Isyi Biladi: Perbedaan antara revisi
Tampilan
Konten dihapus Konten ditambahkan
Luckas-bot (bicara | kontrib) k r2.7.1) (bot Menambah: fr:Ishy Bilady |
RaFaDa20631 (bicara | kontrib) Sesuai SKB 2 Menteri (tahap 1) Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan |
||
(23 revisi perantara oleh 15 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1: | Baris 1: | ||
{{Infobox anthem |
|||
'''Ishy Bilady" (عيشي بلادي, Abadi Selamanya Negaraku)''' adalah [[lagu kebangsaan]] [[Uni Emirat Arab]]. |
|||
⚫ | |||
|transcription = Isyi Biladi! |
|||
|indonesian_title = Hiduplah Negaraku! |
|||
|image = Emblem of the United Arab Emirates.svg|image_size = |
|||
|caption = |
|||
|prefix = National |
|||
|country = {{UAE}} |
|||
|author = Arif Al Sheikh Abdullah Al Hassan |
|||
|lyrics_date = 1996 |
|||
|komposer = [[Mohammed Abdel Wahab]] |
|||
|music_date = |
|||
|adopted = 1971 |
|||
|until = |
|||
|sound = |
|||
|sound_title = Ishy Biladi (instrumental) |
|||
}} |
|||
"''''Isyi Biladi'''" (عيشي بلادي, Hiduplah Negaraku) adalah [[lagu kebangsaan]] [[Uni Emirat Arab]] yang ditetapkan pada tahun [[1971]] usai reformasi yang berlangsung di negara tersebut. Lagu ini diciptakan oleh Sa'ad Abdel Wahab, yang juga membuat lagu kebangsaan bagi beberapa negara [[Arab]] lain, termasuk [[Libya]]. Adapun lirik lagu ini diciptakan oleh Arif Al-Sheikh Abdullah Al-Hassan dan secara resmi diadopsi pada tahun [[1996]]. |
|||
== Lirik == |
== Lirik == |
||
{|class="wikitable" |
|||
Eshy Bilady{{br}} |
|||
|'''Teks Bahasa Arab''' || '''Transliterasi''' ||'''Terjemahan Bahasa Indonesia''' |
|||
Ashattihadu Emaratina!{{br}} |
|||
|- |
|||
Eshty lishaabin{{br}} |
|||
|عيشي بلادي عاش اتحاد إماراتنا||{{transl|ar|‘īšiy bilādī, ‘aiš itaḥidu imārātinā}} || Hiduplah negeriku! Hiduplah, wahai [[Keamiran di Uni Emirat Arab|persatuan Emirat]] kami! |
|||
Deenuhoo l'islamoo{{br}} |
|||
|- |
|||
Hadyahoo lkor'anoo{{br}} |
|||
|عشت لشعب ||{{transl|ar|‘išit liš`abin}}|| Hiduplah abadi bagi rakyat, |
|||
Aksamtooka bismillah,{{br}} |
|||
|- |
|||
Ya watan. |
|||
|دينه الإسلام هديه القرآن||{{transl|ar|dīnuhul islāmu haḏihul qurʾānu}}|| yang agamanya [[Islam]] dan pedomannya ialah [[Alquran]], |
|||
|- |
|||
Biladee, biladee, biladee, biladee, {{br}} |
|||
|حصنتك باسم الله يا وطن||{{transl|ar|ḥaṣantuka bismillah yā waṭan}} || Aku akan menjagamu atas nama [[Allah]], wahai tanah air! |
|||
Hamaky sodoora [...] {{br}} |
|||
|- |
|||
Aksamna an nebniya watanan{{br}} |
|||
|بلادي بلادي بلادي بلادي || {{transl|ar|bilādī, bilādī, bilādī, bilādī,}} || Negeriku, negeriku, negeriku, negeriku, |
|||
Naamal [...] |
|||
|- |
|||
|حماك الإله شرور الزمان|| {{transl|ar|ḥamāki illāhu šurūr a'zamāni}} || Semoga Tuhan senantiasa melindungimu dari setiap musuh. |
|||
== Terjemahan == |
|||
|- |
|||
Abadi selamanya negaraku{{br}} |
|||
|أقسمنا أن نبني نعمل||{{transl|ar|aqsamnā an nabnī n‘amalu}} || Kami berjanji akan membangun dan bekerja untukmu, |
|||
Abadi selamanya Uni Emirat kita{{br}} |
|||
|- |
|||
Aku hidup untuk manusia{{br}} |
|||
|نعمل نخلص نعمل نخلص|| {{transl|ar|n‘amalu nuḫliṣ n‘amal nuḫliṣ}}|| Kami akan bekerja penuh keikhlasan, kami akan bekerja penuh keikhlasan |
|||
Yang [[agama]]nya [[Islam]].{{br}} |
|||
|- |
|||
Penunjuknya [[Al Qur'an]].{{br}} |
|||
|مهما عشنا نخلص نخلص|| {{transl|ar|mahmā ‘ašna nuḫliṣ nuḫliṣ}} || Keikhlasan kami persembahkan sepanjang hayat. |
|||
Aku bersumpah dengan nama [[Allah]]{{br}} |
|||
|- |
|||
O negaraku |
|||
|دام الأمان و عاش العلم يا إماراتنا|| {{transl|ar|dām alamān wa ‘āš al-‘ālamu yā al-imārātinā}}|| Amanlah selalu dan berkibarlah [[Bendera Uni Emirat Arab|benderamu]] selama-lamanya, wahai Emirat kami! |
|||
|- |
|||
Negaraku, Negaraku, Negaraku, Negaraku{{br}} |
|||
|رمز العروبة|| {{transl|ar|ramzul ‘arūbati}} || Lambang Arabisme, |
|||
Dada pendudukmu mempertahankanmu selamanya{{br}} |
|||
|- |
|||
Kami bersumpah untuk menegakkan negara. |
|||
|كلنا نفديك بالدما نرويك||{{transl|ar|kullunā nafdīki bidimā nurwīki}} || Padamu kami rela berkorban dengan segenap jiwa dan raga. |
|||
|- |
|||
|نفديك بالأرواح يا وطن|| {{transl|ar|nafdīkā bil-arwāḥi yā waṭan}}|| Kami akan berkorban bagimu dengan segenap jiwa dan raga, wahai tanah air! |
|||
|} |
|||
== Pranala luar == |
== Pranala luar == |
||
* [http://guide.theemiratesnetwork.com/basics/images/uae_anthem.mid Fail MIDI] |
* [http://guide.theemiratesnetwork.com/basics/images/uae_anthem.mid Fail MIDI] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20051104174904/http://guide.theemiratesnetwork.com/basics/images/uae_anthem.mid |date=2005-11-04 }} |
||
{{Lagu kebangsaan di Asia}} |
|||
[[Kategori:Lagu kebangsaan]] |
[[Kategori:Lagu kebangsaan]] |
||
[[Kategori:Uni Emirat Arab]] |
[[Kategori:Uni Emirat Arab]] |
||
⚫ | |||
[[de:ʿĪschī bilādī]] |
|||
[[el:Ishy Bilady]] |
|||
[[en:Ishy Bilady]] |
|||
[[es:Īschī Bilādī]] |
|||
[[fa:سرود ملی امارات متحده عربی]] |
|||
[[fi:Iši biladi]] |
|||
[[fr:Ishy Bilady]] |
|||
[[he:המנון איחוד האמירויות הערביות]] |
|||
[[hr:Tahiat Alalam]] |
|||
[[hy:Իշի Բիլադի]] |
|||
[[ja:アラブ首長国連邦の国歌]] |
|||
[[jv:Ishy Bilady]] |
|||
[[ko:아랍에미리트의 국가]] |
|||
[[ms:Ishy Bilady]] |
|||
[[mt:Innu tal-Emirati Għarab Magħquda]] |
|||
[[nl:Arabic Emirati Tahiat Alalam]] |
|||
[[pl:Hymn Zjednoczonych Emiratów Arabskich]] |
|||
[[pt:Ishy Bilady]] |
|||
[[ro:Ishy Bilady]] |
|||
[[ru:Гимн Объединённых Арабских Эмиратов]] |
|||
[[simple:Ishy Bilady]] |
|||
[[th:อิชี บิลาดี]] |
Revisi terkini sejak 30 Desember 2023 23.52
B. Indonesia: Hiduplah Negaraku! | |
---|---|
عيشي بلادي | |
Lagu kebangsaan Uni Emirat Arab | |
Penulis lirik | Arif Al Sheikh Abdullah Al Hassan, 1996 |
Komponis | Mohammed Abdel Wahab |
Penggunaan | 1971 |
"'Isyi Biladi" (عيشي بلادي, Hiduplah Negaraku) adalah lagu kebangsaan Uni Emirat Arab yang ditetapkan pada tahun 1971 usai reformasi yang berlangsung di negara tersebut. Lagu ini diciptakan oleh Sa'ad Abdel Wahab, yang juga membuat lagu kebangsaan bagi beberapa negara Arab lain, termasuk Libya. Adapun lirik lagu ini diciptakan oleh Arif Al-Sheikh Abdullah Al-Hassan dan secara resmi diadopsi pada tahun 1996.
Lirik
[sunting | sunting sumber]Teks Bahasa Arab | Transliterasi | Terjemahan Bahasa Indonesia |
عيشي بلادي عاش اتحاد إماراتنا | ‘īšiy bilādī, ‘aiš itaḥidu imārātinā | Hiduplah negeriku! Hiduplah, wahai persatuan Emirat kami! |
عشت لشعب | ‘išit liš`abin | Hiduplah abadi bagi rakyat, |
دينه الإسلام هديه القرآن | dīnuhul islāmu haḏihul qurʾānu | yang agamanya Islam dan pedomannya ialah Alquran, |
حصنتك باسم الله يا وطن | ḥaṣantuka bismillah yā waṭan | Aku akan menjagamu atas nama Allah, wahai tanah air! |
بلادي بلادي بلادي بلادي | bilādī, bilādī, bilādī, bilādī, | Negeriku, negeriku, negeriku, negeriku, |
حماك الإله شرور الزمان | ḥamāki illāhu šurūr a'zamāni | Semoga Tuhan senantiasa melindungimu dari setiap musuh. |
أقسمنا أن نبني نعمل | aqsamnā an nabnī n‘amalu | Kami berjanji akan membangun dan bekerja untukmu, |
نعمل نخلص نعمل نخلص | n‘amalu nuḫliṣ n‘amal nuḫliṣ | Kami akan bekerja penuh keikhlasan, kami akan bekerja penuh keikhlasan |
مهما عشنا نخلص نخلص | mahmā ‘ašna nuḫliṣ nuḫliṣ | Keikhlasan kami persembahkan sepanjang hayat. |
دام الأمان و عاش العلم يا إماراتنا | dām alamān wa ‘āš al-‘ālamu yā al-imārātinā | Amanlah selalu dan berkibarlah benderamu selama-lamanya, wahai Emirat kami! |
رمز العروبة | ramzul ‘arūbati | Lambang Arabisme, |
كلنا نفديك بالدما نرويك | kullunā nafdīki bidimā nurwīki | Padamu kami rela berkorban dengan segenap jiwa dan raga. |
نفديك بالأرواح يا وطن | nafdīkā bil-arwāḥi yā waṭan | Kami akan berkorban bagimu dengan segenap jiwa dan raga, wahai tanah air! |
Pranala luar
[sunting | sunting sumber]- Fail MIDI Diarsipkan 2005-11-04 di Wayback Machine.