lembaran-lembaran itu terdiri dari folio 198-199, 221-222, 229-230, 293-303, 305-308 Vaticanus Graecus 2061. Ukuran halaman aslinya adalah 30 cm kali 27 cm.[7]

Lembaran yang terlestarikan memuat teks (menurut Nestle-Aland 26th):

Sumber-sumber lain mencatat daftar isi yang agak berbeda, karena sejumlah bagian naskah ini tidak terbaca (menurut Batiffol dan Gregory, folio 221 kodeks ini memuat teks Kisah Para Rasul 26:4-27:10).[1]

Urutan kitab-kitab: Kisah Para Rasul, Surat-surat Am, dan Surat-surat Paulus (Surat Ibrani setelah Surat Filemon); tetapi ini tidak dapat dipastikan. Urutan asalnya bisa berbeda. Judul-judul buku ditulis pendek, misalnya: Προς Θεσσαλονικεις α, Ιωαννου β.[1]

Teks ditulis dalam tiga kolom per halaman, 40-41 baris per halaman, 12-15 huruf per baris. Huruf-hurufnya berbentuk bujursangkar dan bulat. Huruf-huruf di awal kaliman ("inisial") tidak lebih besar dan tidak ditulis pada marjin di luar kolom. Tidak memuat tanda napas maupun aksen, juga tidak ada diaeresis, di atas huruf-huruf ι dan υ, yang biasanya sering ditemukan pada naskah-naskah lain. Tidak memuat Aparatus Euthalia,[1] dan ini merupakan bukti bahwa naskah ini berusia tua. Hanya pada sejumlah tempat diberi tanda untuk pembacaan liturgis.[9]

Naskah ini merupakan salah satu dari sedikit naskah Perjanjian Baru yang ditulis dalam tiga kolom per halaman. Dua kodeks bahasa Yunani lainnya dengan tiga kolom adalah Codex Vaticanus (Uncial B/03) dan Uncial 053. Minuscule codex 460 yang memuat tiga bahasa, sebagaimana mestinya, ditulis dalam tiga kolom (masing-masing kolom memuat bahasa yang berbeda).

Istilah nomina sacra ditulis dalam bentuk singkatan (ΘΣ, ΙΣ, ΧΣ, ΠΝΑ, etc.). Kata-kata yang ditulis di akhir baris juga disingkat.[9] Pada marjin Roma 15:1 tertulis Κ Ζ ΜΕΤΑ Τ Π, yang berarti "Hari Minggu ketujuh setelah Pentakosta". Dalam Synaxarion Bizantin perikop Roma 15:1-7 dibaca pada hari Minggu tersebut.[10]

Naskah bahasa Yunani kodeks ini tidak dapat diidentifikasi secara jelas, tetapi elemen-elemen jenis teks Alexandria lebih kuat dari jenis teks Bizantin, dengan sejumlah bacaan jenis teks Western. Hermann von Soden sama sekali tidak mengklasifikasikannya. Menurut Frederic G. Kenyon teks itu bersesuaian dekat dengan Codex Alexandrinus.[11]

Kurt Aland menempatkannya dalam Kategori II,[7] tetapi penempatan ini didasarkan hanya pada 44 pembacaan pada Surat-surat Paulus. Bagian Surat 1 TimotiusSurat Filemon tergolong jenis teks Western.

Pada Kisah Para Rasul 26:6 terbaca εις (to) untuk προς (toward);[12]

Pada Kisah Para Rasul 26:14 terbaca λεγουσαν προς με untuk λαλουσαν προς με;[12]

Pada Kisah Para Rasul 26:15 terbaca Ιησους ο Ναζωραιος untuk Ιησους; bacaan kodeks ini didukung oleh Minuscule 6, 104, 614, 1175, Codex Gigas, sejumlah naskah Vulgata, syrp.h;[13]

Pada Kisah Para Rasul 26:28 terbaca ποιησαι untuk γενεσθαι; bacaan didukung oleh Papirus 74, Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, 33, 81, 1175 dan beberapa manuskrip lain;[14]

Pada Kisah Para Rasul 28:14 terbaca παρ untuk επ;[15]

Pada Kisah Para Rasul 28:16 terbaca επετραπη τω Παυλω; mayoritas naskah memuat untuk ο εκατονταρχος παρεδωκεν τους δεσμιους τω στρατοπεδαρχω, το δε Παυλω επετραπη;[15]

Pada Kisah Para Rasul 28:23 terbaca ηλθον untuk ηκον;[15]

Pada Kisah Para Rasul 28:29 tidak memuat bacaan mayoritas και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι Ιουδαιοι πολλην εχοντης εν εαυτοις συζητησιν (Dan setelah ia berkata demikian, pergilah orang-orang Yahudi itu dengan banyak perbedaan paham antara mereka); penghilangan ini didukung oleh naskah-naskah Papirus 74, Codex Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Codex Laudianus, Codex Athous Lavrensis, 33, 81, 1175, 1739, 2464;[16]

Pada Roma 13:9 terdapat frasa tambahan ου ψευδομαρτυρησεις, bacaan ini didukung oleh naskah-naskah: א (P) 81 104 365 1506 a b vgcl (syrh) copbo[17]

Pada Roma 14:3 terbaca ο δε sebagaimana naskah-naskah Alexandria, sedangkan mayoritas memuat και ο;[18]

Pada Roma 14:4 terbaca θεος sebagaimana naskah-naskah Bizantin, sedangkan naskah-naskah Alexandria (א A B C P Ψ) memuat κυριος;[19]

Pada Roma 14:10 terbaca Χριστου sebagaimana Ψ, Uncial 0209, dan naskah-naskah Bizantin, sedangkan naskah-naskah Alexandria dan Western (א A B C D F G 630 1506 1739) memuat θεου;[19]

Pada Roma 14:21 tidak memuat teks Bizantin η σκανδαλιζεται η ασθενει;[20]

Pada Roma 15:2 terbaca υμων untuk ημων;[20]

Pada Roma 15:4 termuat bacaan Bizantin προεγραφη, sedangkan naskah-naskah Alexandria dan Western memuat εγραφη;[20]

Pada Roma 15:5 terbaca Ιησουν Χριστον; B, D, G, Ψ, dan mayoritas naskah memuat Χριστον Ιησουν;[20]

Pada Roma 15:7 terbaca και ο Χριστος προσελαβετο ημας εις δοξαν του θεου untuk και ο Χριστος προσελαβετο υμας εις δοξαν του θεου; bacaan ini didukung oleh Codex Vaticanus, Codex Claromontanus, Codex Porphyrianus, 104, 614, 629, 1506, copsa.[21]

Pada Roma 15:8 terbaca γεγενησθαι sebagaimana Sinaiticus, Alexandrinus, dan naskah-naskah Bizantin; B C D F G Ψ 630 1739 1881 memuat γενεσθαι;[21]

Pada Surat 1 Korintus 3:4 terbaca ουκ ανθρωποι sebagaimana Papirus 46, Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Ephraemi, 33, 81, 1175, 1506, 1739, 1881; Sinaiticus², Ψ, dan naskah-naskah Bizantin memuat ουχι σαρκικοι; D F G 629 read ουχι ανθρωποι;[22]

Pada 1 Korintus 15:7 terbaca επειτα untuk ειτα, bacaan ini didukung oleh p46, Sinaiticus, Alexandrinus, F, G, K, 0243, 33, 81, 614, 630, 1175, 1739, 1881;[23]

Pada 2 Korintus 12:4 terbaca λεγω (aku berkata) untuk λεγωμεν (kami berkata), sebagaimana naskah-naskah Papirus 46, Ephraemi, Claromontanus, F, G.[24]

Scrivener dan Gregory memperkirakan tarikh naskah ini dari abad ke-5.[1][25]

Dahulu disimpan di biara "St. Mary of Patirium", di pinggiran kota Rossano di Calabria, lalu dari sana dipindahkan pada akhir abad ke-17 ke Vatikan. Di Vatikan naskah ini ditemukan kembali oleh Pierre Batiffol pada tahun 1887.[11][25]

Naskah ini diteliti oleh Bernard de Montfaucon;[26] Vitaliano Donati menelitinya untuk Giuseppe Bianchini.[27] Cardinal Angelo Mai memeriksa naskah ini dan menggunakannya dalam Prolegomena edisinya untuk Codex Vaticanus Graecus 1209.[1]

Menurut Gregory naskah ini merupakan suatu palimpsest Perjanjian Baru yang penting. Kodeks ini dikutip dalam Novum Testamentum Graece terbitan Nestle-Aland (edisi ke-27).

Kodeks ini sekarang disimpan di Roma (Bibl. Vat. Gr. 2061).[7][28]

Lihat pula

[sunting | sunting sumber]

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ a b c d e f g Gregory, Caspar René (1900). Textkritik des Neuen Testaments. 1. Leipzig: J.C. Hinrichs. hlm. 104. 
  2. ^ Gregory, Caspar René (1908). Die griechischen Handschriften des Neuen Testament. Leipzig: J. C. Hinrichs'sche Buchhandlung. hlm. 37. 
  3. ^ Pierre Batiffol, "L'Abbaye de Rossano" (Paris, 1891), pp. 61
  4. ^ a b c d e f Pierre Batiffol, "L'Abbaye de Rossano" (Paris, 1891), pp. 62
  5. ^ a b Gregory, Caspar René (1900). Textkritik des Neuen Testaments. 1. Leipzig: J.C. Hinrichs. hlm. 435. 
  6. ^ K. Aland, M. Welte, B. Köster, K. Junack, Kurzgefasste Liste der griechischen Handschriften des Neues Testaments, (Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1994), p. 253
  7. ^ a b c d Aland, Kurt; Aland, Barbara (1995). The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Erroll F. Rhodes (trans.). Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. hlm. 118. ISBN 978-0-8028-4098-1. 
  8. ^ Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, 26th edition, p. 693 [NA26]
  9. ^ a b Pierre Batiffol, "L'Abbaye de Rossano" (Paris, 1891), p. 73
  10. ^ Pierre Batiffol, "L'Abbaye de Rossano" (Paris, 1891), p. 74
  11. ^ a b Kenyon, Frederic G. (1912). Handbook to the Textual Criticism of the New Testament. London². hlm. 122. 
  12. ^ a b Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, 26th edition, p. 400 [NA26]
  13. ^ Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 401
  14. ^ Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 402
  15. ^ a b c Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 407
  16. ^ Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 408
  17. ^ Na26, p. 433.
  18. ^ Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 433
  19. ^ a b Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 434
  20. ^ a b c d Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 435
  21. ^ a b Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 436
  22. ^ Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 444
  23. ^ Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 467
  24. ^ Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 485
  25. ^ a b Scrivener, Frederick Henry Ambrose; Edward Miller (1894). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament. 1 (edisi ke-4). London: George Bell & Sons. hlm. 173. 
  26. ^ Montfaucon, Diarium Italicum, Paris 1702, p. 214
  27. ^ Bianchini, Evangeliarium quadruplex latinae versionis antiquae seu veteris italicae (Rome, 1749), vol. 2, Part 1, pp. dvi-dxxv.
  28. ^ "Liste Handschriften". Münster: Institute for New Testament Textual Research. Diakses tanggal 16 March 2013. 

Pustaka tambahan

[sunting | sunting sumber]

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]