Lompat ke isi

Bahasa Arab Indonesia: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Elijah Mahoebessy (bicara | kontrib)
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Elijah Mahoebessy (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
 
(19 revisi perantara oleh pengguna yang sama tidak ditampilkan)
Baris 3: Baris 3:
| nativename = ''Bahasa Arab Lokal''<br>العربية الاندونيسية
| nativename = ''Bahasa Arab Lokal''<br>العربية الاندونيسية
| pronunciation =
| pronunciation =
|ethnicity = [[Arab-Indonesia]] (umumnya)<br>[[Santri]] (formal)
| ethnicity = [[Arab-Indonesia]]<br>[[Santri]] (formal)
| states = {{flag|Indonesia}} (daerah pemukiman keturunan Arab dan pesantren)
| states = {{flag|Indonesia}} (daerah pemukiman keturunan Arab dan pesantren)
| image = [[File:Orang Arab di Talise 1920. Koleksi Het Geheugen van Nederland.jpg|ka|jmpl|Penutur bahasa Arab di [[Talise, Mantikulore, Palu|Talise]], 1920.]]
| image = [[File:Orang Arab di Talise 1920. Koleksi Het Geheugen van Nederland.jpg|ka|jmpl|Penutur bahasa Arab di [[Talise, Mantikulore, Palu|Talise]], 1920.]]
| speakers = 60.000 ([[Sensus Penduduk Indonesia 2010|2010]])<ref name="CS2010">{{cite web|first1=Aris|last1=Ananta|first2=Evi Nurvidya|last2=Arifin|first3=M. Sairi|last3=Hasbullah|first4=Nur Budi|last4=Handayani|first5=Agus|last5=Pramono|url=https://books.google.co.id/books/about/Demography_of_Indonesia_s_Ethnicity.html?hl=id&id=crKfCgAAQBAJ&redir_esc=y|title=Demography of Indonesia's Ethnicity (Table 4.38 The 145 Ethnic Groups: Indonesia, 2010)|publisher=[[Institute of Southeast Asian Studies]]|date=14 Juli 2015|access-date=29 Agustus 2022|language=en}}</ref>
| speakers =
| date =
| ref =
| map = Indonesian Arabic map.png
| map = Indonesian Arabic map.png
| mapcaption = Lokasi penggunaan bahasa Arab Indonesia pada enklave dilambangkan dengan lingkaran biru; terutama terdapat di [[Jawa]] bagian timur.
| mapcaption = Lokasi penggunaan bahasa Arab Indonesia pada enklave dilambangkan dengan lingkaran biru; terutama terdapat di [[Jawa]] bagian timur.
| familycolor = Afro-Asiatik
| familycolor = Afro-Asiatik
| fam2 = [[Bahasa Semit|Semit]]
| fam2 = [[Bahasa Semit|Semit]]
| fam3 = [[Bahasa Semit Tengah|Semit Tengah]]
|fam3 = [[Bahasa Semit Barat|Semit Barat]]
| fam4 = [[Bahasa Arab|Arab]]
| fam4 = [[Bahasa Semit Tengah|Semit Tengah]]
| fam5 =[[Bahasa Arab Hadhrami|Arab Hadhrami]]
| fam5 = [[Bahasa Arab|Arab]]
| fam6 = [[Bahasa Arab Semenanjung|Semenanjung]]
| fam7 = [[Bahasa Arab Yaman|Yaman]]
| fam8 = [[Bahasa Arab Hadhrami|Hadhrami]]
| minority = [[Indonesia]]
| minority = [[Indonesia]]
| script = [[Abjad Arab]]
| script = [[Abjad Arab]]
Baris 25: Baris 26:
}}
}}


'''Bahasa Arab Indonesia''' ({{lang-ar|العربية الاندونيسية}}) adalah [[bahasa Arab|varietas bahasa Arab]] yang dituturkan di [[Indonesia]]. Bahasa Arab di Indonesia umumnya dituturkan oleh keturunan [[Arab-Indonesia|Arab]] dan kaum [[santri]] yang mempelajari bahasa Arab di tempat pendidikan Islam atau [[pesantren]]. Bahasa ini umumnya memiliki selingan kata dari [[bahasa di Indonesia|bahasa daerah di Indonesia]] dalam pengunaannya, sesuai wilayah dimana bahasa ini dituturkan.
'''Bahasa Arab Indonesia''' ({{lang-ar|العربية الاندونيسية}}) adalah [[bahasa Arab|varietas bahasa Arab]] yang dituturkan di [[Indonesia]]. Bahasa Arab di Indonesia terutama dituturkan oleh keturunan [[Arab-Indonesia|Arab]] dan kaum [[santri]] yang mempelajari bahasa Arab di tempat pendidikan Islam atau [[pesantren]]. Bahasa ini umumnya memiliki selingan kata dari [[Daftar bahasa di Indonesia|bahasa daerah di Indonesia]] dalam pengunaannya, sesuai dengan wilayah dimana bahasa ini dituturkan.


==Sejarah==
==Sejarah==
Dilihat dari perspektif sejarah, bahasa dan [[budaya Arab]] telah dikenal sejak masuknya [[Islam]] ke [[Nusantara]], itu artinya jauh sebelum [[kemerdekaan Indonesia]], bahasa Arab sudah mulai dikenal oleh [[Pribumi Indonesia|masyarakat pribumi]]. Hubungan antara bahasa Arab dan Islam di Nusantara ini jika ditelusuri, kultur bahasa Arab sangat berpengaruh terhadap kehidupan masyarakat dan kultur [[Islam Nusantara]], misalnya dari segi bahasa yang digunakan masyarakat sehari-hari.<ref name="FITK UIN Malang">{{Cite web|last=adminfitk|date=2020-01-07|title=Bahasa Arab di Indonesia|url=https://fitk.uin-malang.ac.id/bahasa-arab-di-indonesia/|website=FITK|language=en-US|access-date=2023-11-22}}</ref>
Jika ditinjau berdasarkan aspek sejarah, [[Bahasa Arab|bahasa]] dan [[budaya Arab]] telah dikenal sejak masuknya [[Islam]] ke [[Kepulauan Melayu]], yang artinya jauh sebelum [[kemerdekaan Indonesia]], bahasa Arab sudah mulai dikenal oleh [[Pribumi Indonesia|masyarakat pribumi]]. Jika ditelusuri hubungan antara bahasa Arab dan Islam di Indonesia, maka budaya dan bahasa Arab mempunyai pengaruh yang besar terhadap kehidupan masyarakat dan budaya [[Islam Nusantara]] (Islam Indonesia), misalnya dari segi bahasa yang digunakan sehari-hari oleh masyarakat, dimana bahasa Arab merupakan salah satu unsur asing yang cukup banyak menyumbangkan kosakata pada [[Daftar bahasa di Indonesia|bahasa-bahasa asli di Indonesia]], termasuk [[bahasa Indonesia]].<ref name="FITK UIN Malang">{{Cite web|last=adminfitk|date=2020-01-07|title=Bahasa Arab di Indonesia|url=https://fitk.uin-malang.ac.id/bahasa-arab-di-indonesia/|website=FITK|language=en-US|access-date=2023-11-22}}</ref>


Perkembangan bahasa Arab terjadi disebabkan karena singgahnya para pedagang Arab dan [[bangsa Persia|Persia]] di Indonesia dalam kurun waktu yang panjang. Diketahui bahwa bahasa dan [[sastra Arab]] diperkirakan ada di Nusantara ini sejak awal abad ke 7–8 Masehi dan mulai berkembang pesat pada abad ke 9–12 Masehi (teori ini didukung oleh [[Buya Hamka|Hamka]], Van Leur, dan T.W. Arnod).<ref name="FITK UIN Malang"/>
Perkembangan bahasa Arab terjadi karena kedatangan para pedagang Arab dan [[Bangsa Persia|Persia]] di Indonesia dalam jangka waktu yang lama. Diketahui bahwa bahasa dan [[sastra Arab]] diperkirakan telah ada di Indonesia sejak awal abad ke-7 hingga ke-8 M dan mulai berkembang pesat pada abad ke-9 hingga ke-12 M, dimana teori ini didukung dan disepakati oleh [[Buya Hamka|Hamka]], [[Jacob Cornelis van Leur|van Leur]], dan [[T.W. Arnold]].<ref name="FITK UIN Malang"/>


==Penggunaan==
==Penggunaan==
Baris 36: Baris 37:
Bahasa Arab yang dituturkan di Indonesia umumnya digunakan oleh orang keturunan Arab dan kaum santri, terutama didasarkan pada [[bahasa Arab Hadhrami]] yang dibawa oleh para pedagang Arab yang berasal dari [[Hadramaut]], Yaman.<ref>{{Cite web|url=http://wc.rootsweb.ancestry.com/cgi-bin/igm.cgi?op=GET&db=naqobatul&id=I016|title=RootsWeb's WorldConnect Project: Naqobatul Asyrof Al-Kubro|website=wc.rootsweb.ancestry.com|access-date=2017-04-18}}</ref><ref>{{cite web|url=https://www.neliti.com/publications/266483/metode-pembelajaran-bahasa-asing-arab-di-pondok-pesantren-modern|title=Metode Pembelajaran Bahasa Asing Arab di Pondok Pesantren Modern|website=www.neliti.com|access-date=9 Juli 2024|language=id}}</ref> Bahasa ini memiliki keunikan, yaitu percampuran kosakata dalam [[bahasa Arab]] dan [[bahasa Indonesia]] serta bahasa daerah lainnya, hal ini tentunya berbeda dengan [[Bahasa Arab Baku Modern|bahasa Arab standar]] yang digunakan oleh ekspatriat Arab abad ke-21. Bahasa ini umumnya digunakan di tempat pendidikan Islam atau [[pesantren]] dan kampung-kampung yang dihuni oleh orang-orang keturunan Arab atau disebut [[Kampung Arab]].<ref>{{Cite journal|last=Suroiyah|first=Evi Nurus|last2=Zakiyah|first2=Dewi Anisatuz|date=2021-06-07|title=Perkembangan Bahasa Arab di Indonesia|url=https://ejournal.iaiskjmalang.ac.id/index.php/muhad/article/view/302|journal=Muhadasah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab|language=en|volume=3|issue=1|pages=60–69|doi=10.51339/muhad.v3i1.302|issn=2721-9488}}</ref><ref>{{Cite web|date=2020-12-29|title=Bahasa Arab Berperan Besar dalam Pengembangan Bahasa Indonesia|url=https://www.unpad.ac.id/2020/12/bahasa-arab-berperan-besar-dalam-pengembangan-bahasa-indonesia/|website=Universitas Padjadjaran|language=id-ID|access-date=2023-11-22}}</ref>
Bahasa Arab yang dituturkan di Indonesia umumnya digunakan oleh orang keturunan Arab dan kaum santri, terutama didasarkan pada [[bahasa Arab Hadhrami]] yang dibawa oleh para pedagang Arab yang berasal dari [[Hadramaut]], Yaman.<ref>{{Cite web|url=http://wc.rootsweb.ancestry.com/cgi-bin/igm.cgi?op=GET&db=naqobatul&id=I016|title=RootsWeb's WorldConnect Project: Naqobatul Asyrof Al-Kubro|website=wc.rootsweb.ancestry.com|access-date=2017-04-18}}</ref><ref>{{cite web|url=https://www.neliti.com/publications/266483/metode-pembelajaran-bahasa-asing-arab-di-pondok-pesantren-modern|title=Metode Pembelajaran Bahasa Asing Arab di Pondok Pesantren Modern|website=www.neliti.com|access-date=9 Juli 2024|language=id}}</ref> Bahasa ini memiliki keunikan, yaitu percampuran kosakata dalam [[bahasa Arab]] dan [[bahasa Indonesia]] serta bahasa daerah lainnya, hal ini tentunya berbeda dengan [[Bahasa Arab Baku Modern|bahasa Arab standar]] yang digunakan oleh ekspatriat Arab abad ke-21. Bahasa ini umumnya digunakan di tempat pendidikan Islam atau [[pesantren]] dan kampung-kampung yang dihuni oleh orang-orang keturunan Arab atau disebut [[Kampung Arab]].<ref>{{Cite journal|last=Suroiyah|first=Evi Nurus|last2=Zakiyah|first2=Dewi Anisatuz|date=2021-06-07|title=Perkembangan Bahasa Arab di Indonesia|url=https://ejournal.iaiskjmalang.ac.id/index.php/muhad/article/view/302|journal=Muhadasah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab|language=en|volume=3|issue=1|pages=60–69|doi=10.51339/muhad.v3i1.302|issn=2721-9488}}</ref><ref>{{Cite web|date=2020-12-29|title=Bahasa Arab Berperan Besar dalam Pengembangan Bahasa Indonesia|url=https://www.unpad.ac.id/2020/12/bahasa-arab-berperan-besar-dalam-pengembangan-bahasa-indonesia/|website=Universitas Padjadjaran|language=id-ID|access-date=2023-11-22}}</ref>


Bahasa Arab di Indonesia umumnya dituturkan oleh keturunan Arab di [[Bogor]] ([[Empang, Bogor Selatan, Bogor|Empang]] dan [[Cisarua, Bogor|Cisarua]]), [[Surabaya]] ([[Ampel]]), [[Bangkalan]] ([[Kamal, Bangkalan|Kamal]]), [[Jakarta]] ([[Pekojan, Tambora, Jakarta Barat|Pekojan]]), [[Gresik]], [[Pekalongan]], [[Kediri]], [[Kabupaten Pasuruan|Pasuruan]] ([[Bangil]]), [[Bondowoso]], [[Banjarmasin]], [[Palembang]], [[Kota Palu|Palu]] ([[Talise, Mantikulore, Palu|Talise]]), [[Kota Ambon|Ambon]], serta daerah pemukiman Arab lainnya di Indonesia.<ref>{{Cite journal|last=Indraswara|first=Mohammad Sahid|last2=Hardiman|first2=Gagoek|last3=Rukayah|first3=Siti|last4=Firmandhani|first4=Satriya W.|date=2022-04-13|title=Karakteristik Kampung Arab di pesisir dan pedalaman (Kasus : Kampung Arab Pekojan, Pasar Kliwon Surakarta dan Sugihwaras Pekalongan)|url=http://jurnal.unissula.ac.id/index.php/psa/article/view/19767|journal=Jurnal Planologi|language=en|volume=19|issue=1|pages=1–18|doi=10.30659/jpsa.v19i1.19767|issn=2615-5257}}</ref>
Bahasa Arab di Indonesia umumnya dituturkan oleh keturunan Arab di [[Bogor]] ([[Empang, Bogor Selatan, Bogor|Empang]] dan [[Cisarua, Bogor|Cisarua]]), [[Surabaya]] ([[Ampel]]), [[Bangkalan]] ([[Kamal, Bangkalan|Kamal]]), [[Jakarta]] ([[Pekojan, Tambora, Jakarta Barat|Pekojan]]), [[Gresik]], [[Pekalongan]], [[Kediri]], [[Kabupaten Pasuruan|Pasuruan]] ([[Bangil]]), [[Bondowoso]], [[Banjarmasin]], [[Palembang]], [[Kota Palu|Palu]] ([[Talise, Mantikulore, Palu|Talise]]), [[Kota Ambon|Ambon]], serta wilayah dengan populasi keturunan Arab yang cukup signifikan lainnya di Indonesia.<ref>{{Cite journal|last=Indraswara|first=Mohammad Sahid|last2=Hardiman|first2=Gagoek|last3=Rukayah|first3=Siti|last4=Firmandhani|first4=Satriya W.|date=2022-04-13|title=Karakteristik Kampung Arab di pesisir dan pedalaman (Kasus : Kampung Arab Pekojan, Pasar Kliwon Surakarta dan Sugihwaras Pekalongan)|url=http://jurnal.unissula.ac.id/index.php/psa/article/view/19767|journal=Jurnal Planologi|language=en|volume=19|issue=1|pages=1–18|doi=10.30659/jpsa.v19i1.19767|issn=2615-5257}}</ref> Jumlah penuturnya saat ini kurang lebih separuh dari keturunan Arab atau bahkan mungkin tidak sebanyak itu, Jumlah ini belum termasuk kaum santri yang menggunakannya sebagai [[bahasa formal]], jika berdasarkan perhitungan kasar, kira-kira bahasa ini memiliki sekitar 60.000 penutur pada tahun [[Sensus Penduduk Indonesia 2010|2010]].<ref name="CS2010"/> Daripada mempertahankan bahasa Arabnya, generasi muda biasanya lebih memilih menggunakan [[Bahasa dagang dan kreol Melayu|bahasa kreol berbasis Melayu]], dimana mereka sebenarnya mempunyai peran yang cukup besar dalam menyumbangkan kosakata bahasa Arab mereka, tetapi kemudian diubah sesuai dengan pengucapan lokal, contoh besarnya adalah [[bahasa Betawi]], dimana mayoritas keturunan Arab di area perkotaan [[Jakarta]] saat ini menggunakan bahasa ini.<ref>{{cite journal|url=https://www.academia.edu/61389887/Kebudayaan_Masyarakat_Keturunan_Arab_Di_Jakarta_Studi_Kasus_di_Kampung_Arab_Condet|title=Kebudayaan Masyarakat Keturunan Arab Di Jakarta, Studi Kasus di Kampung Arab Condet|year=2021|access-date=10 Juli 2024|language=id|first=Lina Aulia|last=Rahman|format=PDF|journal=Program Studi Magister Kajian Timur Tengah dan Islam|location=[[Jakarta]], Indonesia|publisher=[[Universitas Indonesia]]}}</ref>

==Kesalahan pengucapan==
==Kesalahan pengucapan==
Terungkap bahwa penggunaan bahasa Arab cukup banyak dipengaruhi oleh [[sintaksis]] dalam [[bahasa Indonesia]], khususnya pada kalangan santri di pesantren. Frasa seperti ''lâ mâdza-mâdza'' لا ماذا ماذا (tidak apa-apa) atau ''maujûd-maujûd faqath'' موجود موجود فقط (ada-ada saja) merupakan beberapa contoh kesalahan pengucapan sintaksis bahasa Arab di pesantren. Sebenarnya jika dilihat kata demi kata dalam bahasa Indonesia, contoh ini tidaklah salah, namun jika digabungkan menjadi kurang tepat dan tidak bisa dipahami, bahkan tidak dapat ditemukan dalam ragam bahasa Arab lainnya, karena ungkapan tersebut tidak ada dalam bahasa mereka. Ungkapan yang benar dalam [[Bahasa Arab Baku Modern|bahasa Arab standar]] untuk ungkapan 'tidak apa-apa' adalah ''lâ ba’sa'' لا بأس atau bisa juga ''laisa musykilah'' ليس مشكلة. Sedangkan ungkapan 'ada-ada saja' pada dasarnya menunjukkan tanggapan terhadap sesuatu yang dianggap lelucon atau sesuatu yang tidak lazim, kemudian bisa diterjemahkan ke dalam bahasa Arab standar menjadi ''laqad mazahta'' لقد مزحت (bercanda saja kamu) atau bisa juga menjadi ''hâdzaâ sya’un jadîd'' هذا شيء جديد (ini sesuatu yang baru).<ref name="umy">{{cite journal|url=https://mahadali.umy.ac.id/pengaruh-bahasa-arab-dan-penggunaanya-di-indonesia/|title=Pengaruh Bahasa Arab dan Penggunaanya di Indonesia|publisher=[[Universitas Muhammadiyah Yogyakarta]]|language=id|access-date=10 Juli 2024|date=|location=[[Kabupaten Bantul|Bantul]], Indonesia|journal=Ma'had Ali bin Abi Thalib|first=M.|last=Iqbal}}</ref>
Terungkap bahwa penggunaan bahasa Arab cukup banyak dipengaruhi oleh [[sintaksis]] dalam [[bahasa Indonesia]], khususnya pada kalangan santri di pesantren. Frasa seperti ''lâ mâdza-mâdza'' لا ماذا ماذا (tidak apa-apa) atau ''maujûd-maujûd faqath'' موجود موجود فقط (ada-ada saja) merupakan beberapa contoh kesalahan pengucapan sintaksis bahasa Arab di pesantren yang kemudian mengakibatkan terjadinya [[reduplikasi]] kata. Sebenarnya jika dilihat kata demi kata dalam bahasa Indonesia, contoh ini tidaklah salah, namun jika digabungkan menjadi kurang tepat dan tidak bisa dipahami, bahkan tidak dapat ditemukan dalam ragam bahasa Arab lainnya, karena ungkapan tersebut tidak ada dalam bahasa mereka. Ungkapan yang benar dalam [[Bahasa Arab Baku Modern|bahasa Arab standar]] untuk ungkapan 'tidak apa-apa' adalah ''lâ ba’sa'' لا بأس atau bisa juga ''laisa musykilah'' ليس مشكلة. Sedangkan ungkapan 'ada-ada saja' pada dasarnya menunjukkan tanggapan terhadap sesuatu yang dianggap lelucon atau sesuatu yang tidak lazim, kemudian bisa diterjemahkan ke dalam bahasa Arab standar menjadi ''laqad mazahta'' لقد مزحت (bercanda saja kamu) atau bisa juga menjadi ''hâdzaâ sya’un jadîd'' هذا شيء جديد (ini sesuatu yang baru).<ref name="umy">{{cite journal|url=https://mahadali.umy.ac.id/pengaruh-bahasa-arab-dan-penggunaanya-di-indonesia/|title=Pengaruh Bahasa Arab dan Penggunaanya di Indonesia|publisher=[[Universitas Muhammadiyah Yogyakarta]]|language=id|access-date=10 Juli 2024|date=|location=[[Kabupaten Bantul|Bantul]], Indonesia|journal=Ma'had Ali bin Abi Thalib|first=M.|last=Iqbal}}</ref>


Ketidaktepatan penggunaan ungkapan seperti ini pada variasi bahasa Arab ini tentu saja karena dipengaruhi oleh bahasa Indonesia, atau lebih tepatnya dipengaruhi oleh [[Bahasa gaul Indonesia|bahasa Indonesia yang digunakan sehari-hari]]. Penyebab lainnya bisa jadi adalah kurangnya pemahaman mereka tentang aturan-aturan bahasa Arab dan pengetahuan tentangnya, atau bisa juga karena ungkapan seperti itu sudah menjadi hal yang lumrah dalam membentuk kalimat bahasa Arab di kalangan santri.<ref name="umy"/>
Ketidaktepatan penggunaan ungkapan seperti ini pada variasi bahasa Arab ini tentu saja karena dipengaruhi oleh bahasa Indonesia, atau lebih tepatnya dipengaruhi oleh [[Bahasa gaul Indonesia|bahasa Indonesia yang digunakan sehari-hari]]. Penyebab lainnya bisa jadi adalah kurangnya pemahaman mereka tentang [[Tata bahasa Arab|aturan-aturan dalam bahasa Arab]] dan pengetahuan tentangnya, atau bisa juga karena ungkapan seperti itu sudah menjadi hal yang lumrah dalam membentuk kalimat bahasa Arab di kalangan santri. Penutur asli variasi bahasa Arab lain mungkin mengatakan atau menganggap ini sebagai sebuah bahasa Arab dengan pengucapan dan tata bahasa yang buruk.<ref name="umy"/>


==Lihat juga==
==Lihat juga==

Revisi terkini sejak 10 Juli 2024 11.39

Bahasa Arab Indonesia
Bahasa Arab Lokal
العربية الاندونيسية
Penutur bahasa Arab di Talise, 1920.
Dituturkan di Indonesia (daerah pemukiman keturunan Arab dan pesantren)
EtnisArab-Indonesia
Santri (formal)
Penutur
60.000 (2010)[1]
Abjad Arab
Status resmi
Diakui sebagai
bahasa minoritas di
Kode bahasa
ISO 639-3
GlottologTidak ada
Status pemertahanan
Terancam

CRSingkatan dari Critically endangered (Terancam Kritis)
SESingkatan dari Severely endangered (Terancam berat)
DESingkatan dari Devinitely endangered (Terancam)
VUSingkatan dari Vulnerable (Rentan)
Aman

NESingkatan dari Not Endangered (Tidak terancam)
Arab Indonesia belum diklasifikasikan dalam tingkatan manapun pada Atlas Bahasa-Bahasa di Dunia yang Terancam Kepunahan
Referensi: [2][3]
Lokasi penuturan
Lokasi penggunaan bahasa Arab Indonesia pada enklave dilambangkan dengan lingkaran biru; terutama terdapat di Jawa bagian timur.
Artikel ini mengandung simbol fonetik IPA. Tanpa bantuan render yang baik, Anda akan melihat tanda tanya, kotak, atau simbol lain, bukan karakter Unicode. Untuk pengenalan mengenai simbol IPA, lihat Bantuan:IPA.
 Portal Bahasa
L • B • PW   
Sunting kotak info  Lihat butir Wikidata  Info templat

Bahasa Arab Indonesia (bahasa Arab: العربية الاندونيسية) adalah varietas bahasa Arab yang dituturkan di Indonesia. Bahasa Arab di Indonesia terutama dituturkan oleh keturunan Arab dan kaum santri yang mempelajari bahasa Arab di tempat pendidikan Islam atau pesantren. Bahasa ini umumnya memiliki selingan kata dari bahasa daerah di Indonesia dalam pengunaannya, sesuai dengan wilayah dimana bahasa ini dituturkan.

Jika ditinjau berdasarkan aspek sejarah, bahasa dan budaya Arab telah dikenal sejak masuknya Islam ke Kepulauan Melayu, yang artinya jauh sebelum kemerdekaan Indonesia, bahasa Arab sudah mulai dikenal oleh masyarakat pribumi. Jika ditelusuri hubungan antara bahasa Arab dan Islam di Indonesia, maka budaya dan bahasa Arab mempunyai pengaruh yang besar terhadap kehidupan masyarakat dan budaya Islam Nusantara (Islam Indonesia), misalnya dari segi bahasa yang digunakan sehari-hari oleh masyarakat, dimana bahasa Arab merupakan salah satu unsur asing yang cukup banyak menyumbangkan kosakata pada bahasa-bahasa asli di Indonesia, termasuk bahasa Indonesia.[4]

Perkembangan bahasa Arab terjadi karena kedatangan para pedagang Arab dan Persia di Indonesia dalam jangka waktu yang lama. Diketahui bahwa bahasa dan sastra Arab diperkirakan telah ada di Indonesia sejak awal abad ke-7 hingga ke-8 M dan mulai berkembang pesat pada abad ke-9 hingga ke-12 M, dimana teori ini didukung dan disepakati oleh Hamka, van Leur, dan T.W. Arnold.[4]

Penggunaan

[sunting | sunting sumber]
Peta provinsi di Indonesia abad ke-21 dengan nama dalam bahasa Arab.

Bahasa Arab yang dituturkan di Indonesia umumnya digunakan oleh orang keturunan Arab dan kaum santri, terutama didasarkan pada bahasa Arab Hadhrami yang dibawa oleh para pedagang Arab yang berasal dari Hadramaut, Yaman.[5][6] Bahasa ini memiliki keunikan, yaitu percampuran kosakata dalam bahasa Arab dan bahasa Indonesia serta bahasa daerah lainnya, hal ini tentunya berbeda dengan bahasa Arab standar yang digunakan oleh ekspatriat Arab abad ke-21. Bahasa ini umumnya digunakan di tempat pendidikan Islam atau pesantren dan kampung-kampung yang dihuni oleh orang-orang keturunan Arab atau disebut Kampung Arab.[7][8]

Bahasa Arab di Indonesia umumnya dituturkan oleh keturunan Arab di Bogor (Empang dan Cisarua), Surabaya (Ampel), Bangkalan (Kamal), Jakarta (Pekojan), Gresik, Pekalongan, Kediri, Pasuruan (Bangil), Bondowoso, Banjarmasin, Palembang, Palu (Talise), Ambon, serta wilayah dengan populasi keturunan Arab yang cukup signifikan lainnya di Indonesia.[9] Jumlah penuturnya saat ini kurang lebih separuh dari keturunan Arab atau bahkan mungkin tidak sebanyak itu, Jumlah ini belum termasuk kaum santri yang menggunakannya sebagai bahasa formal, jika berdasarkan perhitungan kasar, kira-kira bahasa ini memiliki sekitar 60.000 penutur pada tahun 2010.[1] Daripada mempertahankan bahasa Arabnya, generasi muda biasanya lebih memilih menggunakan bahasa kreol berbasis Melayu, dimana mereka sebenarnya mempunyai peran yang cukup besar dalam menyumbangkan kosakata bahasa Arab mereka, tetapi kemudian diubah sesuai dengan pengucapan lokal, contoh besarnya adalah bahasa Betawi, dimana mayoritas keturunan Arab di area perkotaan Jakarta saat ini menggunakan bahasa ini.[10]

Kesalahan pengucapan

[sunting | sunting sumber]

Terungkap bahwa penggunaan bahasa Arab cukup banyak dipengaruhi oleh sintaksis dalam bahasa Indonesia, khususnya pada kalangan santri di pesantren. Frasa seperti lâ mâdza-mâdza لا ماذا ماذا (tidak apa-apa) atau maujûd-maujûd faqath موجود موجود فقط (ada-ada saja) merupakan beberapa contoh kesalahan pengucapan sintaksis bahasa Arab di pesantren yang kemudian mengakibatkan terjadinya reduplikasi kata. Sebenarnya jika dilihat kata demi kata dalam bahasa Indonesia, contoh ini tidaklah salah, namun jika digabungkan menjadi kurang tepat dan tidak bisa dipahami, bahkan tidak dapat ditemukan dalam ragam bahasa Arab lainnya, karena ungkapan tersebut tidak ada dalam bahasa mereka. Ungkapan yang benar dalam bahasa Arab standar untuk ungkapan 'tidak apa-apa' adalah lâ ba’sa لا بأس atau bisa juga laisa musykilah ليس مشكلة. Sedangkan ungkapan 'ada-ada saja' pada dasarnya menunjukkan tanggapan terhadap sesuatu yang dianggap lelucon atau sesuatu yang tidak lazim, kemudian bisa diterjemahkan ke dalam bahasa Arab standar menjadi laqad mazahta لقد مزحت (bercanda saja kamu) atau bisa juga menjadi hâdzaâ sya’un jadîd هذا شيء جديد (ini sesuatu yang baru).[11]

Ketidaktepatan penggunaan ungkapan seperti ini pada variasi bahasa Arab ini tentu saja karena dipengaruhi oleh bahasa Indonesia, atau lebih tepatnya dipengaruhi oleh bahasa Indonesia yang digunakan sehari-hari. Penyebab lainnya bisa jadi adalah kurangnya pemahaman mereka tentang aturan-aturan dalam bahasa Arab dan pengetahuan tentangnya, atau bisa juga karena ungkapan seperti itu sudah menjadi hal yang lumrah dalam membentuk kalimat bahasa Arab di kalangan santri. Penutur asli variasi bahasa Arab lain mungkin mengatakan atau menganggap ini sebagai sebuah bahasa Arab dengan pengucapan dan tata bahasa yang buruk.[11]

Lihat juga

[sunting | sunting sumber]

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ a b Ananta, Aris; Arifin, Evi Nurvidya; Hasbullah, M. Sairi; Handayani, Nur Budi; Pramono, Agus (14 Juli 2015). "Demography of Indonesia's Ethnicity (Table 4.38 The 145 Ethnic Groups: Indonesia, 2010)" (dalam bahasa Inggris). Institute of Southeast Asian Studies. Diakses tanggal 29 Agustus 2022. 
  2. ^ "UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger" (dalam bahasa bahasa Inggris, Prancis, Spanyol, Rusia, and Tionghoa). UNESCO. 2011. Diarsipkan dari versi asli tanggal 29 April 2022. Diakses tanggal 26 Juni 2011. 
  3. ^ "UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger" (PDF) (dalam bahasa Inggris). UNESCO. 2010. Diarsipkan dari versi asli (PDF) tanggal 31 Mei 2022. Diakses tanggal 31 Mei 2022. 
  4. ^ a b adminfitk (2020-01-07). "Bahasa Arab di Indonesia". FITK (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2023-11-22. 
  5. ^ "RootsWeb's WorldConnect Project: Naqobatul Asyrof Al-Kubro". wc.rootsweb.ancestry.com. Diakses tanggal 2017-04-18. 
  6. ^ "Metode Pembelajaran Bahasa Asing Arab di Pondok Pesantren Modern". www.neliti.com. Diakses tanggal 9 Juli 2024. 
  7. ^ Suroiyah, Evi Nurus; Zakiyah, Dewi Anisatuz (2021-06-07). "Perkembangan Bahasa Arab di Indonesia". Muhadasah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab (dalam bahasa Inggris). 3 (1): 60–69. doi:10.51339/muhad.v3i1.302. ISSN 2721-9488. 
  8. ^ "Bahasa Arab Berperan Besar dalam Pengembangan Bahasa Indonesia". Universitas Padjadjaran. 2020-12-29. Diakses tanggal 2023-11-22. 
  9. ^ Indraswara, Mohammad Sahid; Hardiman, Gagoek; Rukayah, Siti; Firmandhani, Satriya W. (2022-04-13). "Karakteristik Kampung Arab di pesisir dan pedalaman (Kasus : Kampung Arab Pekojan, Pasar Kliwon Surakarta dan Sugihwaras Pekalongan)". Jurnal Planologi (dalam bahasa Inggris). 19 (1): 1–18. doi:10.30659/jpsa.v19i1.19767. ISSN 2615-5257. 
  10. ^ Rahman, Lina Aulia (2021). "Kebudayaan Masyarakat Keturunan Arab Di Jakarta, Studi Kasus di Kampung Arab Condet" (PDF). Program Studi Magister Kajian Timur Tengah dan Islam. Jakarta, Indonesia: Universitas Indonesia. Diakses tanggal 10 Juli 2024. 
  11. ^ a b Iqbal, M. "Pengaruh Bahasa Arab dan Penggunaanya di Indonesia". Ma'had Ali bin Abi Thalib. Bantul, Indonesia: Universitas Muhammadiyah Yogyakarta. Diakses tanggal 10 Juli 2024. 

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]