Bahasa Melayu Pontianak: Perbedaan antara revisi
Rex Aurorum (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
Rex Aurorum (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
||
(44 revisi perantara oleh 18 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1: | Baris 1: | ||
{{Infobox Language |
{{Infobox Language |
||
|name=Bahasa Melayu |
|name=Bahasa Melayu Pontianak |
||
|nativename= |
|nativename=Base Pontianak |
||
|familycolor= |
|familycolor=Austronesia |
||
|states=[[Indonesia]] |
|states=[[Indonesia]] |
||
|region=[[Kota Pontianak]], [[Kabupaten Mempawah]], [[Kabupaten Kubu Raya]] |
|region=[[Kota Pontianak]], [[Kabupaten Mempawah]], [[Kabupaten Kubu Raya]] dan sekitarnya |
||
|speakers= |
|speakers= |
||
| |
|fam2=[[Bahasa Melayu-Polinesia|Melayu-Polinesia]] |
||
| |
|fam3=[[Bahasa Melayu-Sumbawa|Melayu-Sumbawa]] |
||
| |
|fam4= [[Bahasa Melayik|Melayik]] |
||
|script = [[Alfabet Latin|Latin]] |
|||
| linglist = zlm-rit |
|||
}} |
}} |
||
'''Bahasa Melayu Pontianak''' merupakan dialek [[Bahasa melayu|bahasa Melayu]] yang dituturkan di [[Kota Pontianak]], [[Kabupaten Kubu Raya]] |
'''Bahasa Melayu Pontianak''' sering juga disebut '''Base Pontianak''' merupakan dialek [[Bahasa melayu|bahasa Melayu]] yang dituturkan di wilayah [[Kota Pontianak]], [[Kabupaten Kubu Raya]], [[Kabupaten Mempawah]] dan sekitarnya. Dialek ini dipengaruhi oleh [[bahasa Klemantan]] dan [[Bahasa Iban|Iban]] |
||
Bahasa Melayu Pontianak ini memiliki keunikan dalam pelafalan, karena huruf 'r' dalam dialek ini diucapkan seperti r sengau atau [[konsonan geser langit-langit belakang bersuara]]'' ''(ɣ). Fonem ini bisa ditulis sebagai 'r' atau 'gh'. |
|||
Dialek ini memiliki kesamaan dengan Bahasa Melayu [[Semenanjung Malaysia]] (dialek Johor-Riau) dan [[Bahasa Melayu Sarawak]] serta memiliki kesamaan beberapa kosakata dengan bahasa Melayu yang dituturkan di wilayah [[Kabupaten Sambas]], [[Kabupaten Kayong Utara]] dan [[Kabupaten Ketapang]]. |
|||
Terdapat tambahan partikel ''bah'' sebagai penegas kata yang diucapkan sebelumnya, seperti yang digunakan dalam logat-logat bahasa Melayu yang digunakan di bagian utara [[Pulau Kalimantan]] ([[Sarawak]], [[Brunei]], [[Sabah]] dan provinsi [[Kalimantan Utara]]). Dialek ini tidak mengenal tingkatan berbahasa. Kasar dan halusnya seseorang berbicara tergantung pada penekanan nada dan intonasi. Perbedaan mencolok antara Dialek ini dengan dialek Melayu lainnya adalah dalam pembicaraan sehari-hari sering menggunakan kata-kata yang disingkat. |
|||
Dialek ini memiliki keunikan dalam pelafalan, karena huruf 'r' dalam dialek ini diucapkan seperti R sengau atau |
|||
[[konsonan geser langit-langit belakang bersuara]]'' ''(ɣ). Fonem ini bisa ditulis sebagai 'r' atau 'gh'. |
|||
Konsonan letup celah-suara dituliskan dengan huruf 'k' atau tanda ' (apostrof). |
|||
Kemudian terdapat tambahan partikel 'bah' sebagai penegas kata yang diucapkan sebelumnya, seperti yang digunakan dalam logat-logat bahasa Melayu yang digunakan di bagian utara [[Pulau Kalimantan]] ([[Sarawak]], [[Brunei]], [[Sabah]] dan provinsi [[Kalimantan Utara]]). Dialek ini tidak mengenal tingkatan berbahasa. Kasar dan halusnya seseorang berbicara tergantung pada penekanan nada dan intonasi. Perbedaan mencolok antara Dialek ini dengan dialek Melayu lainnya adalah dalam pembicaraan sehari-hari sering menggunakan kata-kata yang disingkat. |
|||
==Tata bunyi== |
|||
===Konsonan=== |
|||
Konsonan bahasa Melayu Pontianak |
|||
{|class="wikitable" style=text-align:center |
|||
|- |
|||
|+Fonem konsonan bahasa Melayu |
|||
! colspan=2| |
|||
! [[Konsonan dwibibir|Dwibibir]] |
|||
! [[Konsonan bibir-gigi|Bibir-gigi]] |
|||
! [[Konsonan gigi|Gigi]] |
|||
! [[Konsonan rongga-gigi|Rongga-gigi]] |
|||
! [[Konsonan pasca-rongga gigi|Pasca-rongga gigi]] |
|||
! [[Konsonan langit-langit|Lelangit]] |
|||
! [[Konsonan langit-langit belakang|Lelangit-belakang]] |
|||
! [[Konsonan celah-suara|Celah-suara]] |
|||
|- |
|||
! colspan=2| [[Konsonan sengau|Sengauan]] |
|||
| {{IPAlink|m}} |
|||
| |
|||
| |
|||
| {{IPAlink|n}} |
|||
| |
|||
|{{IPAlink|ɲ}} |
|||
|{{IPAlink|ŋ}} |
|||
| |
|||
|- |
|||
! rowspan=2| [[Konsonan letup|Letupan]] |
|||
! <small>[[Suara (fonetik)|nirsuara]]</small> |
|||
| {{IPAlink|p}} |
|||
| |
|||
| |
|||
| {{IPAlink|t}} |
|||
| |
|||
| |
|||
| {{IPAlink|k}} |
|||
| {{IPAlink|ʔ}} |
|||
|- |
|||
! <small>[[Suara (fonetik)|bersuara]]</small> |
|||
| {{IPAlink|b}} |
|||
| |
|||
| |
|||
| {{IPAlink|d}} |
|||
| |
|||
| |
|||
| {{IPAlink|ɡ}} |
|||
| |
|||
|- |
|||
! rowspan=2| [[Konsonan gesek|Gesekan]] |
|||
! <small>[[Suara (fonetik)|nirsuara]]</small> |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
| {{IPAlink|tʃ}} |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|||
! <small>[[Suara (fonetik)|bersuara]]</small> |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
| {{IPAlink|dʒ}} |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|||
! rowspan=2| [[Konsonan geser|Geseran]] |
|||
! <small>[[Suara (fonetik)|nirsuara]]</small> |
|||
| |
|||
| ({{IPAlink|f}}) |
|||
| |
|||
| {{IPAlink|s}} |
|||
| ({{IPAlink|ʃ}}) |
|||
| |
|||
| ({{IPAlink|x}}) |
|||
| {{IPAlink|h}} |
|||
|- |
|||
! <small>[[Suara (fonetik)|bersuara]]</small> |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
| ({{IPAlink|z}}) |
|||
| |
|||
| |
|||
| {{IPAlink|ɣ}} |
|||
| |
|||
|- |
|||
! rowspan=3| [[Konsonan hampiran|Hampiran]] |
|||
! <small>[[Konsonan tengah|tengah]]</small> |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
| {{IPAlink|j}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|||
! <small>[[Konsonan sisi|sisi]]</small> |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
| {{IPAlink|l}} |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|||
! <small>[[Pembibiran|dibibirkan]]</small> |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
| {{IPAlink|w}} |
|||
| |
|||
|- |
|||
! colspan=2| [[Konsonan getar|Getaran]] |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
| ({{IPAlink|r}}) |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
|} |
|||
===Vokal=== |
|||
{| class="wikitable" style="text-align: center;" |
|||
|+Tabel fonem vokal bahasa Melayu Baku |
|||
! |
|||
![[Vokal depan|Depan]] |
|||
![[Vokal madya|Madya]] |
|||
![[Vokal belakang|Belakang]] |
|||
|- |
|||
!'''[[Vokal tertutup|Tertutup]]''' |
|||
|{{IPAlink|i}} |
|||
| |
|||
|{{IPAlink|u}} |
|||
|- |
|||
![[Vokal tengah|Tengah]] |
|||
|{{IPAlink|e}} |
|||
|{{IPAlink|ə}} |
|||
|{{IPAlink|o}} |
|||
|- |
|||
![[Vokal terbuka|Terbuka]] |
|||
| |
|||
|{{IPAlink|a}} |
|||
| |
|||
|} |
|||
== Kata ganti == |
== Kata ganti == |
||
Baris 50: | Baris 208: | ||
! width="30%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Jamak |
! width="30%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Jamak |
||
|- |
|- |
||
| |
| orang pertama || /aku/, /sajə/, /kamɛʔ/ || /kamɛʔ/, /kitə/ |
||
|- |
|- |
||
| |
| orang kedua || /kau/, /awaʔ/ || /awaʔ səmuə/ |
||
|- |
|- |
||
| |
| orang ketiga ||/diə/, /ɲə/{{sfnp|Willyam|Sukamto|Wartiningsih|2015|p=6}}, /ə/{{sfnp|Willyam|Sukamto|Wartiningsih|2015|p=6}} || /diə/ |
||
|} |
|} |
||
=== Kata ganti orang === |
|||
== Kosakata == |
|||
=== Kata{{sfnp|Hariadi|2016|p=835}} === |
|||
{|width="50%" align="center" {{prettytable}} |
{|width="50%" align="center" {{prettytable}} |
||
! width=" |
! width="22%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Indonesia |
||
! width=" |
! width="33%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Malayu Standar |
||
! width="45%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Melayu Pontianak |
|||
!Bahasa Melayu Sarawak |
|||
|- |
|- |
||
|saya ||saya||''saye, kamék, aku'' |
|||
| Bedengkang || Cuaca yang sangat panas saat siang hari |
|||
|''kamek'' |
|||
|- |
|- |
||
| kami ||kami ||''kamék'' |
|||
| Kincah || Menghabisi, membantai |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
| |
|kau ||kau; awak ||''kau, awak'' |
||
| |
|||
|- |
|- |
||
|kalian || kamu ||''kitak'' |
|||
| Congek || Budek, tidak bisa mendengar |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
|kita ||kita ||''kite'' |
|||
| Gendok || Cupu, generasi jadul |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
|dia ||dia ||''die'' |
|||
| Balak || Hebat, Mantap, Keren, Jago |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
|ayah ||ayah ||''abah, ayah'' |
|||
| Merampot || Mengada-ngada, bohong |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
|ibu ||ibu ||''mamak; emak'' |
|||
| Lepok || Pukul, tinju |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
|abang ||abang ||''abang'' |
|||
| Bale || Takjub, terkesima |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
|kakak ||kakak ||''kakak'' |
|||
| Lawar || Keren |
|||
| |
|||
|- |
|||
|adik ||adik ||''adék'' |
|||
| |
|||
|- |
|||
|paman ||pakcik ||''pakmude'' |
|||
| |
|||
|- |
|||
|bibi ||makcik ||''makmude'' |
|||
| |
|||
|- |
|||
|kakek ||datuk ||''datok, nék aki'' |
|||
| |
|||
|- |
|||
|nenek ||nenek ||''nénék, nék wan, wan'' |
|||
| |
|||
|} |
|} |
||
==== ''Membase'' ==== |
|||
=== Frasa{{sfnp|Hariadi|2016|p=835}} === |
|||
Dalam tatanan keluarga dikenal istilah ''membase'', menyebut/memanggil seseorang sesuai dengan urutan di dalam keluarga atau tanda khusus (ciri fisik) pada orang tersebut: |
|||
# Sulung = Along, Long, |
|||
# Tengah = Angah, Ngah, |
|||
# Bungsu = Usu, Su, |
|||
# Hitam = Itam, Tam, |
|||
# Putih = Utéh, Téh, |
|||
# Tinggi = Anjjang, Njang, |
|||
# Muda = Ude, Nde, |
|||
# Kecil = Acik, Cik |
|||
=====Contoh===== |
|||
{|width="50%" align="center" {{prettytable}} |
{|width="50%" align="center" {{prettytable}} |
||
! width=" |
! width="15%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Kakak |
||
! width=" |
! width="15%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Abang |
||
! width="15%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Paman |
|||
! width="15%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bibi |
|||
! width="15%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Kakek |
|||
! width="15%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Nenek |
|||
|- |
|- |
||
|kak long ||bang long ||pak long ||mak long ||tok long ||wan long |
|||
| Butak kayu || Tidak tahu menahu |
|||
|- |
|- |
||
|kak cik ||bang cik ||pak cik ||mak cik ||tok cik ||wan cik |
|||
| Busuk ati || Jahat |
|||
|} |
|||
== Kosakata == |
|||
=== Angka === |
|||
{| class="wikitable" |
|||
|+Angka |
|||
!Melayu Pontianak |
|||
!Melayu Sarawak |
|||
!Melayu Standar |
|||
!Bahasa Indonesia |
|||
|- |
|- |
||
|''satuk'' |
|||
| Ape pasal || Apa masalahnya?, Apa penyebabnya? |
|||
|''satu'' |
|||
|''satu'' |
|||
|'satu' |
|||
|- |
|- |
||
|''duak'' |
|||
| Bukan name || Sangat, Paling |
|||
|''duak'' |
|||
|''dua'' |
|||
|'dua' |
|||
|- |
|- |
||
|''tige'' |
|||
| Bujor Arus || Mudah ikut, mudah terpengaruh |
|||
|''tiga'' |
|||
|''tiga'' |
|||
|'tiga' |
|||
|- |
|- |
||
|''empat'' |
|||
| Alang-alang || Tidak tuntas, Tanggung |
|||
|''empat'' |
|||
|''empat'' |
|||
|'empat' |
|||
|- |
|- |
||
|''limak'' |
|||
| Ape can? || Ada urusan apa?, Sedang apa? |
|||
|''limak'' |
|||
|''lima'' |
|||
|'lima' |
|||
|- |
|- |
||
|''enam'' |
|||
| Tepekek kaong || Berteriak, Menjerit |
|||
|''nam'' |
|||
|''enam'' |
|||
|'enam' |
|||
|- |
|- |
||
|''tujoh'' |
|||
| Cam iye iye || merasa pandai (harfiahː macam iya iya) |
|||
|''tujoh'' |
|||
|''tujuh'' |
|||
|'tujuh' |
|||
|- |
|- |
||
|''lapan'' |
|||
| Tak bepaedah || Tak ada artinya (harfiahː tak berguna) |
|||
|''lapan'' |
|||
|''lapan'' |
|||
|'delapan' |
|||
|- |
|||
|''sembilan'' |
|||
|''semilan'' |
|||
|''sembilan'' |
|||
|'sepuluh' |
|||
|- |
|||
|''sepuloh'' |
|||
|''sepuloh'' |
|||
|''sepuluh'' |
|||
|'sepuluh' |
|||
|} |
|} |
||
=== |
=== Kata{{sfnp|Hariadi|2016|p=835}} === |
||
{|width="50%" align="center" {{prettytable}} |
{|width="50%" align="center" {{prettytable}} |
||
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | |
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Melayu Pontianak |
||
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | |
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Indonesia |
||
|- |
|- |
||
|Bedengkang ||Cuaca yang sangat panas saat siang hari |
|||
| Macam jalan mak bapak die jak || seperti jalan ibu bapak kamu saja |
|||
|- |
|- |
||
|Kincah ||Menghabisi, membantai |
|||
| Tak can lah kalau cam ni || Tidak baik lah kalau seperti ini |
|||
|- |
|- |
||
|Masin ||Pelit |
|||
| Jamah lah lok biar tadak kemponan || Peganglah dulu agar tidak terjadi sesuatu |
|||
|- |
|- |
||
|Congek ||Budek, tidak bisa mendengar |
|||
| Mulot tak benabi gituk lah die || Mulut yang tidak benar seperti itu lah kamu |
|||
|- |
|- |
||
|Gendok ||Cupu, generasi jadul |
|||
| Meletop gak muke kau nie || meledak juga wajahmu ini |
|||
|- |
|- |
||
|Balak ||Hebat, mantap, keren |
|||
| Sangsotlah kalau cam ginek ni || kusutlah kalau seperti ini |
|||
|- |
|- |
||
|Merampot ||Mengada-ngada, bohong |
|||
| Mang macam antu kau ni || Memang seperti hantu kamu ini |
|||
|- |
|- |
||
|Lantak, tombok ||Pukul, tinju |
|||
| Tak agi lah cam tu || Tidak lagilah seperti itu |
|||
|- |
|||
|Lepok ||Tampar |
|||
|- |
|- |
||
|Bale ||Takjub, terkesima |
|||
| Cam iye iye yak kau ni || (harfiahː macam iya iya kamu ini) |
|||
|- |
|- |
||
|Lawar || Ganteng, cantik |
|||
| Belumot kame nunggokkannye || (sampai) berlumut saya menunggumu |
|||
|} |
|||
=== Kata ganti orang === |
|||
{|width="50%" align="center" {{prettytable}} |
|||
! width="22%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Indonesia |
|||
! width="33%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Malayu |
|||
! width="45%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Melayu Pontianak |
|||
|- |
|- |
||
|Budak ||Anak |
|||
| saya || saye|| saye ; kamék ; aku |
|||
|- |
|- |
||
|Pacak ||Bisa, hebat, ahli |
|||
| kami || kami || kamék |
|||
|- |
|- |
||
|Anak kampang ||Anak haram, Anak tanpa bapak |
|||
| kau || kau; awak || kau ; awak |
|||
|- |
|- |
||
|Amben ||Gendong dari belakang |
|||
| kalian || kamu || kitak |
|||
|- |
|- |
||
|Breken ||perhitungan |
|||
| kita || kita || kite |
|||
|} |
|||
=== Frasa{{sfnp|Hariadi|2016|p=835}} === |
|||
{|width="50%" align="center" {{prettytable}} |
|||
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Melayu Pontianak |
|||
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Indonesia |
|||
|- |
|- |
||
|Butak kayu ||Tidak tahu menahu |
|||
| dia || dia || die |
|||
|- |
|- |
||
|Busuk ati ||Jahat |
|||
| ayah || ayah || abah ; ayah |
|||
|- |
|- |
||
|Ape pasal ||Apa masalahnya?, Apa penyebabnya? |
|||
| ibu || ibu || mamak; emak |
|||
|- |
|- |
||
|Bukan name ||Sangat, Paling |
|||
| abang || abang || abang |
|||
|- |
|- |
||
|Bujor Arus ||Mudah ikut, mudah terpengaruh |
|||
| kakak || kakak || kakak |
|||
|- |
|- |
||
|Alang-alang ||Tidak tuntas, Tanggung |
|||
| adik || adik || adék |
|||
|- |
|- |
||
|Ape can? ||Ada urusan apa?, Sedang apa? |
|||
| paman || pakcik || pakmude |
|||
|- |
|- |
||
|Tepekek kaong ||Berteriak, Menjerit |
|||
| bibi || makcik || makmude |
|||
|- |
|- |
||
|Cam iye iye ||merasa pandai (harfiahː macam iya iya) |
|||
| kakek || datuk || datok ; nék aki |
|||
|- |
|- |
||
|Tak bepaedah ||Tak ada artinya (harfiahː tak berguna) |
|||
| nenek || nenek || nénék ; nék wan ; wan |
|||
|} |
|} |
||
=== Kalimat{{sfnp|Hariadi|2016|p=836}}=== |
|||
==== Membase ==== |
|||
Dalam tatanan keluarga dikenal istilah ''membase'', menyebut/memanggil seseorang sesuai dengan urutan di dalam keluarga atau tanda khusus (ciri fisik) pada orang tersebut: |
|||
# Sulung = Along ; Long, |
|||
# Tengah = Angah ; Ngah, |
|||
# Bungsu = Usu ; Su, |
|||
# Hitam = Itam ; Tam, |
|||
# Putih = Utéh ; Téh, |
|||
# Tinggi = Anjjang ; Njang, |
|||
# Muda = Ude ; Nde, |
|||
# Kecil = Acik ; Cik |
|||
=====Contoh===== |
|||
{|width="50%" align="center" {{prettytable}} |
{|width="50%" align="center" {{prettytable}} |
||
! width=" |
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Melayu Pontianak |
||
! width=" |
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Indonesia |
||
! width="15%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Paman |
|||
! width="15%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bibi |
|||
! width="15%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Kakek |
|||
! width="15%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Nenek |
|||
|- |
|- |
||
|Macam jalan mak bapak die jak ||emang jalan nenek moyang lu? |
|||
| kak long || bang long || pak long || mak long || tok long || wan long |
|||
|- |
|- |
||
|Tak can lah kalau cam ni ||Ah gak asik |
|||
| kak cik || bang cik || pak cik || mak cik || tok cik || wan cik |
|||
|- |
|||
|Jamah lah lok biar tadak kemponan ||Peganglah dulu agar tidak terjadi sesuatu |
|||
|- |
|||
|Mulot tak benabi gituk lah die ||(biasanya diucapkan ketika menanggapi orang yang asal bicara/ sering memaki/ bohong) |
|||
|- |
|||
|Meletop gak muke kau nie || Muke lu minta tampol |
|||
|- |
|||
|Sangsotlah kalau cam ginek ni ||kalo gini sih runyam |
|||
|- |
|||
|Mang macam antu kau ni ||Setan lu |
|||
|- |
|||
|Tak agi lah cam tu ||Gak lagi lagi deh |
|||
|- |
|||
|Cam iye iye yak kau ni ||Sok iye lu |
|||
|- |
|||
|Belumot kame nunggokkannye ||lama bener lu ya |
|||
|} |
|} |
||
=== Kosakata umum === |
=== Kosakata umum === |
||
Baris 207: | Baris 452: | ||
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Melayu Pontianak |
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Melayu Pontianak |
||
|- |
|- |
||
| |
|apa ||''apa''||''ape'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|di mana ||''di mana''||''mane, di mane'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|siapa ||''siapa''||''sape, siape'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|mengapa ||''mengapa''||''ngape'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|bagaimana || ''bagaimana/ macam mana''||''cam mane'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|bohong ||''bohong/tipu/temberang''|| ''mbual, merampot'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|jalan ||''jalan''||''tembok'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|jembatan ||''jambatan''||''ger(e)tak'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|korosi ||''karat''||''tegar'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|tersandung ||''tersadung''||''tepangkak, tesungkor'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|manja ||''manja''||''jawak'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|mau ||''mahu/hendak''||''nak, maok dak'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|bisa ||''boleh/dapat''||''bise'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|tidak ||''tidak/tak''||''tak, ndak, tadak'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|belakangan ||''terakhir''||''dudi, paling akher'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|santai ||''santai''||''selembe, nyantai'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|pingsan ||''terkejut''||''selap'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|saja ||''saja/sahaja''||''jak'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|keren ||''bagus''||''balak, banak, bale'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|kacau ||''kacau''||''sangsot'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|banjir ||''banjir''||''pasang, acap'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|melobi ||''berbincang''||''ngaloy'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|lurus ||''lurus''||''bujor'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|bodoh ||''bodoh/bahlol/tolol''||''bodo, belahau, bengak'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|pukul ||''pukul''||''lepok, tombok, lantak'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|jendela ||''jendela''||''tingkap'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|balon ||''balon''||''gelembos'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|sendok ||''senduk''||''suduk'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|piring ||''piring''||''pinggan'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|gelas ||''gelas''||''cawan'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|nampan ||''talam/dulang''||''tapsi, nyirok, talam'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|lemari ||''almari''||''sarah, sarah'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|anting ||''subang/anting-anting''||''subang, bunel'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|renyah || ''gelisah''||''rengop'' |
||
|- |
|- |
||
| |
|[[kecipir]] (''Psophocarpus tetragonolobus'') || ''kacang botor''||''kacang bulu'' |
||
|} |
|} |
||
Baris 284: | Baris 529: | ||
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Melayu Pontianak |
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Bahasa Melayu Pontianak |
||
|- |
|- |
||
| |
|kepala ||kepala ||kepalak, palak |
||
|- |
|- |
||
| |
|kening ||kening ||tening |
||
|- |
|- |
||
| |
|rambut ||rambut ||mayang, rambot |
||
|- |
|- |
||
| |
|alis ||alis ||alés |
||
|- |
|- |
||
| |
|mata ||mata ||mate |
||
|- |
|- |
||
| |
|hidung ||hidung ||idong |
||
|- |
|- |
||
| |
|telinga ||telinga ||telinge |
||
|- |
|- |
||
| |
|bibir ||bibir ||bibér |
||
|- |
|- |
||
| |
|mulut ||mulut ||mulot |
||
|- |
|- |
||
| |
|dagu ||dagu ||daguk |
||
|- |
|- |
||
| |
|tengkuk ||tengkuk ||tengkok |
||
|- |
|- |
||
| |
|dada ||dada ||dade |
||
|- |
|- |
||
| |
|sikut ||siku ||sikuk |
||
|- |
|- |
||
| |
|mata kaki ||buku lali ||bukuk lali |
||
|- |
|- |
||
| |
|tumit ||tumit ||tumét |
||
|- |
|||
| tenggorokan || tekak ||tekak |
|||
|} |
|} |
||
Baris 320: | Baris 567: | ||
! width="80%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Makna |
! width="80%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Makna |
||
|- |
|- |
||
| |
|angen pukol angen ||pembohong |
||
|- |
|- |
||
| |
|angen pukol badai ||pembohong besar |
||
|- |
|- |
||
| |
|burok lacok||sangat jelek |
||
|- |
|- |
||
| |
|burok sikuk ||tamak, sudah memberi lalu mengambil lagi |
||
|- |
|- |
||
| |
|garam tukuk ||pelit |
||
|- |
|- |
||
| |
|kenak centong ||ditikung; incaran direbut oleh orang lain |
||
|- |
|- |
||
| |
|kenak sendok ||ditikung; incaran direbut oleh teman sendiri |
||
|- |
|- |
||
| |
|kenak karongkan ||dikeroyok |
||
|- |
|- |
||
| |
|kenak sayok ||dibantai |
||
|- |
|- |
||
| |
|masin nak mampos ||sangat pelit |
||
|- |
|- |
||
| |
|pendek tongkeng ||suka merajuk/gampang merajuk |
||
|- |
|- |
||
| |
|tak belaok ||tanpa perlawanan |
||
|- |
|- |
||
| |
|tak can ||tidak ada apa-apa; tidak bagus |
||
|- |
|- |
||
| |
|tak nyan ||tidak sedap |
||
|- |
|- |
||
| |
|tak sua-sua ||tidak seperti biasanya |
||
|- |
|- |
||
| |
|tepekek kaong ||berteriak |
||
|- |
|- |
||
| |
|cam iye iye jak ||merasa paling benar |
||
|- |
|- |
||
| |
|betuah rate||sangat tidak mungkin |
||
|} |
|} |
||
Baris 365: | Baris 612: | ||
! width="33%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Pengucapan |
! width="33%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Pengucapan |
||
|- |
|- |
||
| |
|ada apa ||ape can ||pe can |
||
|- |
|- |
||
| |
|setelah ini ||kaghang ||kang |
||
|- |
|- |
||
| |
|hendak ke mana ||nak kemane ||nak ne |
||
|- |
|- |
||
| |
|sesuka hati ||suke hati ||ka' ti |
||
|} |
|} |
||
Baris 379: | Baris 626: | ||
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Melayu Pontianak |
! width="60%" style="border-bottom:1px solid gray;" | Melayu Pontianak |
||
|- |
|- |
||
| |
|Apa yang kamu lakukan? ||Ape ko buat tu? |
||
|- |
|- |
||
| |
|Kamu tinggal di mana? ||ko diam tang mane? |
||
|- |
|- |
||
| |
|Saya baik-baik saja ||Kamék baék-baék jak |
||
|- |
|- |
||
| |
|Nenek saya pergi ke sawah ||Wan kamék pegi beladang |
||
|- |
|- |
||
| |
|Ibunya Lina membeli beras di toko ||Mak lina beli beras tang kedai |
||
|- |
|- |
||
| |
|Kenapa listriknya mati? ||Ngape padam api ni? |
||
|- |
|- |
||
| |
|Es itu habis mencair ||Abés és e melolong |
||
|- |
|- |
||
| |
|Bukan saya yang melakukannya ||Bukan kamék bah nganoknye |
||
|- |
|- |
||
| |
|Dia terus ||Die selarat |
||
|} |
|} |
||
== |
== Pelestarian == |
||
Ada berbagai usaha pelestarian yang sudah dan sedang dilakukan seperti penggunaan bahasa Melayu Pontianak pada konten-konten Youtube. |
|||
Bahasa Melayu Pontianak telah ditetapkan sebagai [[warisan budaya takbenda]].<ref>{{Cite web|url=https://www.pontianakkota.go.id/pontianak-hari-ini/berita/Bahasa-Melayu-Pontianak-Ditetapkan-sebagai-WBTB|title=Bahasa Melayu Pontianak Ditetapkan sebagai WBTB|date=9 Oktober 2020|access-date=18 Maret 2022|website=Pemerintah Kota Pontianak}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://pontianak.tribunnews.com/2020/10/09/bahasa-melayu-pontianak-ditetapkan-sebagai-warisan-budaya-tak-benda|title=Bahasa Melayu Pontianak Ditetapkan Sebagai Warisan Budaya Tak Benda|date=9 Oktober 2020|access-date=18 Maret 2022|website=Tribunpontianak.co.id |
|||
=== Penetapan sebagai WBTB === |
|||
Pada tahun 2020, Bahasa Melayu Pontianak ditetapkan sebagai [[Daftar Warisan Budaya Takbenda Indonesia|warisan budaya takbenda Indonesia]]<ref>{{Cite web|url=https://www.pontianakkota.go.id/pontianak-hari-ini/berita/Bahasa-Melayu-Pontianak-Ditetapkan-sebagai-WBTB|title=Bahasa Melayu Pontianak Ditetapkan sebagai WBTB|last=Ibrahim|first=Jemi|date=9 Oktober 2020|access-date=18 Maret 2022|website=Pemerintah Kota Pontianak|archive-date=2022-04-07|archive-url=https://web.archive.org/web/20220407031024/https://www.pontianakkota.go.id/pontianak-hari-ini/berita/Bahasa-Melayu-Pontianak-Ditetapkan-sebagai-WBTB|dead-url=yes}}</ref><ref>{{Cite news|url=https://pontianak.tribunnews.com/2020/10/09/bahasa-melayu-pontianak-ditetapkan-sebagai-warisan-budaya-tak-benda|title=Bahasa Melayu Pontianak Ditetapkan Sebagai Warisan Budaya Tak Benda|last=Darsani |first=Hamdan |editorfirst=Rivaldi Ade |
|||
|editorlast=Musliadi|date=9 Oktober 2020|access-date=18 Maret 2022|work=[[Tribunnews|Tribunnews.com]] |
|||
}}</ref>dengan nomor registrasi |
|||
202001197.<ref>{{Cite web|url=https://warisanbudaya.kemdikbud.go.id/?newdetail&detailTetap=1983|title=Bahasa Melayu Pontianak| |
|||
access-date=20 Maret 2022|website=Warisan Budaya Takbenda |
|||
}}</ref> |
}}</ref> |
||
== Referensi == |
== Referensi == |
||
{{reflist}} |
{{reflist}} |
||
* [http://infopontianak.org/kbbp/ KBBP - infoPontianak]{{Pranala mati|date=Februari 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yec }} |
|||
* [http://cammane.com/melayu/ Traslator bahasa Indonesia - Melayu Pontianak]{{Pranala mati|date=Februari 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }} |
|||
=== Works cited === |
|||
{{refbegin|indent=yes|colwidth=35em}} |
|||
=== Daftar pustaka === |
|||
* {{Cite journal|last=Kurniasih|first=Efsi|last2=Simanjuntak|last3=Hanye|first3=Paternus|date=2014|title=Sapaan Dalam Bahasa Melayu Pontianakwilayah Istana Kadriah|url=https://media.neliti.com/media/publications/212208-sapaan-dalam-bahasa-melayu-pontianak-wil.pdf|journal=Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa|volume=3|issue=1|doi=10.26418/jppk.v3i1.4204}} |
|||
* {{Cite journal|last=Fauziah|first=|last2=Wartiningsih|first2=Agus|last3=Syahran|first3=Agus|date=2018|title=Proses Morfologis Dalam Bahasa Melayu Dialek Pontianak|url=https://jurnal.untan.ac.id/index.php/jpdpb/article/view/23998|journal=Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa|volume=7|issue=2|doi=10.26418/jppk.v7i2.23998}} |
|||
* {{cite conference |
* {{cite conference |
||
|url=https://jurnal.uns.ac.id/prosidingprasasti/article/download/1692/1574 |
|url=https://jurnal.uns.ac.id/prosidingprasasti/article/download/1692/1574 |
||
Baris 419: | Baris 671: | ||
|location= |
|location= |
||
|language=Indonesia}} |
|language=Indonesia}} |
||
* {{Cite journal|last=Lubna|first=Syarifah|last2=Syam|first2=Christanto|last3=Saman|first3=Sisilya|date=2019|title=Ungkapan Kemarahan Masyarakat Melayu Pontianak Kalimantan Barat|url=https://jurnal.untan.ac.id/index.php/jpdpb/article/view/35859|journal=Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa|volume=8|issue=9|doi=10.26418/jppk.v8i9.35859}} |
|||
* {{citation |
* {{citation |
||
|last1=Kamal |first1=Mustafa |
|last1=Kamal |first1=Mustafa |
||
Baris 425: | Baris 678: | ||
|last4=Ulfah |first4=Maria |
|last4=Ulfah |first4=Maria |
||
| title = Morfologi dan Bahasa Sintaksis Bahasa Melayu Pontianak |
| title = Morfologi dan Bahasa Sintaksis Bahasa Melayu Pontianak |
||
| publisher = Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa | location = Jakarta| year = 1986 |
| publisher = Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa | location = Jakarta Timur| year = 1986 |
||
| url = http://repositori.kemdikbud.go.id/3187/1/Morfologi%20dan%20Sintaksis%20Bahasa%20Melayu%20Pontianak%20%20%20103.pdf |
| url = http://repositori.kemdikbud.go.id/3187/1/Morfologi%20dan%20Sintaksis%20Bahasa%20Melayu%20Pontianak%20%20%20103.pdf |
||
| postscript = . |
| postscript = . |
||
}} |
}} |
||
* {{ |
* {{cite conference |
||
|url=http://eprints.undip.ac.id/37652/1/13_Evi_Novianti.pdf |
|||
|title= Menilik Nasib Bahasa Melayu Pontianak |
|||
|first=Evi|last=Novianti |
|||
|conference=International Seminar “Language Maintenance and Shift”|pages=70-74 |
|||
|date=2 Juli 2011 |
|||
|language=Indonesia}} |
|||
* {{Cite journal|last=Putra|first=Erick Prasetyo Dwi|last2=Hartati|first2=Umi|date=2016|title=Perbedaan Bahasa Melayu Pontianak Kalimantan Barat Dengan Bahasa Indonesia Standar|url=https://jurnal.ustjogja.ac.id/index.php/caraka/article/download/1691/844|journal=Caraka|volume=3|issue=1|pages=145-158}} |
|||
* {{Cite journal|last=Ramaniyar|first=Eti|last2=Wiranty|first2=Wiendi|date=2022|title=Pelestarian Bahasa Melayu Pontianak Melalui Tindak Tutur Ekspresif Pada Youtube Pengabdi Gibah|url=https://journal.stkipsingkawang.ac.id/index.php/Cling/article/download/2898/pdf|journal=Cakrawala Linguista|volume=5|issue=1|pages=54-61}} |
|||
* {{Cite journal|last=Saputri|first=Eis|last2=Sulissusiawan|first2=Ahadi|last3=Amir|first3=Amriani|date=2016|title=Kosakata Dalam Makanan Tradisional Masyarakat Melayu Pontianak|url=https://jurnal.untan.ac.id/index.php/jpdpb/article/view/16339|journal=Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa|volume=5|issue=8|doi=10.26418/jppk.v5i8.16339}} |
|||
* {{Cite journal|last=Syahroni|first=Vicky|last2=Simanjuntak|first2=Hotma|last3=Syahrani|first3=Agus|date=2018|title=Interjeksi Bahasa Melayu Dialek Pontianak|url=https://jurnal.untan.ac.id/index.php/jpdpb/article/view/26689|journal=Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa|volume=7|issue=7|doi=10.26418/jppk.v7i7.26689}} |
|||
* {{Cite journal |
|||
|last1=Willyam |first1=Ogy |
|last1=Willyam |first1=Ogy |
||
|last2=Sukamto |first2= |
|last2=Sukamto |first2= |
||
Baris 440: | Baris 704: | ||
| postscript = . |
| postscript = . |
||
}} |
}} |
||
{{refend}} |
|||
{{DEFAULTSORT:Pontianak, Melayu}} |
{{DEFAULTSORT:Pontianak, Melayu}} |
Revisi terkini sejak 27 Mei 2024 12.24
Bahasa Melayu Pontianak BPS: 1203 2
Base Pontianak | |||||
---|---|---|---|---|---|
Dituturkan di | Indonesia | ||||
Wilayah | Kota Pontianak, Kabupaten Mempawah, Kabupaten Kubu Raya dan sekitarnya | ||||
Penutur | |||||
| |||||
Latin | |||||
Kode bahasa | |||||
ISO 639-3 | – | ||||
LINGUIST List | zlm-rit | ||||
BPS (2010) | 1203 2 | ||||
| |||||
Lokasi penuturan | |||||
Perkiraan persebaran penuturan bahasa ini. | |||||
Koordinat: 0°1′14.2″S 109°20′29.0″E / 0.020611°S 109.341389°E | |||||
Portal Bahasa | |||||
Bahasa Melayu Pontianak sering juga disebut Base Pontianak merupakan dialek bahasa Melayu yang dituturkan di wilayah Kota Pontianak, Kabupaten Kubu Raya, Kabupaten Mempawah dan sekitarnya. Dialek ini dipengaruhi oleh bahasa Klemantan dan Iban
Bahasa Melayu Pontianak ini memiliki keunikan dalam pelafalan, karena huruf 'r' dalam dialek ini diucapkan seperti r sengau atau konsonan geser langit-langit belakang bersuara (ɣ). Fonem ini bisa ditulis sebagai 'r' atau 'gh'.
Terdapat tambahan partikel bah sebagai penegas kata yang diucapkan sebelumnya, seperti yang digunakan dalam logat-logat bahasa Melayu yang digunakan di bagian utara Pulau Kalimantan (Sarawak, Brunei, Sabah dan provinsi Kalimantan Utara). Dialek ini tidak mengenal tingkatan berbahasa. Kasar dan halusnya seseorang berbicara tergantung pada penekanan nada dan intonasi. Perbedaan mencolok antara Dialek ini dengan dialek Melayu lainnya adalah dalam pembicaraan sehari-hari sering menggunakan kata-kata yang disingkat.
Konsonan letup celah-suara dituliskan dengan huruf 'k' atau tanda ' (apostrof).
Tata bunyi
[sunting | sunting sumber]Konsonan
[sunting | sunting sumber]Konsonan bahasa Melayu Pontianak
Dwibibir | Bibir-gigi | Gigi | Rongga-gigi | Pasca-rongga gigi | Lelangit | Lelangit-belakang | Celah-suara | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Sengauan | m | n | ɲ | ŋ | |||||
Letupan | nirsuara | p | t | k | ʔ | ||||
bersuara | b | d | ɡ | ||||||
Gesekan | nirsuara | tʃ | |||||||
bersuara | dʒ | ||||||||
Geseran | nirsuara | (f) | s | (ʃ) | (x) | h | |||
bersuara | (z) | ɣ | |||||||
Hampiran | tengah | j | |||||||
sisi | l | ||||||||
dibibirkan | w | ||||||||
Getaran | (r) |
Vokal
[sunting | sunting sumber]Depan | Madya | Belakang | |
---|---|---|---|
Tertutup | i | u | |
Tengah | e | ə | o |
Terbuka | a |
Kata ganti
[sunting | sunting sumber]Kata ganti diri[1]
[sunting | sunting sumber]Kata Ganti Orang | Tunggal | Jamak | |
Inklusif[2] | Eksklusif[2] | ||
orang pertama | /aku/, /sajə/, /kamɛʔ/, /kitə/ | /kamɛʔ/ | /kitə/ |
orang kedua | /kau/, /kamu/, /awaʔ/ | /kitaʔ/[2] , /kalian/[2], /awaʔ səmuə/ | |
orang ketiga | /diə/, /bəliau̯/[2] | /mərekə/[2], /diə/ |
Kata ganti empunya[3]
[sunting | sunting sumber]Kata Ganti Orang | Tunggal | Jamak |
---|---|---|
orang pertama | /aku/, /sajə/, /kamɛʔ/ | /kamɛʔ/, /kitə/ |
orang kedua | /kau/, /awaʔ/ | /awaʔ səmuə/ |
orang ketiga | /diə/, /ɲə/[2], /ə/[2] | /diə/ |
Kata ganti orang
[sunting | sunting sumber]Bahasa Indonesia | Bahasa Malayu Standar | Bahasa Melayu Pontianak | Bahasa Melayu Sarawak |
---|---|---|---|
saya | saya | saye, kamék, aku | kamek |
kami | kami | kamék | |
kau | kau; awak | kau, awak | |
kalian | kamu | kitak | |
kita | kita | kite | |
dia | dia | die | |
ayah | ayah | abah, ayah | |
ibu | ibu | mamak; emak | |
abang | abang | abang | |
kakak | kakak | kakak | |
adik | adik | adék | |
paman | pakcik | pakmude | |
bibi | makcik | makmude | |
kakek | datuk | datok, nék aki | |
nenek | nenek | nénék, nék wan, wan |
Membase
[sunting | sunting sumber]Dalam tatanan keluarga dikenal istilah membase, menyebut/memanggil seseorang sesuai dengan urutan di dalam keluarga atau tanda khusus (ciri fisik) pada orang tersebut:
- Sulung = Along, Long,
- Tengah = Angah, Ngah,
- Bungsu = Usu, Su,
- Hitam = Itam, Tam,
- Putih = Utéh, Téh,
- Tinggi = Anjjang, Njang,
- Muda = Ude, Nde,
- Kecil = Acik, Cik
Contoh
[sunting | sunting sumber]Kakak | Abang | Paman | Bibi | Kakek | Nenek |
---|---|---|---|---|---|
kak long | bang long | pak long | mak long | tok long | wan long |
kak cik | bang cik | pak cik | mak cik | tok cik | wan cik |
Kosakata
[sunting | sunting sumber]Angka
[sunting | sunting sumber]Melayu Pontianak | Melayu Sarawak | Melayu Standar | Bahasa Indonesia |
---|---|---|---|
satuk | satu | satu | 'satu' |
duak | duak | dua | 'dua' |
tige | tiga | tiga | 'tiga' |
empat | empat | empat | 'empat' |
limak | limak | lima | 'lima' |
enam | nam | enam | 'enam' |
tujoh | tujoh | tujuh | 'tujuh' |
lapan | lapan | lapan | 'delapan' |
sembilan | semilan | sembilan | 'sepuluh' |
sepuloh | sepuloh | sepuluh | 'sepuluh' |
Kata[4]
[sunting | sunting sumber]Melayu Pontianak | Indonesia |
---|---|
Bedengkang | Cuaca yang sangat panas saat siang hari |
Kincah | Menghabisi, membantai |
Masin | Pelit |
Congek | Budek, tidak bisa mendengar |
Gendok | Cupu, generasi jadul |
Balak | Hebat, mantap, keren |
Merampot | Mengada-ngada, bohong |
Lantak, tombok | Pukul, tinju |
Lepok | Tampar |
Bale | Takjub, terkesima |
Lawar | Ganteng, cantik |
Budak | Anak |
Pacak | Bisa, hebat, ahli |
Anak kampang | Anak haram, Anak tanpa bapak |
Amben | Gendong dari belakang |
Breken | perhitungan |
Frasa[4]
[sunting | sunting sumber]Bahasa Melayu Pontianak | Indonesia |
---|---|
Butak kayu | Tidak tahu menahu |
Busuk ati | Jahat |
Ape pasal | Apa masalahnya?, Apa penyebabnya? |
Bukan name | Sangat, Paling |
Bujor Arus | Mudah ikut, mudah terpengaruh |
Alang-alang | Tidak tuntas, Tanggung |
Ape can? | Ada urusan apa?, Sedang apa? |
Tepekek kaong | Berteriak, Menjerit |
Cam iye iye | merasa pandai (harfiahː macam iya iya) |
Tak bepaedah | Tak ada artinya (harfiahː tak berguna) |
Kalimat[5]
[sunting | sunting sumber]Bahasa Melayu Pontianak | Bahasa Indonesia |
---|---|
Macam jalan mak bapak die jak | emang jalan nenek moyang lu? |
Tak can lah kalau cam ni | Ah gak asik |
Jamah lah lok biar tadak kemponan | Peganglah dulu agar tidak terjadi sesuatu |
Mulot tak benabi gituk lah die | (biasanya diucapkan ketika menanggapi orang yang asal bicara/ sering memaki/ bohong) |
Meletop gak muke kau nie | Muke lu minta tampol |
Sangsotlah kalau cam ginek ni | kalo gini sih runyam |
Mang macam antu kau ni | Setan lu |
Tak agi lah cam tu | Gak lagi lagi deh |
Cam iye iye yak kau ni | Sok iye lu |
Belumot kame nunggokkannye | lama bener lu ya |
Kosakata umum
[sunting | sunting sumber]Bahasa Indonesia | Bahasa Malaysia | Bahasa Melayu Pontianak |
---|---|---|
apa | apa | ape |
di mana | di mana | mane, di mane |
siapa | siapa | sape, siape |
mengapa | mengapa | ngape |
bagaimana | bagaimana/ macam mana | cam mane |
bohong | bohong/tipu/temberang | mbual, merampot |
jalan | jalan | tembok |
jembatan | jambatan | ger(e)tak |
korosi | karat | tegar |
tersandung | tersadung | tepangkak, tesungkor |
manja | manja | jawak |
mau | mahu/hendak | nak, maok dak |
bisa | boleh/dapat | bise |
tidak | tidak/tak | tak, ndak, tadak |
belakangan | terakhir | dudi, paling akher |
santai | santai | selembe, nyantai |
pingsan | terkejut | selap |
saja | saja/sahaja | jak |
keren | bagus | balak, banak, bale |
kacau | kacau | sangsot |
banjir | banjir | pasang, acap |
melobi | berbincang | ngaloy |
lurus | lurus | bujor |
bodoh | bodoh/bahlol/tolol | bodo, belahau, bengak |
pukul | pukul | lepok, tombok, lantak |
jendela | jendela | tingkap |
balon | balon | gelembos |
sendok | senduk | suduk |
piring | piring | pinggan |
gelas | gelas | cawan |
nampan | talam/dulang | tapsi, nyirok, talam |
lemari | almari | sarah, sarah |
anting | subang/anting-anting | subang, bunel |
renyah | gelisah | rengop |
kecipir (Psophocarpus tetragonolobus) | kacang botor | kacang bulu |
Kosakata anggota tubuh
[sunting | sunting sumber]Bahasa Indonesia | Bahasa Malaysia | Bahasa Melayu Pontianak |
---|---|---|
kepala | kepala | kepalak, palak |
kening | kening | tening |
rambut | rambut | mayang, rambot |
alis | alis | alés |
mata | mata | mate |
hidung | hidung | idong |
telinga | telinga | telinge |
bibir | bibir | bibér |
mulut | mulut | mulot |
dagu | dagu | daguk |
tengkuk | tengkuk | tengkok |
dada | dada | dade |
sikut | siku | sikuk |
mata kaki | buku lali | bukuk lali |
tumit | tumit | tumét |
tenggorokan | tekak | tekak |
Idiom
[sunting | sunting sumber]Idiom | Makna |
---|---|
angen pukol angen | pembohong |
angen pukol badai | pembohong besar |
burok lacok | sangat jelek |
burok sikuk | tamak, sudah memberi lalu mengambil lagi |
garam tukuk | pelit |
kenak centong | ditikung; incaran direbut oleh orang lain |
kenak sendok | ditikung; incaran direbut oleh teman sendiri |
kenak karongkan | dikeroyok |
kenak sayok | dibantai |
masin nak mampos | sangat pelit |
pendek tongkeng | suka merajuk/gampang merajuk |
tak belaok | tanpa perlawanan |
tak can | tidak ada apa-apa; tidak bagus |
tak nyan | tidak sedap |
tak sua-sua | tidak seperti biasanya |
tepekek kaong | berteriak |
cam iye iye jak | merasa paling benar |
betuah rate | sangat tidak mungkin |
Penyingkatan kata
[sunting | sunting sumber]Perbedaan mencolok antara dialek Melayu Pontianak dengan dialek Melayu lainnya adalah penyingkatan kata. Penyingkatan ini dilakukan dalam bentuk tulisan dan lisan. Seperti:
Bahasa Indonesia | Melayu Pontianak | Pengucapan |
---|---|---|
ada apa | ape can | pe can |
setelah ini | kaghang | kang |
hendak ke mana | nak kemane | nak ne |
sesuka hati | suke hati | ka' ti |
Contoh kalimat
[sunting | sunting sumber]Bahasa Indonesia | Melayu Pontianak |
---|---|
Apa yang kamu lakukan? | Ape ko buat tu? |
Kamu tinggal di mana? | ko diam tang mane? |
Saya baik-baik saja | Kamék baék-baék jak |
Nenek saya pergi ke sawah | Wan kamék pegi beladang |
Ibunya Lina membeli beras di toko | Mak lina beli beras tang kedai |
Kenapa listriknya mati? | Ngape padam api ni? |
Es itu habis mencair | Abés és e melolong |
Bukan saya yang melakukannya | Bukan kamék bah nganoknye |
Dia terus | Die selarat |
Pelestarian
[sunting | sunting sumber]Ada berbagai usaha pelestarian yang sudah dan sedang dilakukan seperti penggunaan bahasa Melayu Pontianak pada konten-konten Youtube.
Penetapan sebagai WBTB
[sunting | sunting sumber]Pada tahun 2020, Bahasa Melayu Pontianak ditetapkan sebagai warisan budaya takbenda Indonesia[6][7]dengan nomor registrasi 202001197.[8]
Referensi
[sunting | sunting sumber]- ^ Kamal, H. & Raz (1986), hlm. 25.
- ^ a b c d e f g h Willyam, Sukamto & Wartiningsih (2015), hlm. 6.
- ^ Kamal, H. & Raz (1986), hlm. 26.
- ^ a b Hariadi (2016), hlm. 835.
- ^ Hariadi (2016), hlm. 836.
- ^ Ibrahim, Jemi (9 Oktober 2020). "Bahasa Melayu Pontianak Ditetapkan sebagai WBTB". Pemerintah Kota Pontianak. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2022-04-07. Diakses tanggal 18 Maret 2022.
- ^ Darsani, Hamdan (9 Oktober 2020). "Bahasa Melayu Pontianak Ditetapkan Sebagai Warisan Budaya Tak Benda". Tribunnews.com. Diakses tanggal 18 Maret 2022.
- ^ "Bahasa Melayu Pontianak". Warisan Budaya Takbenda. Diakses tanggal 20 Maret 2022.
Daftar pustaka
[sunting | sunting sumber]- Kurniasih, Efsi; Simanjuntak; Hanye, Paternus (2014). "Sapaan Dalam Bahasa Melayu Pontianakwilayah Istana Kadriah" (PDF). Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa. 3 (1). doi:10.26418/jppk.v3i1.4204.
- Fauziah; Wartiningsih, Agus; Syahran, Agus (2018). "Proses Morfologis Dalam Bahasa Melayu Dialek Pontianak". Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa. 7 (2). doi:10.26418/jppk.v7i2.23998.
- Hariadi, Try (2–3 Agustus 2016). "Penggunaan Bahasa Melayu Pontianak dalam Pergaulan Sehari-hari". International Seminar Prasasti III. Seminar Prasasti III (dalam bahasa Indonesia). hlm. 833–838.
- Lubna, Syarifah; Syam, Christanto; Saman, Sisilya (2019). "Ungkapan Kemarahan Masyarakat Melayu Pontianak Kalimantan Barat". Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa. 8 (9). doi:10.26418/jppk.v8i9.35859.
- Kamal, Mustafa; H., Tri Manomo G.; Raz, Asmadi M.T.; Ulfah, Maria (1986), Morfologi dan Bahasa Sintaksis Bahasa Melayu Pontianak (PDF), Jakarta Timur: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa.
- Novianti, Evi (2 Juli 2011). Menilik Nasib Bahasa Melayu Pontianak (PDF). International Seminar “Language Maintenance and Shift” (dalam bahasa Indonesia). hlm. 70–74.
- Putra, Erick Prasetyo Dwi; Hartati, Umi (2016). "Perbedaan Bahasa Melayu Pontianak Kalimantan Barat Dengan Bahasa Indonesia Standar". Caraka. 3 (1): 145–158.
- Ramaniyar, Eti; Wiranty, Wiendi (2022). "Pelestarian Bahasa Melayu Pontianak Melalui Tindak Tutur Ekspresif Pada Youtube Pengabdi Gibah". Cakrawala Linguista. 5 (1): 54–61.
- Saputri, Eis; Sulissusiawan, Ahadi; Amir, Amriani (2016). "Kosakata Dalam Makanan Tradisional Masyarakat Melayu Pontianak". Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa. 5 (8). doi:10.26418/jppk.v5i8.16339.
- Syahroni, Vicky; Simanjuntak, Hotma; Syahrani, Agus (2018). "Interjeksi Bahasa Melayu Dialek Pontianak". Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa. 7 (7). doi:10.26418/jppk.v7i7.26689.
- Willyam, Ogy; Sukamto; Wartiningsih, Agus (2015). "Deiksis Persona Bahasa Melayu Pontianak". Pontianak.