Lompat ke isi

Terjemahan mesin: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Relly Komaruzaman (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
 
(28 revisi perantara oleh 21 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
{{No footnotes|date=Februari 2022}}
[[File:Machine translation in Bali.jpg|thumb|right|250px|Bahasa Tionghoa yang keliru "沒有 進入" dari hasil terjemahan mesin di [[Bali, Indonesia]]. Kalimat bahasa Tionghoa yang terputus ini maknanya kurang lebih "tidak ada entri" atau "belum masuk"]]
{{Navbox terjemahan}}
{{Navbox terjemahan}}
'''Terjemahan mesin''' ([[bahasa Inggris]]: ''machine translation'', MT) adalah cabang [[linguistik komputasional]] yang mempelajari penggunaan [[perangkat lunak]] komputer untuk menerjemahkan teks atau ucapan dari satu [[bahasa alami]] ke [[bahasa]] lainnya. Pada tingkat dasar, terjemahan mesin melakukan [[substitusi]] atau penggantian sederhana [[kata|kata-kata]] dari satu bahasa alami ke bahasa lainnya. Dengan menggunakan teknik [[linguistik korpus|korpus]], dapat dilakukan penerjemahan yang lebih kompleks sehingga memungkinkan penanganan yang lebih baik terhadap perbedaan [[tipologi linguistik]], pengenalan [[frase]], penerjemahan [[idiom]], dan juga penanganan anomali.
'''Terjemahan mesin''' ([[bahasa Inggris]]: ''machine translation'', MT) adalah cabang [[linguistik komputasional]] yang mempelajari penggunaan [[perangkat lunak]] komputer untuk menerjemahkan teks atau ucapan dari satu [[bahasa alami]] ke [[bahasa]] lainnya.


Pada tingkat dasar, terjemahan mesin melakukan [[substitusi]] atau penggantian sederhana [[kata|kata-kata]] dari satu bahasa alami ke bahasa lainnya. Namun cara itu saja biasanya tidak dapat menghasilkan terjemahan teks yang bagus, karena juga diperlukan pengenalan frasa utuh dan pendekatan kepada bahasa tujuan. Dengan menggunakan teknik [[linguistik korpus|korpus]] dan [[statistik]], dapat dilakukan penerjemahan yang lebih kompleks sehingga memungkinkan penanganan yang lebih baik terhadap perbedaan [[tipologi linguistik]], pengenalan [[frasa]], penerjemahan [[idiom]], dan juga penanganan anomali.
Perangkat lunak terjemahan mesin yang ada saat ini umumnya mengizinkan kustomisasi berdasarkan domain atau [[profesi]] sehingga meningkatkan hasil terjemahan dengan membatasi lingkup substitusi yang diizinkan. Teknik ini terutama efektif dalam suatu domain yang menggunakan [[bahasa formal]]. Pada praktiknya, terjemahan mesin dari dokumen-dokumen pemerintah dan [[dokumen hukum|hukum]] ternyata menghasilkan keluaran yang lebih berguna daripada teks pembicaraan atau teks lain yang lebih tidak standar bentuknya.


Perangkat lunak terjemahan mesin yang ada saat ini umumnya mengizinkan kustomisasi berdasarkan domain atau [[profesi]] (seperti [[meteorologi|laporan cuaca]]), sehingga meningkatkan hasil terjemahan dengan membatasi lingkup substitusi yang diizinkan. Teknik ini terutama efektif dalam suatu domain yang menggunakan [[bahasa formal]]. Pada praktiknya, terjemahan mesin dari dokumen-dokumen pemerintah dan [[dokumen hukum|hukum]] ternyata menghasilkan keluaran yang lebih berguna daripada teks pembicaraan atau teks lain yang lebih tidak standar bentuknya.
Perbaikan kualitas keluaran juga dapat dicapai melalui campur tangan manusia. Contohnya, beberapa sistem dianggap lebih akurat menerjemahkan jika penggunanya telah menandai kata-kata mana di dalam teks yang merupakan suatu nama. Dengan bantuan teknik-teknik ini, terjemahan mesin telah terbukti bermanfaat sebagai suatu alat bantu bagi penerjemah manusia, dan dalam beberapa penerapan bahkan dapat menghasilkan keluaran yang dapat dipergunakan langsung ("''as is''"). Namun demikian, sistem-sistem yang telah tersedia saat ini tidak mampu untuk menghasilkan keluaran dengan kualitas yang menyamai penerjemah manusia, terutama jika teks yang akan diterjemahkan menggunakan bahasa sehari-hari.


Perbaikan kualitas keluaran juga dapat dicapai melalui campur tangan manusia. Contohnya, beberapa sistem dianggap lebih akurat menerjemahkan jika penggunanya telah menandai kata-kata mana di dalam teks yang merupakan suatu nama. Dengan bantuan teknik-teknik ini, terjemahan mesin telah terbukti bermanfaat sebagai suatu alat bantu bagi penerjemah manusia, dan dalam beberapa penerapan bahkan dapat menghasilkan keluaran yang dapat dipergunakan langsung ("''as is''"). Namun, sistem-sistem yang telah tersedia saat ini tidak mampu untuk menghasilkan keluaran dengan kualitas yang menyamai penerjemah manusia, terutama jika teks yang akan diterjemahkan menggunakan bahasa sehari-hari.
== Bacaan lanjutan ==
Perkembangan dan kegunaan terjemahan mesin telah diperdebatkan dan didiskusikan ke arah penyempurnaan hasil terjemahan yang natural seperti terjemahan manusia dari sejak tahun 1950-an.
* {{cite book | last = Hutchins | first = W. John | coauthors = and Harold L. Somers | year = 1992 | title = An Introduction to Machine Translation | url = http://ourworld.compuserve.com/homepages/WJHutchins/IntroMT-TOC.htm | publisher = Academic Press | location = London | id = ISBN 0-12-362830-X}}

== Lihat pula ==
* ''[[The vodka is good but the meat is rotten]]''


== Pranala luar ==
== Pranala luar ==
* {{en}} [http://www.toggletext.com/ Toggletext - Mesin penerjemah daring bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dan bahasa Tagalog]
* {{en}} [http://www.toggletext.com/ Toggletext - Mesin penerjemah daring bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dan bahasa Tagalog] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20090201004227/http://toggletext.com/ |date=2009-02-01 }}
* {{en}} [http://www.isi.edu/natural-language/organizations/IAMT-bylaws.html International Association for Machine Translation (IAMT)]
* {{en}} [http://www.isi.edu/natural-language/organizations/IAMT-bylaws.html International Association for Machine Translation (IAMT)]
* {{en}} [http://www.amtaweb.org/ Association for Machine Translation in the Americas (AMTA)]
* {{en}} [http://www.amtaweb.org/ Association for Machine Translation in the Americas (AMTA)]
Baris 20: Baris 19:
* {{en}} [http://www.aclweb.org/ Association for Computational Linguistics]
* {{en}} [http://www.aclweb.org/ Association for Computational Linguistics]
* {{en}} [http://www.essex.ac.uk/linguistics/clmt/MTbook/ Machine Translation], suatu pedoman pengantar oleh D.J.Arnold dkk (1994)
* {{en}} [http://www.essex.ac.uk/linguistics/clmt/MTbook/ Machine Translation], suatu pedoman pengantar oleh D.J.Arnold dkk (1994)

{{bahasa-stub}}


[[Kategori:Terjemahan]]
[[Kategori:Terjemahan]]
Baris 27: Baris 24:
[[Kategori:Linguistik]]
[[Kategori:Linguistik]]


{{Link FA|eu}}


{{bahasa-stub}}
[[af:Outomatiese vertaling]]
[[ar:ترجمة آلية]]
[[be:Машынны пераклад]]
[[be-x-old:Машынны пераклад]]
[[bg:Машинен превод]]
[[ca:Traducció automàtica]]
[[cs:Strojový překlad]]
[[cv:Тăлмач-программа тăлмачлани]]
[[cy:Peiriant cyfieithu]]
[[da:Maskinoversættelse]]
[[de:Maschinelle Übersetzung]]
[[en:Machine translation]]
[[eo:Maŝintradukado]]
[[es:Traducción automática]]
[[et:Masintõlge]]
[[eu:Itzulpengintza automatiko]]
[[fa:ترجمه ماشینی]]
[[fi:Konekääntäminen]]
[[fr:Traduction automatique]]
[[gl:Tradución automática]]
[[he:תרגום מכונה]]
[[hi:यान्त्रिक अनुवाद]]
[[hr:Strojno prevođenje]]
[[hu:Gépi fordítás]]
[[ia:Traduction automatic]]
[[is:Vélþýðing]]
[[it:Traduzione automatica]]
[[ja:機械翻訳]]
[[kk:Машиналық аударма]]
[[ko:기계 번역]]
[[la:Translatio machinalis]]
[[lt:Automatinis vertimas]]
[[ltg:Puorvārstivs]]
[[mg:Fandikana ataon'ny milina]]
[[mk:Машинско преведување]]
[[mr:मशिन ट्रान्सलेशन]]
[[ms:Terjemahan mesin]]
[[nl:Computervertaling]]
[[nn:Maskinomsetjing]]
[[no:Maskinoversettelse]]
[[oc:Traduccion automatica]]
[[pl:Tłumaczenie automatyczne]]
[[pt:Tradução automática]]
[[ro:Traducere automată]]
[[ru:Машинный перевод]]
[[sc:Tradutzione automàtica]]
[[simple:Machine translation]]
[[sk:Strojový preklad]]
[[sl:Strojno prevajanje]]
[[sr:Машинско превођење]]
[[sv:Maskinöversättning]]
[[ta:இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு]]
[[tg:Тарҷумаи мошинӣ]]
[[th:การแปลภาษาอัตโนมัติ]]
[[uk:Машинний переклад]]
[[vi:Dịch tự động]]
[[wuu:机器翻译]]
[[zh:机器翻译]]
[[zh-yue:機械翻譯]]

Revisi terkini sejak 18 Desember 2023 09.33

Bahasa Tionghoa yang keliru "沒有 進入" dari hasil terjemahan mesin di Bali, Indonesia. Kalimat bahasa Tionghoa yang terputus ini maknanya kurang lebih "tidak ada entri" atau "belum masuk"
Bagian dari seri:
Penerjemahan
Jenis terjemah
Teknik terjemah
Konsep lainnya

Terjemahan mesin (bahasa Inggris: machine translation, MT) adalah cabang linguistik komputasional yang mempelajari penggunaan perangkat lunak komputer untuk menerjemahkan teks atau ucapan dari satu bahasa alami ke bahasa lainnya.

Pada tingkat dasar, terjemahan mesin melakukan substitusi atau penggantian sederhana kata-kata dari satu bahasa alami ke bahasa lainnya. Namun cara itu saja biasanya tidak dapat menghasilkan terjemahan teks yang bagus, karena juga diperlukan pengenalan frasa utuh dan pendekatan kepada bahasa tujuan. Dengan menggunakan teknik korpus dan statistik, dapat dilakukan penerjemahan yang lebih kompleks sehingga memungkinkan penanganan yang lebih baik terhadap perbedaan tipologi linguistik, pengenalan frasa, penerjemahan idiom, dan juga penanganan anomali.

Perangkat lunak terjemahan mesin yang ada saat ini umumnya mengizinkan kustomisasi berdasarkan domain atau profesi (seperti laporan cuaca), sehingga meningkatkan hasil terjemahan dengan membatasi lingkup substitusi yang diizinkan. Teknik ini terutama efektif dalam suatu domain yang menggunakan bahasa formal. Pada praktiknya, terjemahan mesin dari dokumen-dokumen pemerintah dan hukum ternyata menghasilkan keluaran yang lebih berguna daripada teks pembicaraan atau teks lain yang lebih tidak standar bentuknya.

Perbaikan kualitas keluaran juga dapat dicapai melalui campur tangan manusia. Contohnya, beberapa sistem dianggap lebih akurat menerjemahkan jika penggunanya telah menandai kata-kata mana di dalam teks yang merupakan suatu nama. Dengan bantuan teknik-teknik ini, terjemahan mesin telah terbukti bermanfaat sebagai suatu alat bantu bagi penerjemah manusia, dan dalam beberapa penerapan bahkan dapat menghasilkan keluaran yang dapat dipergunakan langsung ("as is"). Namun, sistem-sistem yang telah tersedia saat ini tidak mampu untuk menghasilkan keluaran dengan kualitas yang menyamai penerjemah manusia, terutama jika teks yang akan diterjemahkan menggunakan bahasa sehari-hari. Perkembangan dan kegunaan terjemahan mesin telah diperdebatkan dan didiskusikan ke arah penyempurnaan hasil terjemahan yang natural seperti terjemahan manusia dari sejak tahun 1950-an.

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]