Lompat ke isi

Lagu kebangsaan Lebanon: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Xqbot (bicara | kontrib)
Sngpra (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
 
(20 revisi perantara oleh 14 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
{{Infobox anthem
'''Koullouna Lilouataan Lil Oula Lil Alam''' adalah [[lagu kebangsaan]] [[Libanon]], dengan lirik dikarang oleh [[Rachid Nakhlé]] dan lagu oleh [[Wadih Sabra]].
|title = النشيد الوطني اللبناني
|transcription = Lagu Kebangsaan Lebanon
|image = Flag of Lebanon.svg
|image_size =
|caption =
|prefix = Nasional
|country = {{LIB}}
|author = [[Rashid Nakhle]]
|lyrics_date =
|composer = [[Wadih Sabra]]
|music_date = 1925
|adopted = 12 Juli 1927
|until =
|sound = Lebanese_national_anthem.ogg
|sound_title = Kulluna lil watan (instrumental)
}}

'''Koullouna Lilouataan Lil Oula Lil Alam''' adalah [[lagu kebangsaan]] [[Lebanon]], dengan lirik dikarang oleh [[Rachid Nakhlé]] dan lagu oleh [[Wadih Sabra]].


== Lirik ==
== Lirik ==
{|
<big>'''كلّنا للوطن للعلى للعلم {{br}}
| valign="top" |
'''ملء عين الزّمن سيفنا والقلم {{br}}
'''سهلنا والجبل منبت للرّجال {{br}}
'''قولنا والعمل في سبيل الكمال {{br}}
'''كلّنا للوطن للعلى للعلم {{br}}
'''كلّنا للوطن


=== Arab ===
<big>'''شيخنا والفتى عند صوت الوطن {{br}}
{|
'''أسد غاب متى ساورتنا الفتن {{br}}
| align="right" | <span style="font-size:1em;" lang="ar" xml:lang="ar">
'''شرقنا قلبه أبداً لبنان {{br}}
:كلنـا للوطـن للعـلى للعـلم
'''صانه ربه لمدى الأزمان {{br}}
:ملء عين الزّمن سـيفنا والقـلم
'''كلّنا للوطن للعلى للعلم {{br}}
:سهلنا والجبـل منبت للرجـال
'''كلّنا للوطن
:قولنا والعمـل في سبيل الكمال


:كلنا للوطن للعلى للعلم
<big>'''بحره بّره درّة الشرقين {{br}}
:كلّنا للوطن
'''رفده برّه مالىء القطبين {{br}}
'''إسمه عزّه منذ كان الجدود {{br}}
'''مجده أرزه رمزه للخلود {{br}}
'''كلّنا للوطن للعلى للعلم {{br}}
'''كلّنا للوطن


:شيخنـا والفتـى عنـد صـوت الوطن
:أسـد غـاب متى سـاورتنا الفــتن
:شــرقنـا قلبـه أبــداً لبـنان
:صانه ربه لمدى الأزمان


:كلنا للوطن للعلى للعلم
== Latin ==
:كلنا للوطن
Koullouna Lilouatann Liloula Lil a Lam,{{br}}
Milou ay Nizzaman Sayfouna Oual Kalam, {{br}}
Sahlouna Oualjabal - Manbi Tonn Lirrijal{{br}}
Kaoulouna Oual Amal. Fisabilil Ka mal.{{br}}
Koullouna Lilouatann Lil Oula Lil Alam, {{br}}
Koullouna Lilouatann.


:بحـره بــرّه درّة الشرقين
Chaykhouna Oualfata Indasaoutil Oua Tann{{br}}
:رِفـدُه بــرّهُ مالئ القطبين
Ousdou gha Bin Mata Saouarat Nalfitann{{br}}
:إسمـه عـزّه منذ كان الجدود
Charkouna Kalbouhou Aba Dann Loubanane{{br}}
:مجــدُهُ أرزُهُ رمزُهُ للخلود
Sanahou Rab Bouhou Lima dal Azmane{{br}}
Koullouna Lilouatann Lil Oula Lil Alam, {{br}}
Koullouna Lilouatann.


:كلّنا للوطن للعلى للعلم
Bahrouhou Barrouhru Dourratouchchar Kain{{br}}
:كلّنا للوطن
Rildouhou Birrouhou Malioul Koutbain{{br}}
Ismouhou Izzouhou Moun Zou Kanal Joudoude{{br}}
Majdouhu Arzouhou Ramzouhou Lilkhouloude{{br}}
Koullouna Lilouatann Lil Oula Lil Alam, {{br}}
Koullouna Lilouatann.


</span>
== Terjemahan ==
|}
Semua untuk negara, untuk kegemilangan, untuk bendera{{br}}
| valign="top" |
Dari permulaan abad, pensil dan pedang kami{{br}}
Padang dan gunung kami menghasilkan lelaki{{br}}
Kerja dan perkataan kami dalam arah kesempurnaan{{br}}
Semua untuk negara, untuk kegemilangan, untuk bendera.{{br}}


=== Transliterasi ===
Tua dan muda suara negara{{br}}
:Kullunā lil-waṭan, lil-ʻula lil-ʻalam
Singa di rimba pada waktu pencabulan{{br}}
:Milʼu ʻayn az-zaman, saifuna wal-qalam
Barat kami di hati kami kekal Lebanon{{br}}
:Sahlunā wal-jabal, manbitun lir-rijāl
Tuhannya melindunginya sepanjang masa{{br}}
:Qawlunā wal-ʻamal fī sabīl-el-kamāl
Semua untuk negara, untuk kegemilangan, untuk bendera.{{br}}


:Kullunā lil-waṭan, lil-ʻulā lil-ʻalam,
Lautnya, tanahnya, adalah mutiara Timur Tengah{{br}}
:Kullunā lil-waṭan
Simbolnya, kemurahannya, memenuhi antara dua kutub{{br}}

Namanya adalah kejayaannya semenjak zaman datuk-datuk kami{{br}}
:Šayḫunā wal-fatā, ʻinda ṣawt-il-waṭan
Kegemilangannya kayu cedar, simbol berakhirnya satu zaman{{br}}
:ʼUsdu ġhaben matā, sāwaratn-āl-fitan
Semua untuk negara, untuk kegemilangan, untuk bendera.{{br}}
:Šarqunā qalbuhu, ʼabadan Lubnān
:Ṣānahu rabbuhu, li-madā-l-azmān

:Kullunā lil-waṭan, lil-ʻula lil-ʻalam,
:Kullunā lil-waṭan

:Baḥruhu barruhu, durratush-sharqayn
:Rifduhu birruhu, māliʼu l-quṭbayn
:ʼIsmuhu ʻizzuhu, munzu kāna-l-judūd
:Majduhu ʼarzuhu, ramzuhu lil-ḫulūd
:Kullunā lil-waṭan, lilʻula lil-ʻalam
:Kullunā lil-waṭan
| valign="top" |

=== Indonesia ===
:Semua untuk negara, untuk kegemilangan, untuk bendera
:Dari permulaan abad, pensil dan pedang kami
:Padang dan gunung kami menghasilkan lelaki
:Kerja dan perkataan kami dalam arah kesempurnaan
:Semua untuk negara, untuk kegemilangan, untuk bendera.

:Tua dan muda suara negara
:Singa di rimba pada waktu pencabulan
:Barat kami di hati kami kekal Lebanon
:Tuhannya melindunginya sepanjang masa
:Semua untuk negara, untuk kegemilangan, untuk bendera.

:Lautnya, tanahnya, adalah mutiara Timur Tengah
:Simbolnya, kemurahannya, memenuhi antara dua kutub
:Namanya adalah kejayaannya semenjak zaman datuk-datuk kami
:Kegemilangannya kayu cedar, simbol berakhirnya satu zaman
:Semua untuk negara, untuk kegemilangan, untuk bendera.<ref name="FA">{{Cite book|publisher = GRIN Verlag|isbn = 3-638-77860-6, 9783638778602|pages = 36|last = Farshad|first = Mohammad-Avvali|title = The Role of Art in the Struggle for National Identity in Lebanon|series = Akademische Schriftenreihe|accessdate = 2009-10-08|year = 2007|url = http://books.google.com/books?id=PDOGrsWMcAYC&pg=PA5&dq=%22Lebanese+national+anthem%22&as_brr=0#v=onepage&q=all%20of%20us%20for%20our%20contry&f=false }}</ref><ref name="MG">{{Cite book|edition = illustrated, revised|publisher = Twenty-First Century Books|isbn = 0-8225-1171-1, 9780822511717|pages = 80|last = Goldstein|first = Margaret J.|title = Lebanon in Pictures|series = Visual geography series|accessdate = 2009-10-08|year = 2004|url = http://books.google.com/books?id=8e2i6uu6wswC&pg=PA69&dq=Lebanese+national+anthem&lr=&as_brr=3#v=onepage&q=Lebanese%20national%20anthem&f=false }}</ref>

=== Prancis ===

: Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau !
: Depuis les premiers siècles, [toujours avec] notre épée et notre crayon
: Notre champ et notre montagne rendent nos hommes vaillants
: Notre parole et action, pour atteindre la Perfection
: Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, Tous pour la Patrie !

: Notre vieux et notre jeune à l'appel de la Patrie
: Lion[s] de jungle[s] lorsque l'on nous défie
: Le coeur de Notre Est restera pour toujours le Liban
: Nous protège son Dieu quelque soit l'époque
: Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, Tous pour la Patrie !

: Sa mer et sa terre, Perle des deux Orients
: Son symbole est sa charité, elle atteint les deux pôles
: Son nom et son triomphe [sont connus] depuis l'époque de nos aïeux
: Sa Gloire et son Cèdre, symboles jusqu'à la fin des époques
: Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, tous pour la Patrie !

|}

== Referensi ==
{{reflist}}
{{Lagu kebangsaan di Asia}}


[[Kategori:Lagu kebangsaan]]
[[Kategori:Lagu kebangsaan]]
[[Kategori:Lebanon]]
[[Kategori:Lebanon]]

[[ar:نشيد لبنان الوطني]]
[[da:Koullouna Lilouataan Lil Oula Lil Alam]]
[[de:Kulluna lil-Watan lil-Ula lil-Alam]]
[[el:Εθνικός ύμνος του Λιβάνου]]
[[en:Lebanese National Anthem]]
[[es:Himno Nacional (Líbano)]]
[[fa:سرود ملی کشور لبنان]]
[[fi:Kulluna lil-watan lil-ula lil-alam]]
[[fr:Koullouna Lilouataan Lil Oula Lil Alam]]
[[he:המנון לבנון]]
[[jv:Koullouna Lilouataan Lil Oula Lil Alam]]
[[ko:레바논의 국가]]
[[ms:Koullouna Lilouataan Lil Oula Lil Alam]]
[[nl:Koullouna Lilouataan Lil Oula Lil Alam]]
[[no:Koullouna Lilouataan Lil Oula Lil Alam]]
[[pl:Hymn Libanu]]
[[pt:Koullouna Lilouataan Lil Oula Lil Alam]]
[[ro:Koullouna Lilouataan Lil Oula Lil Alam]]
[[ru:Гимн Ливана]]
[[sl:Kuluna Lilvatan Lil Ula Lil Alam]]
[[sv:Koullouna Lilouataan Lil Oula Lil Alam]]
[[th:เพลงชาติเลบานอน]]
[[tl:Pambansang Awit ng Libano]]

Revisi terkini sejak 4 April 2023 18.41

Lagu Kebangsaan Lebanon
النشيد الوطني اللبناني

Lagu kebangsaan  Lebanon
Penulis lirikRashid Nakhle
KomponisWadih Sabra, 1925
Penggunaan12 Juli 1927
Sampel audio
Kulluna lil watan (instrumental)


Koullouna Lilouataan Lil Oula Lil Alam adalah lagu kebangsaan Lebanon, dengan lirik dikarang oleh Rachid Nakhlé dan lagu oleh Wadih Sabra.

كلنـا للوطـن للعـلى للعـلم
ملء عين الزّمن سـيفنا والقـلم
سهلنا والجبـل منبت للرجـال
قولنا والعمـل في سبيل الكمال
كلنا للوطن للعلى للعلم
كلّنا للوطن
شيخنـا والفتـى عنـد صـوت الوطن
أسـد غـاب متى سـاورتنا الفــتن
شــرقنـا قلبـه أبــداً لبـنان
صانه ربه لمدى الأزمان
كلنا للوطن للعلى للعلم
كلنا للوطن
بحـره بــرّه درّة الشرقين
رِفـدُه بــرّهُ مالئ القطبين
إسمـه عـزّه منذ كان الجدود
مجــدُهُ أرزُهُ رمزُهُ للخلود
كلّنا للوطن للعلى للعلم
كلّنا للوطن

Transliterasi

[sunting | sunting sumber]
Kullunā lil-waṭan, lil-ʻula lil-ʻalam
Milʼu ʻayn az-zaman, saifuna wal-qalam
Sahlunā wal-jabal, manbitun lir-rijāl
Qawlunā wal-ʻamal fī sabīl-el-kamāl
Kullunā lil-waṭan, lil-ʻulā lil-ʻalam,
Kullunā lil-waṭan
Šayḫunā wal-fatā, ʻinda ṣawt-il-waṭan
ʼUsdu ġhaben matā, sāwaratn-āl-fitan
Šarqunā qalbuhu, ʼabadan Lubnān
Ṣānahu rabbuhu, li-madā-l-azmān
Kullunā lil-waṭan, lil-ʻula lil-ʻalam,
Kullunā lil-waṭan
Baḥruhu barruhu, durratush-sharqayn
Rifduhu birruhu, māliʼu l-quṭbayn
ʼIsmuhu ʻizzuhu, munzu kāna-l-judūd
Majduhu ʼarzuhu, ramzuhu lil-ḫulūd
Kullunā lil-waṭan, lilʻula lil-ʻalam
Kullunā lil-waṭan

Indonesia

[sunting | sunting sumber]
Semua untuk negara, untuk kegemilangan, untuk bendera
Dari permulaan abad, pensil dan pedang kami
Padang dan gunung kami menghasilkan lelaki
Kerja dan perkataan kami dalam arah kesempurnaan
Semua untuk negara, untuk kegemilangan, untuk bendera.
Tua dan muda suara negara
Singa di rimba pada waktu pencabulan
Barat kami di hati kami kekal Lebanon
Tuhannya melindunginya sepanjang masa
Semua untuk negara, untuk kegemilangan, untuk bendera.
Lautnya, tanahnya, adalah mutiara Timur Tengah
Simbolnya, kemurahannya, memenuhi antara dua kutub
Namanya adalah kejayaannya semenjak zaman datuk-datuk kami
Kegemilangannya kayu cedar, simbol berakhirnya satu zaman
Semua untuk negara, untuk kegemilangan, untuk bendera.[1][2]
Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau !
Depuis les premiers siècles, [toujours avec] notre épée et notre crayon
Notre champ et notre montagne rendent nos hommes vaillants
Notre parole et action, pour atteindre la Perfection
Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, Tous pour la Patrie !
Notre vieux et notre jeune à l'appel de la Patrie
Lion[s] de jungle[s] lorsque l'on nous défie
Le coeur de Notre Est restera pour toujours le Liban
Nous protège son Dieu quelque soit l'époque
Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, Tous pour la Patrie !
Sa mer et sa terre, Perle des deux Orients
Son symbole est sa charité, elle atteint les deux pôles
Son nom et son triomphe [sont connus] depuis l'époque de nos aïeux
Sa Gloire et son Cèdre, symboles jusqu'à la fin des époques
Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, tous pour la Patrie !

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ Farshad, Mohammad-Avvali (2007). The Role of Art in the Struggle for National Identity in Lebanon. Akademische Schriftenreihe. GRIN Verlag. hlm. 36. ISBN 3-638-77860-6, 9783638778602 Periksa nilai: invalid character |isbn= (bantuan). Diakses tanggal 2009-10-08. 
  2. ^ Goldstein, Margaret J. (2004). Lebanon in Pictures. Visual geography series (edisi ke-illustrated, revised). Twenty-First Century Books. hlm. 80. ISBN 0-8225-1171-1, 9780822511717 Periksa nilai: invalid character |isbn= (bantuan). Diakses tanggal 2009-10-08.