Bahasa Komering: Perbedaan antara revisi
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
Ariandi Lie (bicara | kontrib) Rescuing 2 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.5 |
||
(21 revisi perantara oleh 11 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 20: | Baris 20: | ||
|dia2= [[Bahasa Kayuagung|Kayuagung]] |
|dia2= [[Bahasa Kayuagung|Kayuagung]] |
||
|dia3= Umum |
|dia3= Umum |
||
|dia4= |
|dia4= Asli |
||
|dia5= |
|dia5= Daya |
||
|dia6= |
|dia6= Hulu |
||
|dia7= Hulu |
|||
|script= |
|script= |
||
'''Sekarang''' |
'''Sekarang''' |
||
Baris 31: | Baris 30: | ||
'''Secara Historis''' |
'''Secara Historis''' |
||
* [[Aksara Komering]] |
* [[Aksara Komering]] |
||
|map=Lampungic isolects.svg |
|||
|mapcaption=Ragam bahasa Lampung di Sumatra bagian selatan: |
|||
{{legend3|green|Lampung Api}} |
|||
{{legend3|red|Lampung Nyo}} |
|||
{{legend3|blue|Komering}} |
|||
|rank= |
|rank= |
||
|agency= |
|agency= |
||
|iso3=kge |
|||
|lc1=kge|ld1= Komering Umum (''termasuk Hilir & Asli'') |
|||
|iso3comment=(kode [[iso639-3:vky|{{code|vky}}]] untuk ragam Kayuagung telah digabungkan ke {{code|kge}} pada tahun 2008)<ref>{{Cite web|url=https://iso639-3.sil.org/request/2007-195|title=Change Request Documentation: 2007-195|publisher=[[SIL International]]|access-date=2024-03-27|archive-date=2021-08-15|archive-url=https://web.archive.org/web/20210815202754/https://iso639-3.sil.org/request/2007-195|dead-url=no}}</ref> |
|||
|lc2=vky|ld2= Komering Kayuagung |
|||
|lc3=hji|ld3= Komering Aji (''termasuk Daya & Hulu'') |
|||
|glotto=kome1238 |
|glotto=kome1238 |
||
|glottoname=Komering |
|||
|sk=NE |
|sk=NE |
||
|HAM = ya |
|HAM = ya |
||
|contoh_teks= {{rtl-para|كأوݧين جولما تيلاحير كو مرديكا ريک اوت ڤيئيل ريک حق-حق سي گوه گوه. تيان تيئونجوک اكل ڤيكيرن ريک هاتي نوراني ماري تيان داڤوک ݧامڤور ريک سي باريه ن ديلوم سماڠت بوكولڤه.}}{{or}} |
|||
|contoh_teks= |
|||
Kaunyin jolma tilahir ko mardeka rik uwat pi'il rik hak-hak sei gohgoh. Tiyan tiunjuk akal pikiran rik hati nurani mari tiyan dapok nyampur rik sei barih na dilom semangat bukolpah. |
|contoh_romanisasi= Kaunyin jolma tilahir ko mardeka rik uwat pi'il rik hak-hak sei gohgoh. Tiyan tiunjuk akal pikiran rik hati nurani mari tiyan dapok nyampur rik sei barih na dilom semangat bukolpah. |
||
|pranala_HAM=https://www.omniglot.com/writing/komering.htm |
|pranala_HAM=https://www.omniglot.com/writing/komering.htm |
||
|extvideo=Bastiar's Dream (Benipi Bastiar) - Komering Language Film |
|extvideo=Bastiar's Dream (Benipi Bastiar) - Komering Language Film |
||
|extlink=OYUpTBFQ4HY |
|extlink=OYUpTBFQ4HY |
||
}} |
}} |
||
'''Bahasa Komering''' ([[Surat Ulu]]: ꤷꥁꤼ ꤰꥋꤸꥉꤽꥇꥏ, [[Abjad Jawi|Jawi]]: بهاس كومريڠ) adalah sebuah bahasa yang dituturkan oleh [[Suku Komering]]<ref> |
'''Bahasa Komering''' ([[Surat Ulu]]: ꤷꥁꤼ ꤰꥋꤸꥉꤽꥇꥏ, [[Abjad Jawi|Jawi]]: بهاس كومريڠ) adalah sebuah bahasa yang dituturkan oleh [[Suku Komering]]<ref>{{Cite web |url=http://www.joshuaproject.net/languages.php?rol3=kge |title=Komering Speaking Peoples - Joshua Project |access-date=2010-07-14 |archive-date=2013-10-01 |archive-url=https://web.archive.org/web/20131001005456/http://www.joshuaproject.net/languages.php?rol3=kge |dead-url=no }}</ref>. Beberapa linguis menyatakan bahwa bahasa Komering merupakan dialek dari bahasa Lampung. |
||
Sebagian besar linguis menggolongkan bahasa Komering dan bahasa Lampung ke dalam rumpun yang sama, yaitu kelompok keluarga dari [[Rumpun Bahasa Lampung]] atau Lampungik. |
Sebagian besar linguis menggolongkan bahasa Komering dan bahasa Lampung ke dalam rumpun yang sama, yaitu kelompok keluarga dari [[Rumpun Bahasa Lampung]] atau Lampungik. |
||
==Contoh Teks== |
|||
{| Class="wikitable sortable" |
|||
|- |
|||
! Bahasa Komering !! Bahasa Melayu Palembang !! Bahasa Indonesia |
|||
|- |
|||
| '''{{Lang|kge|Pernyataan Umum tentang Hak Asasi Manusio}}'''|| '''{{lang|mui|Deklarasi Universal Pasal Hak Asasinyo Manusio}}''' || '''{{lang|id|Pernyataan Umum tentang Hak-Hak Asasi Manusia}}''' |
|||
|- |
|||
| '''Pasal 1'''||'''Pasal 1'''||'''Pasal 1''' |
|||
|- |
|||
| Kaunyin jolma tilahir ko mardeka rik uwat pi'il rik hak-hak sai gohgoh. Tiyan tiunjuk akal pikiran rik hati nurani mari tiyan dapok nyampur rik sai barih na dilom semangat bukolpah. || Segalo manusio dilaherke merdeka, serto bemartabat dengen hak-hak yang samo. Mereka dikaruniai akal dengen hati nurani, dan hendaknyo dengen sikok samo yang laen dalam semangat bedolor. || Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan. |
|||
|} |
|||
== Kosakata == |
== Kosakata == |
||
Baris 181: | Baris 173: | ||
| Berapa || Pira || Pikha/ Pigha |
| Berapa || Pira || Pikha/ Pigha |
||
|- |
|- |
||
| Dimana || Dipa || |
| Dimana || Dipa || Dipa |
||
|- |
|- |
||
| Dari Mana || Jak ipa/Jakpa || Jak Dipa |
| Dari Mana || Jak ipa/Jakpa || Jak Dipa |
||
Baris 356: | Baris 348: | ||
* '''Catatan''' |
* '''Catatan''' |
||
*Pada beberapa dialek huruf /E/ jarang dipakai kecuali pada beberapa dialek, dan untuk kata pinjaman dari [[Bahasa Indonesia]] atau Bahasa lainnya.<br/> |
|||
*Orang Komering dan Melayu Palembang memiliki ciri khas dimana tidak bisa mengucapkan /r/ secara jelas melainkan terdengar seperti bunyi /ɣ/ atau dalam bahasa Arab diwakilkan oleh huruf /غ/ meskipun ada beberapa dialek yang bisa mengucapkan huruf R secara jelas.<br/> |
|||
*Orang Komering juga jarang melafalkan huruf /f/ atau /v/ keduanya sama saja dibaca /p/. Pada akhir kata huruf /k/ kebanyakan dilafalkan sebagai glottal /ʔ/ dan /k/ sendiri hanya ada pada kata-kata tertentu, kecuali pada pangkal kalimat dan tengah kalimat /k/ tetap diucapkan sebagai /k/. |
|||
===• Arab Melayu=== |
===• Arab Melayu=== |
||
Baris 431: | Baris 423: | ||
| '''ڤ''' || Pa || [p] |
| '''ڤ''' || Pa || [p] |
||
|- |
|- |
||
| '''ڬ''' || Ga || [ɡ] |
| '''ڬ/گ''' || Ga || [ɡ] |
||
|- |
|- |
||
| '''ڠ''' || Nga || [ŋ] |
| '''ڠ''' || Nga || [ŋ] |
||
|- |
|- |
||
| '''ڽ''' || Nya || [ɲ] |
| '''ڽ/ݧ''' || Nya || [ɲ] |
||
|- |
|- |
||
| '''ۏ''' || Va || [v] |
| '''ۏ''' || Va || [v] |
||
Baris 453: | Baris 445: | ||
*'''Arab Melayu''' |
*'''Arab Melayu''' |
||
'''دي تيوه س |
'''دي تيوه س ݧوبا هوريک ولاو كيا بوتاريک-تاريک، سيڤا سي وات سينا سي تيكنيک، كداڠ كيا بانيڤي ميراک جادي جولما هيبت، ماري ڤاچک مها چوتيک مک لاگي كونا هيمت.''' |
||
*'''Surat Ulu''' |
*'''Surat Ulu''' |
||
Baris 464: | Baris 456: | ||
*'''Arti''' |
*'''Arti''' |
||
'''Di desa mencoba hidup meski seadanya, apa yang ada |
'''Di desa mencoba hidup meski seadanya, apa yang ada itulah yang dimakan, kadang bermimpi menjadi orang hebat supaya bisa tersenyum sedikit tidak lagi diejek.''' |
||
==Fonologi== |
==Fonologi== |
Revisi per 22 Mei 2024 10.20
Bahasa Komering BPS: 0049 1
Basa Kumoring باس كوموريڠ | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Dituturkan di | Indonesia | ||||||||||||||
Wilayah | |||||||||||||||
Etnis | Suku Komering | ||||||||||||||
Penutur | 370.119 (sensus 2010)
Perincian data penutur Jumlah penutur beserta (jika ada) metode pengambilan, jenis, tanggal, dan tempat.[1]
| ||||||||||||||
| |||||||||||||||
Bentuk baku | Bahasa Komering Umum
| ||||||||||||||
Dialek |
Umum
Asli
Daya
Hulu
| ||||||||||||||
Sekarang
Dahulu Secara Historis | |||||||||||||||
Kode bahasa | |||||||||||||||
ISO 639-3 | kge (kode vky untuk ragam Kayuagung telah digabungkan ke kge pada tahun 2008)[2] | ||||||||||||||
Glottolog | kome1238 (Komering)[3] | ||||||||||||||
IETF | kge | ||||||||||||||
BPS (2010) | 0049 1 | ||||||||||||||
| |||||||||||||||
Lokasi penuturan | |||||||||||||||
Ragam bahasa Lampung di Sumatra bagian selatan:
Lampung Api
Lampung Nyo
Komering | |||||||||||||||
Portal Bahasa | |||||||||||||||
Bahasa Komering (Surat Ulu: ꤷꥁꤼ ꤰꥋꤸꥉꤽꥇꥏ, Jawi: بهاس كومريڠ) adalah sebuah bahasa yang dituturkan oleh Suku Komering[7]. Beberapa linguis menyatakan bahwa bahasa Komering merupakan dialek dari bahasa Lampung.
Sebagian besar linguis menggolongkan bahasa Komering dan bahasa Lampung ke dalam rumpun yang sama, yaitu kelompok keluarga dari Rumpun Bahasa Lampung atau Lampungik.
Kosakata
Contoh kosakata dalam Bahasa Komering
Bahasa Komering | Bahasa Indonesia |
---|---|
Kayu | Kayu |
Tanoh | Tanah |
Uwai | Air |
Angin | Angin |
Aban | Awan |
Mataharani | Matahari |
Bulan | Bulan |
Lawok | Laut |
Honi | Pasir |
Batu | Batu |
Batangari | Sungai |
Hujan | Hujan |
Kilak | Kilat/petir |
Kosakata yang memudar
Bahasa Komering memiliki kosakata yang memudar seiring berkembangnya zaman karena pencampuradukan bahasa Komering dengan bahasa lainnya. Hal ini banyak dilakukan terutama oleh generasi muda.
Bahasa Komering | Bahasa Indonesia | Catatan |
---|---|---|
Gumurojai | Gemetar | Gemetaran karena takut, kelaparan, dll |
Hapok/hampok | Apek | Berbau apek karena lembab, biasanya digunakan pada pakaian. Di beberapa daerah masih digunakan kata ini, terutama dituturkan oleh orang-orang yang sudah tua. |
Nai-nai | Nasi | Nai-nai ini merupakan sinonim dari kata Okan, yang artinya sama-sama nasi, namun Okan lebih populer daripada Nai-nai |
Ngiang-kiang | Suara di kejauhan | Ngiang-kiang dipakai untuk menyebutkan suara yang berada di kejauhan atau samar-samar |
Ngor-ngor | Ngilu | Susah diartikan ke bahasa Indonesia, ngor-ngor lebih merujuk kepada rasa sakit pada urat, kosakata ini masih dipakai dalam beberapa dialek. Pada dialek Komering Ilir masih digunakan, kendati sudah jarang terdengar. |
Nyilok-cilok | Jauh namun masih kelihatan | Nyilok-cilok merujuk kepada benda yang masih jauh tapi sudah tampak. |
Ngotor-kotor | Badannya bergetar | Kondisi dimana seseorang yang tubuhnya gemetar. |
Kalimat Petunjuk
Tabel
Bahasa Indonesia | Bahasa Komering | Bahasa Lampung Api |
---|---|---|
Ini | Hasa, Sija | Hijo, Hinji |
Itu | Sina | Sina |
Disana | Disan | Disan |
Disini | Dija | Dija |
Disitu | Dido, Duda, Dudo. | Diddo, Duddo, Duddi |
Contoh Kalimat
- Hasa
- Hasa punti tamboliku jona
(Ini pisang yang tadi saya beli)
- Sina
- Sina tangunjuk akasmu
(Itu pemberian kakekmu)
- Disan
- Kuponah juga disan
(Kutunggu saja disana)
- Dija
- Kok saka sikam ticok-cok dija monah niku
(Sudah lama kami menantimu disini)
Making numur mahap bakdu sikam mongsa kilu
Kata Ganti
Bahasa Indonesia | Bahasa Komering | Bahasa Lampung Api |
---|---|---|
Saya | Onyak | Nyak |
Anda | Niku | Niku |
Dia | Oya | Iya |
Kita/Kami | Sikam | Sikam |
Kalian/Anda | Kuti | Kutti |
Mereka | Tiyan | Tiyan |
Kalimat Pertanyaan
Tabel
Bahasa Indonesia | Bahasa Komering | Bahasa Lampung Api |
---|---|---|
Apa | Apiya | Api |
Bagaimana | Sanipa | Khapa/ Ghapa |
Berapa | Pira | Pikha/ Pigha |
Dimana | Dipa | Dipa |
Dari Mana | Jak ipa/Jakpa | Jak Dipa |
Kemana | Guk ipa/Gukpa | Haguk/ Mit Dipa |
Kenapa | Ngapi | Menapi/ Ngapi |
Kapan | Idan/Kapan/Kusaka | Kesaka/ Saka |
Mana | Sipa | Khipa/ Ghipa |
Siapa | Sapa | Sapa |
Contoh Kalimat
- Apiya
- Apiya sai kuti gawiko ho?
(Apa yang sedang kalian lakukan?)
- Sanipa
- Sanipa carana mari kita pacak nguwai na?
(Bagaimana caranya supaya kita bisa membuatnya?)
- Pira
- Pira horga gula ho sakilu?
(Berapa harga gula sekilo?)
- Dipa
- Dipa pok lombahan akasmu?
(Dimana rumah kakekmu?)
- Jakpa
- Jakpa kuti tolu na?
(Darimana kalian bertiga?)
- Gukpa
- Haga gukpa kuti tolu na?
(Mau kemana kalian bertiga?)
- Ngapi
- Ngapi niku urung gumayok?
(Kenapa kamu batal mudik?)
- Kapan
- Kapan da niku sempat?
(Kapan kamu sempat?)
- Sipa
- Sipa jolma sei nostos hulumu jona?
(Mana orang yang memukul kepalamu tadi?)
- Sapa
- Sapa ratong ho?
(Siapa yang datang?)
Bilangan
Bilangan | Bahasa Indonesia | Bahasa Komering | Bahasa Lampung | |
---|---|---|---|---|
1 | Satu | Osai | Sai | |
2 | Dua | Rua | Khua/ Ghua/ Rua | |
3 | Tiga | Tolu | Telu | |
4 | Empat | Opak | Pak | |
5 | Lima | Lima | Lima | |
6 | Enam | Onom | Enom | |
7 | Tujuh | Pitu | Pitu | |
8 | Delapan | Walu | Walu | |
9 | Sembilan | Suwai | Siwa | |
10 | Sepuluh | Puluh | Puluh | |
20 | Dua Puluh | Wangapuluh/Wampuluh | Khua/ Ghua/ Rua Puluh | |
21 | Dua Puluh Satu | Salikur | Khua Puluh Sai | |
22 | Dua Puluh Dua | Rua Likur/Walikur | Khua puluh khua | |
23 | Dua Puluh Tiga | Tolu Likur | Khua Puluh Telu | |
24 | Dua Puluh Empat | Pak Likur | Khua Puluh Pak | |
25 | Dua Puluh Lima | Salawi | Slawi/ Khua Puluh Lima | |
26 | Dua Puluh Enam | Nom Likur | Khua Puluh Enom | |
27 | Dua Puluh Tujuh | Pitu Likur | Khua Puluh Pitu | |
28 | Dua Puluh Delapan | Walu Likur | Khua Puluh Walu | |
29 | Dua Puluh Sembilan | Suwai Likur | Khua Puluh Siwa | |
30 | Tiga Puluh | Tolumpuluh | Telu Puluh | |
40 | Empat Puluh | Pakngapuluh | Pak Puluh | |
50 | Lima Puluh | Sawi | Lima Puluh | |
75 | Tujuh Puluh Lima | Tolu Ngalawi | Walu Puluh Lima | |
100 | Seratus | Saratus | Sekhatus | |
1.000 | Seribu | Saribu | Sekhibu | |
1.000.000 | Sejuta | Sajuta | Sangjuta |
Alfabet
• Alfabet Latin
Huruf | Pengucapan | IPA |
---|---|---|
A | A | [a] |
B | Bi | [b] |
C | Ci | [t͡ʃ] |
D | Di | [d] |
E | E/I | [e/ɛ/ə/i] |
F | Ef/Ep | [f/p] |
G | Gi | [ɡ] |
H | Ha | [h] |
I | I | [i] |
J | Ji | [d͡ʒ] |
K | Ka | [ʔ/k] |
L | El | [l] |
M | Em | [m] |
N | En | [n] |
O | O | [o] |
P | Pi | [p] |
Q | Qiyu | [q/k] |
R | Er | [ɣ/r] |
S | Es | [s] |
T | Ti | [t] |
U | U | [u] |
V | Vi | [v/p] |
W | Wi | [w] |
X | Eks | [ks] |
Y | Yi | [j] |
Z | Zed | [z] |
Ng | Eng | [ŋ] |
Ny | Nya | [ɲ] |
Kh | Kha | [x] |
Sy | Sya | [ʃ] |
- Catatan
- Pada beberapa dialek huruf /E/ jarang dipakai kecuali pada beberapa dialek, dan untuk kata pinjaman dari Bahasa Indonesia atau Bahasa lainnya.
- Orang Komering dan Melayu Palembang memiliki ciri khas dimana tidak bisa mengucapkan /r/ secara jelas melainkan terdengar seperti bunyi /ɣ/ atau dalam bahasa Arab diwakilkan oleh huruf /غ/ meskipun ada beberapa dialek yang bisa mengucapkan huruf R secara jelas.
- Orang Komering juga jarang melafalkan huruf /f/ atau /v/ keduanya sama saja dibaca /p/. Pada akhir kata huruf /k/ kebanyakan dilafalkan sebagai glottal /ʔ/ dan /k/ sendiri hanya ada pada kata-kata tertentu, kecuali pada pangkal kalimat dan tengah kalimat /k/ tetap diucapkan sebagai /k/.
• Arab Melayu
Huruf | Pengucapan | IPA |
---|---|---|
ا | Alif | [a/ə] |
ب | Ba | [b] |
ت | Ta | [t] |
ث | Tsa | [s] |
ج | Jim | [d͡ʒ] |
ح | Ha | [h] |
خ | Kho | [x] |
د | Dal | [d] |
ذ | Zal | [z] |
ر | Ro | [r] |
ز | Zai | [z] |
س | Sin | [s] |
ش | Syin | [ʃ] |
ص | Sod | [s] |
ض | Dod | [d] |
ط | To | [t] |
ظ | Zo | [z] |
ع | Ain | [ʔ] |
غ | Ghain | [ɣ] |
ف | Fa | [f] |
ق | Qof | [q] |
ك | Kaf | [k] |
ل | Lam | [l] |
م | Mim | [m] |
ن | Nun | [n] |
و | Waw | [w/u/o] |
ه/ه | Ha | [h] |
لا | Lam Alif | [l] |
ء | Hamzah | [ʔ] |
ي | Ya | [j/i/e/ɛ] |
چ | Ca | [t͡ʃ] |
ڤ | Pa | [p] |
ڬ/گ | Ga | [ɡ] |
ڠ | Nga | [ŋ] |
ڽ/ݧ | Nya | [ɲ] |
ۏ | Va | [v] |
ة | Ta Marbutoh | [t] |
•Aksara Komering
Contoh Teks
- Latin
Di tiyuh sa nyuba hurik walau kiya butarik-tarik, sipa sei wat sina sei tikanik, kadang kiya banipi mirak jadi jolma hibat mari pacak maha cutik mak lagi kona himat.
- Arab Melayu
دي تيوه س ݧوبا هوريک ولاو كيا بوتاريک-تاريک، سيڤا سي وات سينا سي تيكنيک، كداڠ كيا بانيڤي ميراک جادي جولما هيبت، ماري ڤاچک مها چوتيک مک لاگي كونا هيمت.
- Surat Ulu
ꤴꥇ ꤳꥇꤿꥈꥁ꥓ ꤼ ꤻꥈꤷ ꥁꥉꤽꥇꤰ꥓ ꥀꤾꥌ ꤰꥇꤿ ꤷꥈꤳꤽꥇꤰ꥓-ꤳꤽꥇꤰ꥓, ꤼꥇꤶ ꤼꥊ ꥀꤳ꥓ ꤼꥇꤵ ꤼꥊ ꤳꥇꤰꤵꥇꤰ꥓, ꤰꤳꥏ ꤰꥇꤿ ꤷꤵꥇꤶꥇ ꤸꥇꤽꤰ꥓ ꤺꤳꥇ ꤺꥋꤾ꥓ꤸ ꥁꥈꤷꤳ꥓ ꤸꤽꥇ ꤶꤹꤰ꥓ ꤸꥁ ꤹꥈꤳꥇꤰ꥓ ꤸꤰ꥓ ꤾꤱꥇ ꤰꥋꤵ ꥁꥇꤸꤳ꥓.
- Aksara Komering
- Arti
Di desa mencoba hidup meski seadanya, apa yang ada itulah yang dimakan, kadang bermimpi menjadi orang hebat supaya bisa tersenyum sedikit tidak lagi diejek.
Fonologi
Konsonan
Labial | Alveolar | Palatal | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ɲ | ŋ | ||
Plosive/ Affricate |
voiceless | p | t | tʃ | k | ʔ |
voiced | b | d | dʒ | ɡ | ||
Fricative | s | h | ||||
Lateral | l | |||||
Trill | r | |||||
Approximant | w | j |
Frikatif bersuara /z/ juga terjadi, tetapi hanya sebagai akibat dari kata pinjaman asing.
Vokal
Front | Central | Back | |
---|---|---|---|
Close | i | u | |
Mid | o | ||
Open | a |
Lihat pula
- Bahasa Lampung Nyo
- Bahasa Melayu Palembang
- Bahasa Melayu Musi
- Bahasa Melayu Tengah
- Bahasa Lampung Api
Referensi
- ^ https://www.ethnologue.com/18/language/kge/.
- ^ "Change Request Documentation: 2007-195". SIL International. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2021-08-15. Diakses tanggal 2024-03-27.
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2023). "Komering". Glottolog 4.8. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ "UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger" (dalam bahasa bahasa Inggris, Prancis, Spanyol, Rusia, and Tionghoa). UNESCO. 2011. Diarsipkan dari versi asli tanggal 29 April 2022. Diakses tanggal 26 Juni 2011.
- ^ "UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger" (PDF) (dalam bahasa Inggris). UNESCO. 2010. Diarsipkan dari versi asli (PDF) tanggal 31 Mei 2022. Diakses tanggal 31 Mei 2022.
- ^ "Bahasa Komering". www.ethnologue.com (dalam bahasa Inggris). SIL Ethnologue.
- ^ "Komering Speaking Peoples - Joshua Project". Diarsipkan dari versi asli tanggal 2013-10-01. Diakses tanggal 2010-07-14.
Pranala luar
- (Inggris) Bahasa Komering di Ethnologue
- Ucapan dan contoh perkataan dalam bahasa Komering - kanal I Love Languages di Youtube