Surat Ulu: Perbedaan antara revisi
Natsukusha (bicara | kontrib) |
Menambahkan sumber tentang surat ulu Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
||
(34 revisi perantara oleh 12 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 4: | Baris 4: | ||
|altname=Aksara Rencong<br>Aksara Kaganga |
|altname=Aksara Rencong<br>Aksara Kaganga |
||
|type=[[Abugida]] |
|type=[[Abugida]] |
||
|languages=[[Bahasa Lampung|Lampung]], [[Bahasa Melayu Tengah|Melayu Tengah]], [[Bahasa Rejang|Rejang]], [[Bahasa Kerinci|Kerinci]] |
|languages=[[Bahasa Lampung|Lampung]], [[Bahasa Melayu Tengah|Melayu Tengah]], [[Bahasa Rejang|Rejang]], [[Bahasa Kerinci|Kerinci]], [[Bahasa Musi|Musi Ulu]], [[Bahasa Rawas|Rawas]] dan [[Bahasa Col|Lembak]] |
||
|fam1={{hipotesis abjad aram-brahmi}} |
|fam1={{hipotesis abjad aram-brahmi}} |
||
|fam2=[[Aksara Pallawa]] |
|fam2=[[Aksara Pallawa]] |
||
Baris 20: | Baris 20: | ||
}} |
}} |
||
'''Surat Ulu''' atau '''Aksara Ulu''', juga dikenal sebagai '''Aksara Rencong''' atau '''Aksara Kaganga''',{{sfn|Sarwono|2014|pp=2}}{{efn|Istilah surat ulu yang menunjuk kepada aksara atau tulisan rencong atau Ka-Ga-Nga terdapat antara lain dalam manuskrip-manuskrip Mal. 6873, Mal 6874, Mal. 6884, Mal. 6877, dan L.Or. 12.247 (Perpustakaan Universitas Leiden).{{sfn|Sarwono|2014|pp=2}}}} adalah sebutan untuk |
'''Surat Ulu''' atau '''Aksara Ulu''', juga dikenal sebagai '''Aksara Rencong''' atau '''Aksara Kaganga''',{{sfn|Sarwono|Rahayu|2014|pp=2}}{{efn|Istilah surat ulu yang menunjuk kepada aksara atau tulisan rencong atau Ka-Ga-Nga terdapat antara lain dalam manuskrip-manuskrip Mal. 6873, Mal 6874, Mal. 6884, Mal. 6877, dan L.Or. 12.247 (Perpustakaan Universitas Leiden).{{sfn|Sarwono|Rahayu|2014|pp=2}}}} adalah sebutan untuk rumpun aksara Brahmi yang berkembang di pulau Sumatra bagian selatan. Istilah ini tidak hanya merujuk pada [[aksara Incung]], [[aksara Lampung]], dan [[aksara Rejang]], tetapi juga merujuk pada aksara sejenis yang pernah digunakan oleh masyarakat [[Suku Rawas|Rawas]], [[Suku Lintang|Lintang]], [[Suku Ogan|Ogan]], Lakitan (di [[Provinsi Sumatera Selatan|Sumatera Selatan]]) |
||
<ref>{{Cite web|title=Warisan Budaya Takbenda, Penetapan|url= https://warisanbudaya.kemdikbud.go.id/?newdetail&detailTetap=619|access-date=14 December 2020|work=Cultural Heritage, Ministry of Education and Culture of Indonesia}}</ref> [[Suku Basemah|Pasemah]], [[Suku Lembak|Lembak]] (di Sumatera Selatan dan [[Bengkulu]]), [[Naskah Ulu Serawai|Serawai]] (di Bengkulu), serta [[Suku Krui|Krui]] (di [[Lampung]]).{{sfn|Sarwono|Rahayu|2014|pp=5}} |
|||
== Asal nama == |
== Asal nama == |
||
Nama '''Surat Ulu''' berasal dari kata ''surat'' dan ''ulu''. ''surat'' bermakna |
Nama '''Surat Ulu''' berasal dari kata ''surat'' dan ''ulu''. ''surat'' bermakna tulisan dan ''ulu'' bermakna daerah dataran tinggi tempat berhulunya sungai-sungai di Sumatera Selatan dan Bengkulu (dalam hal ini [[Pegunungan Bukit Barisan]]). Surat Ulu merupakan istilah asli yang dipakai oleh masyarakat setempat untuk menamai rumpun aksara Brahmi yang berkembang di Sumatra bagian selatan.<ref name=":1">{{Cite web|title=Aksara Kaganga Bengkulu – Kantor Bahasa Provinsi Bengkulu|url=https://kantorbahasabengkulu.kemdikbud.go.id/aksara-kaganga-bengkulu/|language=id-ID|access-date=2021-11-10}}</ref>{{sfn|Sarwono|Rahayu|2014|pp=4}}{{sfn|Pudjiastuti|1996|pp=46}}{{efn|"Surat ulu adalah nama lokal dan merupakan istilah yang lazim bagi masyarakat pendukungnya untuk menyebut aksara yang oleh sarjana Barat disebut rencong atau Ka-Ga-Nga. Beberapa informan memberikan keterangan bahwa mereka menyebut aksara daerah turunan [[Aksara Pallawa|aksara pallava]] itu dengan nama surat ulu, sebagaimana yang dinyatakan oleh Jalil (dari desa Muara Timput) dan Meruki (dari desa Ujung Padang), serta Pidin (dari desa Napal Jungur). Catatan Westenenk (1922:95) seperti yang dimuat dalam TBG edisi 61,<ref name=":wes"/> menunjukkan bahwa istilah surat ulu memang merupakan nama lokal yang digunakan oleh masyarakat pendukung tradisi tulis Ulu."{{sfn|Sarwono|Rahayu|2014|pp=4 - 5}}}}{{efn|"Orang-orang tua di daerah Sumatra bagian Selatan sering kali menyebut aksara Lampung sebagai surat Ulu..."{{sfn|Pudjiastuti|1996|pp=46}}}} |
||
Penamaan lain yang terkenal adalah '''aksara Rencong''' ({{Lang-nl|Rèntjong-schrift}}). Kata Rencong diperkirakan berasal dari bahasa Melayu Kuno ''mèncong'' yang bermakna serong/tidak lurus.<ref>{{Cite web|title=Carian Umum|url=https://prpm.dbp.gov.my/cari1?keyword=mencong|website=prpm.dbp.gov.my|access-date=2021-11-10}}</ref><ref>{{Cite web|title=Hasil Pencarian - KBBI Daring|url=https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/mencong|website=kbbi.kemdikbud.go.id|access-date=2021-11-10}}</ref> Bisa juga berasal dari kata ''runcing'' karena mulanya rumpun aksara ini ditulis menggunakan ujung pisau yang runcing.<ref>{{Cite journal|last=Pitri|first=Nandia|date=Desember 2019|title=Batik Incung dan Islam di Kerinci|url=https://ejournal.iainkerinci.ac.id/index.php/islamika/article/download/450/322/1892|journal=Jurnal Islamika: Jurnal Ilmu-Ilmu Keislaman|volume=19|issue=2|pages=27 - 39}}</ref> Terlepas dari asal-usulnya, istilah ini sering digunakan oleh para sarjana Barat untuk menamai rumpun aksara ini.{{sfn|Sarwono|2014|pp=1}}{{efn|Mengenai hubungan penamaan antara aksara Rencong dan Surat Ulu, L. C. Westenenk menulis sebagaimana berikut:{{Verse translation|lang=nl |
Penamaan lain yang terkenal adalah '''aksara Rencong''' ({{Lang-nl|Rèntjong-schrift}}). Kata Rencong diperkirakan berasal dari bahasa Melayu Kuno ''mèncong'' yang bermakna serong/tidak lurus.<ref>{{Cite web|title=Carian Umum|url=https://prpm.dbp.gov.my/cari1?keyword=mencong|website=prpm.dbp.gov.my|access-date=2021-11-10}}</ref><ref>{{Cite web|title=Hasil Pencarian - KBBI Daring|url=https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/mencong|website=kbbi.kemdikbud.go.id|access-date=2021-11-10}}</ref> Bisa juga berasal dari kata ''runcing'' karena mulanya rumpun aksara ini ditulis menggunakan ujung pisau yang runcing.<ref>{{Cite journal|last=Pitri|first=Nandia|date=Desember 2019|title=Batik Incung dan Islam di Kerinci|url=https://ejournal.iainkerinci.ac.id/index.php/islamika/article/download/450/322/1892|journal=Jurnal Islamika: Jurnal Ilmu-Ilmu Keislaman|volume=19|issue=2|pages=27 - 39}}</ref> Terlepas dari asal-usulnya, istilah ini sering digunakan oleh para sarjana Barat untuk menamai rumpun aksara ini.{{sfn|Sarwono|Rahayu|2014|pp=1}}{{efn|Mengenai hubungan penamaan antara aksara Rencong dan Surat Ulu, L. C. Westenenk menulis sebagaimana berikut:{{Verse translation|lang=nl |
||
|Toen ik dit eerste opstel schreef, wist ik n.l. niet, of de bij Europeanen gebruikelijke term "rèntjong-schrift" inderdaad ergens door Maleisch wordt gebezigd. Het is mij nu gebleken, dat dit in het landschap Rawas (Palembang) het geval is. Elders noemt men het gewonlijk: soerat oeloe <nowiki>=</nowiki> bovenlandsch schrift.<ref name=":wes">{{Cite book|last=Westenenk|first=L. C.|date=1919|url=https://onesearch.id/Record/IOS1.INLIS000000000246518|title=Aanteekeningen omtrent het hoornopschrift van Loeboek Blimbing in de marga Sindang Bliti, onder-afdeeling Redjang, afdeeling Lebong, residentie Benkoelen|location=Weltevreden|publisher=Albrecht & Co.|pages=448 - 459|url-status=live}}</ref> |
|Toen ik dit eerste opstel schreef, wist ik n.l. niet, of de bij Europeanen gebruikelijke term "rèntjong-schrift" inderdaad ergens door Maleisch wordt gebezigd. Het is mij nu gebleken, dat dit in het landschap Rawas (Palembang) het geval is. Elders noemt men het gewonlijk: soerat oeloe <nowiki>=</nowiki> bovenlandsch schrift.<ref name=":wes">{{Cite book|last=Westenenk|first=L. C.|date=1919|url=https://onesearch.id/Record/IOS1.INLIS000000000246518|title=Aanteekeningen omtrent het hoornopschrift van Loeboek Blimbing in de marga Sindang Bliti, onder-afdeeling Redjang, afdeeling Lebong, residentie Benkoelen|location=Weltevreden|publisher=Albrecht & Co.|pages=448 - 459|url-status=live}}</ref> |
||
|Ketika saya menulis esai pertama ini, saya tidak tahu apakah istilah "aksara rencong" yang biasa digunakan di kalangan orang Eropa, memang digunakan di suatu tempat dimana orang Melayu tinggal. Sekarang menjadi jelas bagi saya bahwa (istilah) ini digunakan di kawasan Rawas (Palembang). Di kawasan lain (aksara ini) biasa disebut: surat ulu <nowiki>=</nowiki> aksara dataran tinggi. |
|Ketika saya menulis esai pertama ini, saya tidak tahu apakah istilah "aksara rencong" yang biasa digunakan di kalangan orang Eropa, memang digunakan di suatu tempat dimana orang Melayu tinggal. Sekarang menjadi jelas bagi saya bahwa (istilah) ini digunakan di kawasan Rawas (Palembang). Di kawasan lain (aksara ini) biasa disebut: surat ulu <nowiki>=</nowiki> aksara dataran tinggi. |
||
Baris 31: | Baris 32: | ||
}} }} |
}} }} |
||
Istilah lainnya adalah '''aksara Kaganga'''. Istilah ini diciptakan oleh Mervyn A. Jaspan (1926-1975), seorang [[Antropologi|antropolog]] di [[Universitas Hull]], untuk merujuk tidak terbatas kepada surat Ulu, melainkan seluruh keturunan aksara |
Istilah lainnya adalah '''aksara Kaganga'''. Istilah ini diciptakan oleh [[Mervyn Aubrey Jaspan|M. A. Jaspan]] (1926-1975), seorang [[Antropologi|antropolog]] di [[Universitas Hull]], untuk merujuk tidak terbatas kepada surat Ulu, melainkan seluruh keturunan aksara Brahmi.<ref>{{Cite book|last=M. A. Jaspan|date=1964|url=http://archive.org/details/folkliteratureof00maja|title=Folk literature of South Sumatra: Redjang Ka-Ga-Nga Texts|others=Internet Archive|language=English}}</ref> Istilah Kaganga berasal dari tiga huruf pertama dalam deret Panini yang digunakan dalam [[rumpun aksara Brahmi]] (India).{{sfn|Sarwono|Rahayu|2014|pp=1}}<ref name=":1" />{{efn|Hal ini diperkuat oleh pernyataan Mohammad Noeh yang menyatakan bahwa aksara-aksara ini "disebut sebagai tulisan Ka Ga Nga, yaitu sistem aksara kuno yang berasal dari India."{{sfn|Pudjiastuti|1996|pp=2}}}} Hal ini setara dengan kata "alfabet" yang berasal dari nama dua huruf pertama dalam [[alfabet Yunani]] (A-B, alfa-beta), serta kata "abjad" yang berasal dari empat huruf pertama dalam [[abjad Arab]] (ا-ب-ج-د, alif-ba-jim-dal). |
||
Selain tiga penamaan di atas, beberapa suku juga memiliki penamaan tersendiri. Bagi [[Suku Basemah|suku Pasemah]] misalnya, selain dikenal sebagai surat Ulu, rumpun aksara ini juga disebut ''surat ʁincung.''<ref>{{Cite book|last=Mahdi|first=Sutiono|date=2014|url=https://www.worldcat.org/oclc/906670726|title=Aksara base besemah : pelajaghan mbace nga nulis urup ulu (surat ghincung)|location=Bandung|isbn=978-602-9238-64-8|others=Dewi Saputri|oclc=906670726}}</ref> |
Selain tiga penamaan di atas, beberapa suku juga memiliki penamaan tersendiri. Bagi [[Suku Basemah|suku Pasemah]] misalnya, selain dikenal sebagai surat Ulu, rumpun aksara ini juga disebut ''surat ʁincung.''<ref>{{Cite book|last=Mahdi|first=Sutiono|date=2014|url=https://www.worldcat.org/oclc/906670726|title=Aksara base besemah : pelajaghan mbace nga nulis urup ulu (surat ghincung)|location=Bandung|isbn=978-602-9238-64-8|others=Dewi Saputri|oclc=906670726}}</ref> |
||
Baris 45: | Baris 46: | ||
== Galeri == |
== Galeri == |
||
⚫ | |||
===Aksara Incung=== |
|||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
|state = {{{1<includeonly>|collapsed</includeonly>}}} align=center colspan=2 style="background:#D3D3D3; font-size: 100%;"| '''Penggunaan Aksara Incung''' |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
<gallery mode="packed" heights=200px> |
<gallery mode="packed" heights=200px> |
||
File:Kerinci MSS detail.jpg|Detail aksara Incung (KITLV Or. 239). Teks bertuliskan: ''"aku menangis menyeru kau, kau kuseru tiada datang, itu adik sa-..."'' |
File:Kerinci MSS detail.jpg|Detail aksara Incung (KITLV Or. 239). Teks bertuliskan: ''"aku menangis menyeru kau, kau kuseru tiada datang, itu adik sa-..."'' |
||
Baris 54: | Baris 56: | ||
Berkas:Nama_Jalan.jpg|Papan jalan dwiaksara Latin - Incung |
Berkas:Nama_Jalan.jpg|Papan jalan dwiaksara Latin - Incung |
||
</gallery> |
</gallery> |
||
⚫ | |||
===Aksara Lampung=== |
|||
{| class="wikitable" style="margin:0 auto;" align="center" colspan="2" cellpadding="3" style="font-size: 80%; width: 100%;" |
|||
|- |
|- |
||
|state = {{{1<includeonly>|collapsed</includeonly>}}} align=center colspan=2 style="background:#D3D3D3; font-size: 100%;"| '''Penggunaan Aksara Lampung''' |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
<gallery mode="packed" heights=200px> |
<gallery mode="packed" heights=200px> |
||
Berkas:Gapurabandarlampung1.jpg|Dekorasi aksara Lampung yang berbunyi ''Selamat Datang di Kota Bandar Lampung'' pada Gapura Kota Bandarlampung |
Berkas:Gapurabandarlampung1.jpg|Dekorasi aksara Lampung yang berbunyi ''Selamat Datang di Kota Bandar Lampung'' pada Gapura Kota Bandarlampung |
||
Berkas:PLANG JALAN.jpg| |
Berkas:PLANG JALAN.jpg|Papan jalan dwiaksara Latin - Lampung |
||
Berkas:Plang SDN 1 Podomoro, Pringsewu, Lampung.jpg|Papan tanda SDN 1 Podomoro, Pringsewu, Lampung |
Berkas:Plang SDN 1 Podomoro, Pringsewu, Lampung.jpg|Papan tanda SDN 1 Podomoro, Pringsewu, Lampung |
||
</gallery> |
</gallery> |
||
⚫ | |||
===Aksara Rejang=== |
|||
{| class="wikitable" style="margin:0 auto;" align="center" colspan="2" cellpadding="3" style="font-size: 80%; width: 100%;" |
|||
|- |
|- |
||
|state = {{{1<includeonly>|collapsed</includeonly>}}} align=center colspan=2 style="background:#D3D3D3; font-size: 100%;"| '''Penggunaan Aksara Rejang''' |
|||
⚫ | |||
|- |
|||
⚫ | |||
<gallery mode="packed" heights=200px> |
<gallery mode="packed" heights=200px> |
||
File:COLLECTIE TROPENMUSEUM Handschrift op 20 bamboelatjes TMnr A-3291.jpg|''Gelumpai'' bertuliskan aksara Rejang |
File:COLLECTIE TROPENMUSEUM Handschrift op 20 bamboelatjes TMnr A-3291.jpg|''Gelumpai'' bertuliskan aksara Rejang |
||
Baris 77: | Baris 75: | ||
== Lihat pula == |
== Lihat pula == |
||
* [[Bahasa Kerinci]] |
|||
* [[Bahasa Lampung]] |
|||
* [[Bahasa Melayu Tengah]] |
|||
* [[Sastra Lampung]] |
* [[Sastra Lampung]] |
||
* [[Aksara Nusantara]] |
* [[Aksara Nusantara]] |
||
Baris 90: | Baris 85: | ||
=== Daftar pustaka === |
=== Daftar pustaka === |
||
* {{cite book|last=Sarwono|first=Sarwit|date=2014|url=http://repository.unib.ac.id/7492/1/Pusat%20penulisan.pdf|title=Pusat Penulisan dan Para Penulis Manuskrip Ulu di Bengkulu|location=Universitas Bengkulu|publisher=UNIB Press|isbn=978-979-9431-85-1|language=id|ref=harv}} |
* {{cite book|last=Sarwono|first=Sarwit|last2=Rahayu|first2=Ngudining|date=2014|url=http://repository.unib.ac.id/7492/1/Pusat%20penulisan.pdf|title=Pusat Penulisan dan Para Penulis Manuskrip Ulu di Bengkulu|location=Universitas Bengkulu|publisher=UNIB Press|isbn=978-979-9431-85-1|language=id|ref=harv}} |
||
*{{cite book|url=http://repositori.kemdikbud.go.id/12730/1/Aksara%20dan%20naskah%20kuno%20lampung%20dalam%20pandangan%20masyarakat%20lampung%20kini.pdf|title=Aksara dan Naskah Kuno Lampung Dalam Pandangan Masyarakat Lampung Kini|last=Pudjiastuti|first=Titik|publisher=Proyek Pengkajian dan Pembinaan Nilai-nilai Budaya Pusat Direktorat Sejarah dan Nilai Tradisional Direktorat Jenderal Kebudayaan Departemen Pendidikan dan Kebudayaan|year=1996|location=Jakarta|language=ID|ref=harv}} |
*{{cite book|url=http://repositori.kemdikbud.go.id/12730/1/Aksara%20dan%20naskah%20kuno%20lampung%20dalam%20pandangan%20masyarakat%20lampung%20kini.pdf|title=Aksara dan Naskah Kuno Lampung Dalam Pandangan Masyarakat Lampung Kini|last=Pudjiastuti|first=Titik|publisher=Proyek Pengkajian dan Pembinaan Nilai-nilai Budaya Pusat Direktorat Sejarah dan Nilai Tradisional Direktorat Jenderal Kebudayaan Departemen Pendidikan dan Kebudayaan|year=1996|location=Jakarta|language=ID|ref=harv}} |
||
{{Authority control}} |
{{Authority control}} |
||
{{Surat Ulu}} |
{{Surat Ulu}} |
||
{{jenis aksara |
{{jenis aksara}} |
||
[[Kategori:Aksara Nusantara]] |
Revisi per 6 Mei 2024 05.42
Surat Ulu Aksara Rencong Aksara Kaganga | |
---|---|
Jenis aksara | |
Bahasa | Lampung, Melayu Tengah, Rejang, Kerinci, Musi Ulu, Rawas dan Lembak |
Aksara terkait | |
Silsilah | Menurut hipotesis hubungan antara abjad Aramea dengan Brahmi, maka silsilahnya sebagai berikut:
Dari aksara Brahmi diturunkanlah:
|
Pengkodean Unicode | |
| |
Surat Ulu atau Aksara Ulu, juga dikenal sebagai Aksara Rencong atau Aksara Kaganga,[1][a] adalah sebutan untuk rumpun aksara Brahmi yang berkembang di pulau Sumatra bagian selatan. Istilah ini tidak hanya merujuk pada aksara Incung, aksara Lampung, dan aksara Rejang, tetapi juga merujuk pada aksara sejenis yang pernah digunakan oleh masyarakat Rawas, Lintang, Ogan, Lakitan (di Sumatera Selatan) [2] Pasemah, Lembak (di Sumatera Selatan dan Bengkulu), Serawai (di Bengkulu), serta Krui (di Lampung).[3]
Asal nama
Nama Surat Ulu berasal dari kata surat dan ulu. surat bermakna tulisan dan ulu bermakna daerah dataran tinggi tempat berhulunya sungai-sungai di Sumatera Selatan dan Bengkulu (dalam hal ini Pegunungan Bukit Barisan). Surat Ulu merupakan istilah asli yang dipakai oleh masyarakat setempat untuk menamai rumpun aksara Brahmi yang berkembang di Sumatra bagian selatan.[4][5][6][b][c]
Penamaan lain yang terkenal adalah aksara Rencong (bahasa Belanda: Rèntjong-schrift). Kata Rencong diperkirakan berasal dari bahasa Melayu Kuno mèncong yang bermakna serong/tidak lurus.[9][10] Bisa juga berasal dari kata runcing karena mulanya rumpun aksara ini ditulis menggunakan ujung pisau yang runcing.[11] Terlepas dari asal-usulnya, istilah ini sering digunakan oleh para sarjana Barat untuk menamai rumpun aksara ini.[12][d]
Istilah lainnya adalah aksara Kaganga. Istilah ini diciptakan oleh M. A. Jaspan (1926-1975), seorang antropolog di Universitas Hull, untuk merujuk tidak terbatas kepada surat Ulu, melainkan seluruh keturunan aksara Brahmi.[13] Istilah Kaganga berasal dari tiga huruf pertama dalam deret Panini yang digunakan dalam rumpun aksara Brahmi (India).[12][4][e] Hal ini setara dengan kata "alfabet" yang berasal dari nama dua huruf pertama dalam alfabet Yunani (A-B, alfa-beta), serta kata "abjad" yang berasal dari empat huruf pertama dalam abjad Arab (ا-ب-ج-د, alif-ba-jim-dal).
Selain tiga penamaan di atas, beberapa suku juga memiliki penamaan tersendiri. Bagi suku Pasemah misalnya, selain dikenal sebagai surat Ulu, rumpun aksara ini juga disebut surat ʁincung.[15]
Aksara Incung
Aksara Lampung
Aksara Rejang
Galeri
Penggunaan Aksara Incung | |
| |
Penggunaan Aksara Lampung | |
| |
Penggunaan Aksara Rejang | |
|
Lihat pula
Catatan
- ^ Istilah surat ulu yang menunjuk kepada aksara atau tulisan rencong atau Ka-Ga-Nga terdapat antara lain dalam manuskrip-manuskrip Mal. 6873, Mal 6874, Mal. 6884, Mal. 6877, dan L.Or. 12.247 (Perpustakaan Universitas Leiden).[1]
- ^ "Surat ulu adalah nama lokal dan merupakan istilah yang lazim bagi masyarakat pendukungnya untuk menyebut aksara yang oleh sarjana Barat disebut rencong atau Ka-Ga-Nga. Beberapa informan memberikan keterangan bahwa mereka menyebut aksara daerah turunan aksara pallava itu dengan nama surat ulu, sebagaimana yang dinyatakan oleh Jalil (dari desa Muara Timput) dan Meruki (dari desa Ujung Padang), serta Pidin (dari desa Napal Jungur). Catatan Westenenk (1922:95) seperti yang dimuat dalam TBG edisi 61,[7] menunjukkan bahwa istilah surat ulu memang merupakan nama lokal yang digunakan oleh masyarakat pendukung tradisi tulis Ulu."[8]
- ^ "Orang-orang tua di daerah Sumatra bagian Selatan sering kali menyebut aksara Lampung sebagai surat Ulu..."[6]
- ^ Mengenai hubungan penamaan antara aksara Rencong dan Surat Ulu, L. C. Westenenk menulis sebagaimana berikut:
Toen ik dit eerste opstel schreef, wist ik n.l. niet, of de bij Europeanen gebruikelijke term "rèntjong-schrift" inderdaad ergens door Maleisch wordt gebezigd. Het is mij nu gebleken, dat dit in het landschap Rawas (Palembang) het geval is. Elders noemt men het gewonlijk: soerat oeloe = bovenlandsch schrift.[7]
Ketika saya menulis esai pertama ini, saya tidak tahu apakah istilah "aksara rencong" yang biasa digunakan di kalangan orang Eropa, memang digunakan di suatu tempat dimana orang Melayu tinggal. Sekarang menjadi jelas bagi saya bahwa (istilah) ini digunakan di kawasan Rawas (Palembang). Di kawasan lain (aksara ini) biasa disebut: surat ulu = aksara dataran tinggi.
—Westenenk (1919) - ^ Hal ini diperkuat oleh pernyataan Mohammad Noeh yang menyatakan bahwa aksara-aksara ini "disebut sebagai tulisan Ka Ga Nga, yaitu sistem aksara kuno yang berasal dari India."[14]
Rujukan
- ^ a b Sarwono & Rahayu 2014, hlm. 2.
- ^ "Warisan Budaya Takbenda, Penetapan". Cultural Heritage, Ministry of Education and Culture of Indonesia. Diakses tanggal 14 December 2020.
- ^ Sarwono & Rahayu 2014, hlm. 5.
- ^ a b "Aksara Kaganga Bengkulu – Kantor Bahasa Provinsi Bengkulu". Diakses tanggal 2021-11-10.
- ^ Sarwono & Rahayu 2014, hlm. 4.
- ^ a b Pudjiastuti 1996, hlm. 46.
- ^ a b Westenenk, L. C. (1919). Aanteekeningen omtrent het hoornopschrift van Loeboek Blimbing in de marga Sindang Bliti, onder-afdeeling Redjang, afdeeling Lebong, residentie Benkoelen. Weltevreden: Albrecht & Co. hlm. 448 – 459.
- ^ Sarwono & Rahayu 2014, hlm. 4 - 5.
- ^ "Carian Umum". prpm.dbp.gov.my. Diakses tanggal 2021-11-10.
- ^ "Hasil Pencarian - KBBI Daring". kbbi.kemdikbud.go.id. Diakses tanggal 2021-11-10.
- ^ Pitri, Nandia (Desember 2019). "Batik Incung dan Islam di Kerinci". Jurnal Islamika: Jurnal Ilmu-Ilmu Keislaman. 19 (2): 27 – 39.
- ^ a b Sarwono & Rahayu 2014, hlm. 1.
- ^ M. A. Jaspan (1964). Folk literature of South Sumatra: Redjang Ka-Ga-Nga Texts (dalam bahasa English). Internet Archive.
- ^ Pudjiastuti 1996, hlm. 2.
- ^ Mahdi, Sutiono (2014). Aksara base besemah : pelajaghan mbace nga nulis urup ulu (surat ghincung). Dewi Saputri. Bandung. ISBN 978-602-9238-64-8. OCLC 906670726.
Daftar pustaka
- Sarwono, Sarwit; Rahayu, Ngudining (2014). Pusat Penulisan dan Para Penulis Manuskrip Ulu di Bengkulu (PDF). Universitas Bengkulu: UNIB Press. ISBN 978-979-9431-85-1.
- Pudjiastuti, Titik (1996). Aksara dan Naskah Kuno Lampung Dalam Pandangan Masyarakat Lampung Kini (PDF). Jakarta: Proyek Pengkajian dan Pembinaan Nilai-nilai Budaya Pusat Direktorat Sejarah dan Nilai Tradisional Direktorat Jenderal Kebudayaan Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.