Bahasa Jawa Serang: Perbedaan antara revisi
Tidak ada ringkasan suntingan |
Kang Hen45 (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan Tag: Dikembalikan Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
||
(34 revisi perantara oleh 10 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 2: | Baris 2: | ||
| name = Jawa Serang |
| name = Jawa Serang |
||
| altname = Bahasa Jawa Banten |
| altname = Bahasa Jawa Banten |
||
| nativename = {{jav|ꦧꦱꦼꦗꦮꦼꦱꦼꦫꦁ}}<br>{{hlist|'' |
| nativename = {{jav|ꦧꦱꦼꦗꦮꦼꦱꦼꦫꦁ}}<br>{{hlist|''basê Jawê Sèrang''/''basa Jawa Sèrang''|''basê Jasèng''/''basa Jasèng''}} |
||
| map=Peta Bahasa di Serang Raya.jpg |
|||
| mapcaption=Peta persebaran bahasa di [[Serang Raya]], bahasa Jawa Serang dilambangkan dengan warna ungu. |
|||
| states= [[Indonesia]] |
| states= [[Indonesia]] |
||
| region= {{Tree list}} |
|||
| region= Sebagian [[Kabupaten Serang]], [[Kota Cilegon]], dan [[Kota Serang|Serang]] |
|||
* {{Flag|Banten}} |
|||
** {{Kab singkat|Serang}} |
|||
** {{Kab singkat|Tangerang}} |
|||
*** [[Gunung Kaler, Tangerang|Gunung Kaler]] |
|||
*** [[Mekar Baru, Tangerang|Mekar Baru]] |
|||
*** [[Kemiri, Tangerang|Kemiri]] |
|||
*** [[Kresek, Tangerang|Kresek]] |
|||
*** [[Kronjo, Tangerang|Kronjo]] |
|||
*** [[Mauk, Tangerang|Mauk]] |
|||
** [[Kota Cilegon]] |
|||
** [[Kota Serang]] |
|||
* {{Flag|Lampung}} |
|||
** {{Kab singkat|Lampung Selatan}} |
|||
** [[Kota Bandar Lampung]] |
|||
{{Tree list/end}} |
|||
| rank = 11 |
| rank = 11 |
||
|familycolor=Austronesia |
|familycolor=Austronesia |
||
|fam2= [[Rumpun bahasa Melayu-Polinesia|Melayu-Polinesia]] |
|fam2= [[Rumpun bahasa Melayu-Polinesia|Melayu-Polinesia]] |
||
|fam3= [[Bahasa Jawa|Jawa]] |
|fam3= [[Bahasa Jawa|Jawa]] |
||
|fam4= [[Bahasa Jawa Cirebon| |
|fam4= [[Bahasa Jawa Cirebon|Cirebon-Indramayu]] |
||
|fampos = Jawa |
|||
| ancestor = [[Bahasa Jawa Kuno|Jawa Kuno]] |
| ancestor = [[Bahasa Jawa Kuno|Jawa Kuno]] |
||
| ancestor2 = Jawa Cirebon-Indramayu |
| ancestor2 = Jawa Cirebon-Indramayu |
||
| minority = [[Indonesia]] |
|||
|glotto = bant1291 |
|glotto = bant1291 |
||
| contoh_teks = Sekabèh |
| contoh_teks = Sekabèh uwong lair kanggè dunya iku sipatè merdèka lan duwè martabat ugê duwè hak-hak sing padê. Wongnè kaparingan pikiran lan ati nurani ugê hendaknè begaul sesiji kanggè sesamanè ing sêmangèt dêduluran. |
||
|HAM = ya |
|HAM = ya |
||
|status_konservasi = NE |
|status_konservasi = NE |
||
}} |
}} |
||
'''Bahasa Jawa Serang''' (disingkat '''Jaseng'''; {{lang-jv|ꦧꦱꦼꦗꦮꦼꦱꦼꦫꦁ| |
'''Bahasa Jawa Serang''' (disingkat '''Jaseng'''; {{lang-jv|ꦧꦱꦼꦗꦮꦼꦱꦼꦫꦁ|basê Jawê Sèrang/basa Jawa Sèrang}}) adalah [[Dialek bahasa Jawa|dialek]] [[bahasa Jawa]] yang dituturkan oleh masyarakat [[Suku Jawa|Jawa Serang]] (''wong Jasèng''), yakni kelompok masyarakat yang hubungannya paling erat dengan [[Kesultanan Banten]]. Pada masa Kesultanan Banten, dialek ini merupakan bahasa resmi pemerintahan dan juga digunakan sebagai [[bahasa pengantar]] di lingkungan keraton. |
||
Bahasa Jawa Serang terutama dituturkan di wilayah utara Provinsi Banten seperti [[Kabupaten Tangerang]] bagian utara dan barat laut, [[Kota Serang]] bagian utara dan tengah, [[Kabupaten Serang]] bagian utara, dan [[Kota Cilegon]]. Bahasa Jawa Serang juga dituturkan di sebagian kecil wilayah di [[Lampung|Provinsi Lampung]]. Dialek ini juga dianggap sebagai turunan dari [[bahasa Jawa Kuno]]. |
|||
==Klasifikasi== |
|||
Bahasa Jawa Serang merupakan sebuah dialek bahasa Jawa yang masih termasuk dalam ragam dialek [[Bahasa Jawa Indramayu|bahasa Jawa Cirebon-Indramayu]] (rumpun [[bahasa Jawa]] bagian barat). Tetapi seiring berjalannya waktu, dialek ini mengalami beberapa perubahan kosakata akibat dikelilingi oleh wilayah penuturan [[bahasa Sunda Banten]] (khususnya [[Bahasa Sunda Serang|dialek Serang]]) di sekitarnya serta letak geografisnya yang terlalu jauh dengan [[Cirebon]] dan [[Indramayu]] sehingga lebih sering dikategorikan sebagai dialek yang terpisah dengan dialek Cirebon-Indramayu. |
|||
== Kosakata == |
== Kosakata == |
||
Dalam bahasa Jawa Serang terdapat dua tingkatan bahasa, yaitu tingkatan ''babasan'' ([[krama]]) dan standar. Dalam bahasa Jawa Serang, pengucapan huruf |
Dalam bahasa Jawa Serang terdapat dua tingkatan bahasa, yaitu tingkatan ''babasan'' ([[krama]]) dan standar. Dalam bahasa Jawa Serang, pengucapan huruf [e] ada dua versi, yaitu ada yang diucapkan [è] dan [ê], seperti pada kata "''hendaknè''" atau "''orê''", dan juga ada yang diucapkan [a], seperti pada kata ''"apa"'' atau "''kita''". Daerah yang melafalkan [a] adalah [[Kragilan, Serang|Kragilan]], [[Kibin, Serang|Kibin]], [[Cikande, Serang|Cikande]], [[Kopo, Serang|Kopo]], [[Pamarayan, Serang|Pamarayan]], [[Tirtayasa, Serang|Tirtayasa]], dan wilayah Serang bagian timur lainnya, serta sebagian utara [[Kabupaten Tangerang]], seperti [[Kresek, Tangerang|Kresek]], [[Mekar Baru, Tangerang|Mekar Baru]], [[Gunung Kaler, Tangerang|Gunung Kaler]], [[Kronjo, Tangerang|Kronjo]], [[Kemiri, Tangerang|Kemiri]], dan [[Mauk, Tangerang|Mauk]] bagian utara. Sedangkan daerah yang melafalkan [e] adalah [[Serang, Serang|Serang Kota]], [[Cipocok Jaya, Serang|Cipocok Jaya]], [[Kasemen, Serang|Kasemen]], [[Bojonegara, Serang|Bojonegara]], [[Kramatwatu, Serang|Kramatwatu]], [[Ciruas, Serang|Ciruas]], [[Anyar, Serang|Anyer]], [[Waringinkurung, Serang|Waringinkurung]], dan wilayah Serang bagian barat lainnya, termasuk [[Kota Cilegon]]. |
||
Contoh: |
Contoh: |
||
* ''kule'', dibaca ''kula'' atau '' |
* ''kule'', dibaca ''kula'' atau ''kulê'' (artinya 'saya') |
||
* ''ore'' dan ''idak'', dibaca ''ora |
* ''ore'' dan ''idak'', dibaca ''ora'', ''orê'', atau ''idak'' (artinya 'tidak') |
||
* ''pire'', dibaca ''pira'' atau '' |
* ''pire'', dibaca ''pira'' atau ''pirê'' (artinya 'berapa') |
||
===Kalimat=== |
|||
Dalam bahasa Jawa Serang, terdapat dua tingkatan bahasa, yakni ''babasan'' dan standar. |
|||
;'''Tingkatan ''babasan''''' |
|||
* "''Pripun kabarè? Kakang ayun ning pundi?''" |
|||
* "''Sampun dahar dèrèng?''" |
|||
* "''Permios, kulê boten uning griyane kang Arman niku ning pundi?''" |
|||
* "''Kasihè sintên?''" |
|||
* "''Kasihè Sumirna lamun botên salah.''" |
|||
* "''Oh, wéntên ning payun koh.'' |
|||
* "''Matur nuhun nggih, kang.''" |
|||
* "''Yèwis, napik dolanan saos nggih!''" |
|||
* "''Kang Arman! Ning pundi saos? botên ilok kêpêtuk!''" |
|||
* "''Napik mêngkotên, gèh!''" |
|||
* "''Kulê linggar sarèng tèh Mira ning pasar.''" |
|||
* "''Ayun tumbas satè bandêng sios.''" |
|||
;'''Tingkatan standar''' |
|||
* "''Kêprèmèn kabarè? Sirê arep ning endi?''" |
|||
* "''Wis mangan durung?''" |
|||
* "''Puntên, kitê orê wêruh umahè kang Arman kuwèn ning êndi?''" |
|||
* "''Aranè sapê?''" |
|||
* "''Aranè Sumirna ari idak salah.''" |
|||
* "''Oh, ning arêp koh.''" |
|||
* "''Nuhun yê, kang.''" |
|||
* "''Yèwis, ajê mêmêngan baè yê!''" |
|||
* "''Kang Arman! Ning êndi baè? sirê idak ilok kêpêndak!''" |
|||
* "''Ajê mêngkonon, gèh!''" |
|||
* "''Kitê lungê karê tèh Mira ning pasar.''" |
|||
* "''Arep tuku satè bandêng siji.''" |
|||
;'''Terjemahan ke bahasa Indonesia''' |
|||
* "Bagaimana kabarnya? Kamu mau ke mana?" |
|||
* "Sudah makan belum?" |
|||
* "Maaf, saya tidak tahu rumahnya kang Arman itu di mana?" |
|||
* "Namanya siapa?" |
|||
* "Namanya Sumirna kalau tidak salah." |
|||
* "Oh, di depan tuh." |
|||
* "Terima kasih ya, kang." |
|||
* "Ya sudah, jangan bermain saja ya!" |
|||
* "Kang Arman! Kemana saja? kamu tidak pernah bertemu!" |
|||
* "Jangan begitu, lah!" |
|||
* "Saya pergi dengan kak Mira ke pasar." |
|||
* "Mau beli sate bandeng satu." |
|||
=== Perbandingan kosakata === |
|||
Contoh:<br /> |
|||
{| class="wikitable sortable mw-collapsible mw-collapsed" |
|||
(Jawa Serang tingkat ''babasan'') |
|||
|+ |
|||
* ''Pripun kabare? Kakang ayun ning pundi?'' |
|||
* ''Sampun dahar dereng?'' |
|||
* ''Permios, kule boten uning griyane kang Haban niku ning pundi?'' |
|||
* ''Kasihe sinten?'' |
|||
* ''Kasihe Sumirna lamun boten salah.'' |
|||
* ''Oh, wenten ning payun koh.'' |
|||
* ''Matur nuhun nggih, kang.'' |
|||
* ''Yewis, napik dolanan saos nggih!'' |
|||
* ''Kang Haban! Ning pundi saos? boten ilok kepetuk!'' |
|||
* ''Napik mengkoten, geh!'' |
|||
* ''Kule linggar sareng teh Toyah ning pasar.'' |
|||
* ''Ayun tumbas sate bandeng sios.'' |
|||
(Jawa Serang tingkat standar) |
|||
* ''Kepremen kabare? Sire arep ning endi?'' |
|||
* ''Wis mangan durung?'' |
|||
* ''Punten, kite ore weruh umahe kang Haban kuwen ning endi?'' |
|||
* ''Arane sape?'' |
|||
* ''Arane Sumirna ari idak salah.'' |
|||
* ''Oh, ning arep koh.'' |
|||
* ''Nuhun ye, kang.'' |
|||
* ''Yewis, aje memengan bae ye!'' |
|||
* ''Kang Haban! Ning endi bae? sire idak ilok kependak!'' |
|||
* ''Aje mengkonon, geh!'' |
|||
* ''Kite lunge kare teh Toyah ning pasar.'' |
|||
* ''Arep tuku sate Bandeng siji.'' |
|||
(Indonesia) |
|||
* Bagaimana kabarnya? Kamu mau ke mana? |
|||
* Sudah makan belum? |
|||
* Maaf, saya tidak tahu rumahnya kang Haban itu di mana? |
|||
* Namanya siapa? |
|||
* Namanya Sumirna kalau tidak salah. |
|||
* Oh, di depan tuh. |
|||
* Terima kasih ya, kang. |
|||
* Ya sudah, jangan bermain saja ya! |
|||
* Kang Haban! Kemana saja? kamu tidak pernah bertemu! |
|||
* Jangan begitu, lah! |
|||
* Saya pergi dengan kak Toyah ke pasar. |
|||
* Mau beli sate Bandeng satu. |
|||
{| class="wikitable" |
|||
|- |
|- |
||
! Glosa |
|||
! Indonesia |
|||
! Jawa Serang |
! Jawa Serang |
||
! Jawa |
! Jawa standar ''[[ngoko]]'' (Surakarta-Yogyakarta) |
||
! Jawa Serang '' |
! Jawa Serang ''babasan'' |
||
! Jawa |
! Jawa standar ''[[krama]]'' (Surakarta-Yogyakarta) |
||
|- |
|- |
||
|ada |
|ada |
||
Baris 101: | Baris 125: | ||
| ''kěpriyé, piyé'' |
| ''kěpriyé, piyé'' |
||
| ''kêpripun, pripun'' |
| ''kêpripun, pripun'' |
||
| ''pripun'' ( |
| ''pripun'' (krama madya), ''kados pundi'' (krama inggil) |
||
|- |
|- |
||
| baju |
| baju |
||
Baris 132: | Baris 156: | ||
| ''mengkotên'' |
| ''mengkotên'' |
||
| ''mekatěn'' |
| ''mekatěn'' |
||
|- |
|||
|nanti |
|||
|ngko |
|||
|mengko/engkuk |
|||
|mkoten |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
| beli |
| beli |
||
Baris 137: | Baris 167: | ||
| ''tuku'' |
| ''tuku'' |
||
| ''tumbas'' |
| ''tumbas'' |
||
| ''tumbas'' ( |
| ''tumbas'' (krama madya), ''mundḥut'' (krama inggil) |
||
|- |
|- |
||
| belum |
| belum |
||
Baris 185: | Baris 215: | ||
| ''těkå'' |
| ''těkå'' |
||
| ''rawuh'' |
| ''rawuh'' |
||
| ''dugi'' ( |
| ''dugi'' (krama madya), ''rawuh'' (krama inggil) |
||
|- |
|- |
||
| dengan |
| dengan |
||
Baris 206: | Baris 236: | ||
|- |
|- |
||
| habis |
| habis |
||
| ''entèk |
| ''entèk'', ''entèng'' |
||
| ''entèk'' |
| ''entèk'' |
||
| ''telas'' |
| ''telas'' |
||
Baris 233: | Baris 263: | ||
| ''gelěm'' |
| ''gelěm'' |
||
| ''ayun'' |
| ''ayun'' |
||
| ''kěrså, purun'' |
| ''kěrså'', ''purun'' |
||
|- |
|- |
||
| ini |
| ini |
||
Baris 243: | Baris 273: | ||
| istri |
| istri |
||
| ''rabi'' |
| ''rabi'' |
||
| ''bojo |
| ''bojo'', ''rabi'' |
||
| ''rayat wadon'' |
| ''rayat wadon'' |
||
| ''garwå'' |
| ''garwå'' |
||
Baris 249: | Baris 279: | ||
| itu |
| itu |
||
| ''kuwên'' |
| ''kuwên'' |
||
| ''iku, kuwi'' |
| ''iku'', ''kuwi'' |
||
| ''puniku, niku'' |
| ''puniku'', ''niku'' |
||
| ''puniku, punikå'' |
| ''puniku'', ''punikå'' |
||
|- |
|- |
||
| iya |
| iya |
||
Baris 285: | Baris 315: | ||
| kamu |
| kamu |
||
| ''sirê'' |
| ''sirê'' |
||
| ''kowé, sliråmu, sirå, nirå'' |
| ''kowé'', ''sliråmu'', ''sirå'', ''nirå'' |
||
| ''-'' |
| ''-'' |
||
| ''panjěnèngan'' (umum), ''ndikå, rikå'' |
| ''panjěnèngan'' (umum), ''ndikå'', ''rikå'' |
||
|- |
|- |
||
| katanya |
| katanya |
||
| ''jerèhe, jarène'' |
| ''jerèhe'', ''jarène'' |
||
| ''jarène'' |
| ''jarène'' |
||
| ''cêpené'' |
| ''cêpené'' |
||
Baris 303: | Baris 333: | ||
| kenapa |
| kenapa |
||
| ''kêlipên'' |
| ''kêlipên'' |
||
| ''kenåpå, ngåpå'' |
| ''kenåpå'', ''ngåpå'' |
||
| ''kêlipun'' |
| ''kêlipun'' |
||
| ''kèngíng nåpå'' |
| ''kèngíng nåpå'' |
||
|- |
|- |
||
| kepala |
| kepala |
||
| ''endas, sirah'' |
| ''endas'', ''sirah'' |
||
| ''sirah'' |
| ''sirah'' |
||
| ''sirah'' |
| ''sirah'' |
||
Baris 315: | Baris 345: | ||
| lagi |
| lagi |
||
| ''maning'' |
| ''maning'' |
||
| ''manèh, mĕnèh'' |
| ''manèh'', ''mĕnèh'' |
||
| ''malih'' |
| ''malih'' |
||
| ''malíh'' |
| ''malíh'' |
||
Baris 327: | Baris 357: | ||
| lihat |
| lihat |
||
| ''dêlêng'' |
| ''dêlêng'' |
||
| ''ndělòk, sawang, deleng, andulu'' |
| ''ndělòk'', ''sawang'', ''deleng'', ''andulu'' |
||
| ''ningali'' |
| ''ningali'' |
||
| ''ningali'' ( |
| ''ningali'' (krama madya), ''mirsani'' (krama inggil) |
||
|- |
|- |
||
| lima |
| lima |
||
Baris 339: | Baris 369: | ||
| maaf |
| maaf |
||
| ''hampura'' |
| ''hampura'' |
||
| ''ngapuråné, sepuråné'' |
| ''ngapuråné'', ''sepuråné'' |
||
| ''hampura'' |
| ''hampura'' |
||
| ''ngapuntěn'' |
| ''ngapuntěn'' |
||
|- |
|- |
||
| makan |
| makan |
||
| ''mangan, dahar'' |
| ''mangan'', ''dahar'' |
||
| ''mangan, madḥang'' |
| ''mangan'', ''madḥang'' |
||
| ''dahar'' |
| ''dahar'' |
||
| ''dḥahar'' |
| ''dḥahar'' |
||
|- |
|- |
||
| malam |
| malam |
||
| ''bêngi'' |
| ''bêngi'', ''pêting'' |
||
| ''wěngi, běngi'' |
| ''wěngi'', ''běngi'' |
||
| ''sipêng'' |
| ''sipêng'' |
||
| ''dalu'' |
| ''dalu'' |
||
Baris 357: | Baris 387: | ||
| mana |
| mana |
||
| ''endi'' |
| ''endi'' |
||
| ''ngěndi, endi'' |
| ''ngěndi'', ''endi'' |
||
| ''pundi'' |
| ''pundi'' |
||
| ''pundi'' |
| ''pundi'' |
||
Baris 365: | Baris 395: | ||
| ''måtå'' |
| ''måtå'' |
||
| ''soca'' |
| ''soca'' |
||
| ''socå'' ( |
| ''socå'' (krama madya), ''mripat'' (krama inggil) |
||
|- |
|- |
||
| masuk |
| masuk |
||
Baris 381: | Baris 411: | ||
| nama |
| nama |
||
| ''aran'' |
| ''aran'' |
||
| ''jěnèng, aran'' |
| ''jěnèng'', ''aran'' |
||
| ''kasih'' |
| ''kasih'' |
||
| ''nami, asmå'' |
| ''nami'', ''asmå'' |
||
|- |
|- |
||
| nasi |
| nasi |
||
Baris 401: | Baris 431: | ||
| ''lungå'' |
| ''lungå'' |
||
| ''linggar'' |
| ''linggar'' |
||
| ''tindak, kĕsah'' |
| ''tindak'', ''kĕsah'' |
||
|- |
|- |
||
| permisi |
| permisi |
||
Baris 411: | Baris 441: | ||
| punya |
| punya |
||
| ''duwé'' |
| ''duwé'' |
||
| ''duwé, darbe ( |
| ''duwé'', ''darbe'' (arkais) |
||
| ''darbé'' |
| ''darbé'' |
||
| ''gadḥah, kagungan'' |
| ''gadḥah, kagungan'' |
||
Baris 419: | Baris 449: | ||
| ''omah'' |
| ''omah'' |
||
| ''griyê'' |
| ''griyê'' |
||
| ''griyå, dalěm'' |
| ''griyå'', ''dalěm'' |
||
|- |
|- |
||
| saja |
| saja |
||
Baris 435: | Baris 465: | ||
| sangat |
| sangat |
||
| ''temên'' |
| ''temên'' |
||
| ''těnan, teměn'' |
| ''těnan'', ''teměn'' |
||
| ''pisan'' |
| ''pisan'' |
||
| ''sangět'' |
| ''sangět'' |
||
Baris 449: | Baris 479: | ||
| ''sědulur'' |
| ''sědulur'' |
||
| ''dulur'' |
| ''dulur'' |
||
| ''sědhèrèk, sěntånå'' |
| ''sědhèrèk'', ''sěntånå'' |
||
|- |
|- |
||
| saya |
| saya |
||
| ''kitê, kulê'' |
| ''kitê'', ''kulê'' |
||
| ''aku'' |
| ''aku'' |
||
| ''kulå'' |
| ''kulå'' |
||
Baris 479: | Baris 509: | ||
| ''kabèh'' |
| ''kabèh'' |
||
| ''sêdantên'' |
| ''sêdantên'' |
||
| ''sĕdåyå'' ( |
| ''sĕdåyå'' (krama madya), |
||
''sĕdantĕn'' ( |
''sĕdantĕn'' (krama inggil) |
||
|- |
|- |
||
| siang |
| siang |
||
Baris 519: | Baris 549: | ||
|- |
|- |
||
| tidak |
| tidak |
||
| ''idak, orê'' |
| ''idak'', ''orê'' |
||
| ''ora'' |
| ''ora'' |
||
| ''botên'' |
| ''botên'' |
||
Baris 527: | Baris 557: | ||
| ''turu'' |
| ''turu'' |
||
| ''turu'' |
| ''turu'' |
||
| ''saré, tilêm'' |
| ''saré'', ''tilêm'' |
||
| ''saré, tilěm'' |
| ''saré'', ''tilěm'' |
||
|- |
|- |
||
| tiga |
| tiga |
||
Baris 544: | Baris 574: | ||
| tunggu |
| tunggu |
||
| ''tònggòni'' |
| ''tònggòni'' |
||
| ''ěntèni, tunggòni'' |
| ''ěntèni'', ''tunggòni'' |
||
| ''tènggèni'' |
| ''tènggèni'' |
||
| ''ěntosi, rantosi'' |
| ''ěntosi'', ''rantosi'' |
||
|- |
|- |
||
| untuk |
| untuk |
||
| ''kanggo'' |
| ''kanggo'', ''kanggé'' |
||
| ''kanggo'' |
| ''kanggo'' |
||
| ''kanggé'' |
| ''kanggé'' |
||
| ''kanggé'' ( |
| ''kanggé'' (krama madya), ''kagěm'' (krama inggil) |
||
|- |
|- |
||
| utara |
| utara |
||
Baris 582: | Baris 612: | ||
!Bahasa Sunda<ref>{{Cite book|last=Henrayana|first=D.|last2=Ismail|first2=Y.R.|date=2019|url=https://books.google.co.id/books?id=UiWyDwAAQBAJ|title=Kamus Basa Sunda - Indonesia , Indonesia - Sunda Untuk Pelajar & Umum|location=Jakarta|publisher=Bhuana Ilmu Populer|isbn=978-623-216-405-5|url-status=live}}</ref> |
!Bahasa Sunda<ref>{{Cite book|last=Henrayana|first=D.|last2=Ismail|first2=Y.R.|date=2019|url=https://books.google.co.id/books?id=UiWyDwAAQBAJ|title=Kamus Basa Sunda - Indonesia , Indonesia - Sunda Untuk Pelajar & Umum|location=Jakarta|publisher=Bhuana Ilmu Populer|isbn=978-623-216-405-5|url-status=live}}</ref> |
||
!Bahasa Indonesia |
!Bahasa Indonesia |
||
!{{Abbr|Ref.|Referensi}} |
!{{Abbr|Ref.|Referensi}} / Catatan |
||
|- |
|- |
||
|''abah'' |
|''abah'' |
||
|''abah'' |
|''abah'' |
||
|ayah |
|ayah |
||
|{{sfnp|Fahmi|Atep|Hanafi|Afiati|2021|pp=25}} (< [[Bahasa Proto-Austronesia|PAn]] *aba₁)<ref>{{Cite web|last=Blust|first=R.|last2=Trussel|first2=S.|title=*aba₁ father|url=https://www.trussel2.com/ACD/acd-s_a1.htm#10|website=Austronesian Comparative Dictionary, web edition|access-date=8 April 2024}}</ref> |
|||
|{{sfnp|Fahmi|Atep|Hanafi|Afiati|2021|pp=25}} |
|||
|- |
|- |
||
|''api-api'' |
|''api-api'' |
||
Baris 706: | Baris 736: | ||
==Lihat pula== |
==Lihat pula== |
||
{{Portal|Indonesia|Banten|Bahasa |
{{Portal|Indonesia|Banten|Bahasa}} |
||
* [[Bahasa Jawa]] |
* [[Bahasa Jawa]] |
||
* [[Bahasa Cirebon]] |
* [[Bahasa Cirebon]] |
||
Baris 715: | Baris 745: | ||
== Referensi == |
== Referensi == |
||
=== Keterangan === |
|||
{{notelist}} |
|||
=== Catatan kaki === |
=== Catatan kaki === |
||
Baris 729: | Baris 756: | ||
== Pranala luar == |
== Pranala luar == |
||
{{Bahasa Jawa/Pranala luar}} |
{{Bahasa Jawa/Pranala luar}} |
||
* [https://kamusbahasajawabanten.kemdikbud.go.id Kamus Bahasa Jawa Banten] |
|||
{{bahasa |
{{bahasa Jawa}} |
||
{{DEFAULTSORT:Banten, Bahasa Jawa}} |
{{DEFAULTSORT:Banten, Bahasa Jawa}} |
||
[[Kategori:Dialek bahasa Jawa]] |
[[Kategori:Dialek bahasa Jawa]] |
||
[[Kategori:Bahasa Jawa]] |
[[Kategori:Bahasa Jawa]] |
||
{{Bahasa-stub}} |
Revisi per 24 Agustus 2024 11.46
Bahasa Jawa Serang
ꦧꦱꦼꦗꦮꦼꦱꦼꦫꦁ
Bahasa Jawa Banten | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Dituturkan di | Indonesia | ||||||||||||
Wilayah | |||||||||||||
Penutur | |||||||||||||
| |||||||||||||
Status resmi | |||||||||||||
Diakui sebagai bahasa minoritas di | |||||||||||||
Kode bahasa | |||||||||||||
ISO 639-3 | – | ||||||||||||
Glottolog | bant1291 [1] | ||||||||||||
| |||||||||||||
Lokasi penuturan | |||||||||||||
Peta persebaran bahasa di Serang Raya, bahasa Jawa Serang dilambangkan dengan warna ungu. | |||||||||||||
Portal Bahasa | |||||||||||||
Bahasa Jawa Serang (disingkat Jaseng; bahasa Jawa: ꦧꦱꦼꦗꦮꦼꦱꦼꦫꦁ, translit. basê Jawê Sèrang/basa Jawa Sèrang) adalah dialek bahasa Jawa yang dituturkan oleh masyarakat Jawa Serang (wong Jasèng), yakni kelompok masyarakat yang hubungannya paling erat dengan Kesultanan Banten. Pada masa Kesultanan Banten, dialek ini merupakan bahasa resmi pemerintahan dan juga digunakan sebagai bahasa pengantar di lingkungan keraton.
Bahasa Jawa Serang terutama dituturkan di wilayah utara Provinsi Banten seperti Kabupaten Tangerang bagian utara dan barat laut, Kota Serang bagian utara dan tengah, Kabupaten Serang bagian utara, dan Kota Cilegon. Bahasa Jawa Serang juga dituturkan di sebagian kecil wilayah di Provinsi Lampung. Dialek ini juga dianggap sebagai turunan dari bahasa Jawa Kuno.
Klasifikasi
Bahasa Jawa Serang merupakan sebuah dialek bahasa Jawa yang masih termasuk dalam ragam dialek bahasa Jawa Cirebon-Indramayu (rumpun bahasa Jawa bagian barat). Tetapi seiring berjalannya waktu, dialek ini mengalami beberapa perubahan kosakata akibat dikelilingi oleh wilayah penuturan bahasa Sunda Banten (khususnya dialek Serang) di sekitarnya serta letak geografisnya yang terlalu jauh dengan Cirebon dan Indramayu sehingga lebih sering dikategorikan sebagai dialek yang terpisah dengan dialek Cirebon-Indramayu.
Kosakata
Dalam bahasa Jawa Serang terdapat dua tingkatan bahasa, yaitu tingkatan babasan (krama) dan standar. Dalam bahasa Jawa Serang, pengucapan huruf [e] ada dua versi, yaitu ada yang diucapkan [è] dan [ê], seperti pada kata "hendaknè" atau "orê", dan juga ada yang diucapkan [a], seperti pada kata "apa" atau "kita". Daerah yang melafalkan [a] adalah Kragilan, Kibin, Cikande, Kopo, Pamarayan, Tirtayasa, dan wilayah Serang bagian timur lainnya, serta sebagian utara Kabupaten Tangerang, seperti Kresek, Mekar Baru, Gunung Kaler, Kronjo, Kemiri, dan Mauk bagian utara. Sedangkan daerah yang melafalkan [e] adalah Serang Kota, Cipocok Jaya, Kasemen, Bojonegara, Kramatwatu, Ciruas, Anyer, Waringinkurung, dan wilayah Serang bagian barat lainnya, termasuk Kota Cilegon.
Contoh:
- kule, dibaca kula atau kulê (artinya 'saya')
- ore dan idak, dibaca ora, orê, atau idak (artinya 'tidak')
- pire, dibaca pira atau pirê (artinya 'berapa')
Kalimat
Dalam bahasa Jawa Serang, terdapat dua tingkatan bahasa, yakni babasan dan standar.
- Tingkatan babasan
- "Pripun kabarè? Kakang ayun ning pundi?"
- "Sampun dahar dèrèng?"
- "Permios, kulê boten uning griyane kang Arman niku ning pundi?"
- "Kasihè sintên?"
- "Kasihè Sumirna lamun botên salah."
- "Oh, wéntên ning payun koh.
- "Matur nuhun nggih, kang."
- "Yèwis, napik dolanan saos nggih!"
- "Kang Arman! Ning pundi saos? botên ilok kêpêtuk!"
- "Napik mêngkotên, gèh!"
- "Kulê linggar sarèng tèh Mira ning pasar."
- "Ayun tumbas satè bandêng sios."
- Tingkatan standar
- "Kêprèmèn kabarè? Sirê arep ning endi?"
- "Wis mangan durung?"
- "Puntên, kitê orê wêruh umahè kang Arman kuwèn ning êndi?"
- "Aranè sapê?"
- "Aranè Sumirna ari idak salah."
- "Oh, ning arêp koh."
- "Nuhun yê, kang."
- "Yèwis, ajê mêmêngan baè yê!"
- "Kang Arman! Ning êndi baè? sirê idak ilok kêpêndak!"
- "Ajê mêngkonon, gèh!"
- "Kitê lungê karê tèh Mira ning pasar."
- "Arep tuku satè bandêng siji."
- Terjemahan ke bahasa Indonesia
- "Bagaimana kabarnya? Kamu mau ke mana?"
- "Sudah makan belum?"
- "Maaf, saya tidak tahu rumahnya kang Arman itu di mana?"
- "Namanya siapa?"
- "Namanya Sumirna kalau tidak salah."
- "Oh, di depan tuh."
- "Terima kasih ya, kang."
- "Ya sudah, jangan bermain saja ya!"
- "Kang Arman! Kemana saja? kamu tidak pernah bertemu!"
- "Jangan begitu, lah!"
- "Saya pergi dengan kak Mira ke pasar."
- "Mau beli sate bandeng satu."
Perbandingan kosakata
Glosa | Jawa Serang | Jawa standar ngoko (Surakarta-Yogyakarta) | Jawa Serang babasan | Jawa standar krama (Surakarta-Yogyakarta) |
---|---|---|---|---|
ada | anê | ana | wèntên | wòntěn |
anak | anak | anak | pécil | laré |
apa | apê | apå | napê | punåpå |
bagaimana | kêprèmèn, prèmèn | kěpriyé, piyé | kêpripun, pripun | pripun (krama madya), kados pundi (krama inggil) |
baju | kelambi | klambi | kělambi | rasukan |
bangun | tangi | tangi | tangi | wungu |
barat | kulon | kulon | kulon | kilĕn |
bawa | gawê | gåwå | baktê | bĕkṭå |
begitu | mengkonon | mengkono, ngono | mengkotên | mekatěn |
nanti | ngko | mengko/engkuk | mkoten | |
beli | tuku | tuku | tumbas | tumbas (krama madya), mundḥut (krama inggil) |
belum | durung | durung | dereng | děrèng |
berapa | pirê | pirå | pintên | pinṭěn |
bertemu | kêpêndak | pěṭhuk | kêpêtuk | kěpanggíh |
besar | gedé | gědḥé | gedé | agĕng |
bisa | bisê | iså, biså | bangkit | sagěd |
dan | lan | lan, kělawan | kalawan | kalíhan |
dari | sing | såkå | saking | sakíng |
datang | tekê | těkå | rawuh | dugi (krama madya), rawuh (krama inggil) |
dengan | karê | karo | sarêng | sarěng |
dua | loro | lårå | kalih | kalíh |
empat | papat | papat | papat | sěkawan |
habis | entèk, entèng | entèk | telas | tělas |
hari | dinê | dinå | dinten | dintěn |
harus | kudu | kudu | kedah | kědah |
ikut | melu, milu | mèlu | milêt | ndhèrèk |
ingin | gelêm | gelěm | ayun | kěrså, purun |
ini | kiyên | iki | puniki | puníki |
istri | rabi | bojo, rabi | rayat wadon | garwå |
itu | kuwên | iku, kuwi | puniku, niku | puniku, punikå |
iya | iyê | iyå | nggih | inggih |
jadi | jadi | dadi | jados | dados |
jangan | ajê | åjå | napik | ampun |
Jawa | Jawê | Jåwå | Jawi | Jawi |
juga | uga | ugå | ugi | ugi |
kamu | sirê | kowé, sliråmu, sirå, nirå | - | panjěnèngan (umum), ndikå, rikå |
katanya | jerèhe, jarène | jarène | cêpené | těròsipun |
kecil | cilik | cilík | alit | alit |
kenapa | kêlipên | kenåpå, ngåpå | kêlipun | kèngíng nåpå |
kepala | endas, sirah | sirah | sirah | muståkå |
lagi | maning | manèh, mĕnèh | malih | malíh |
lama | lawas | suwé | lambat | dangu |
lihat | dêlêng | ndělòk, sawang, deleng, andulu | ningali | ningali (krama madya), mirsani (krama inggil) |
lima | limê | limå | limê | gangsal |
maaf | hampura | ngapuråné, sepuråné | hampura | ngapuntěn |
makan | mangan, dahar | mangan, madḥang | dahar | dḥahar |
malam | bêngi, pêting | wěngi, běngi | sipêng | dalu |
mana | endi | ngěndi, endi | pundi | pundi |
mata | mata | måtå | soca | socå (krama madya), mripat (krama inggil) |
masuk | manjing | mlěbu | mêlêbêt | mlěbět |
minta | nyejaluk | jaluk | ngêndê | nyuwun |
nama | aran | jěnèng, aran | kasih | nami, asmå |
nasi | segê | sěgå | sekul | sěkul |
percaya | percayê | pěrcåyå | percantên | pitadòs |
pergi | lungê | lungå | linggar | tindak, kĕsah |
permisi | puntên | kulå nuwun | permios | nyuwun sèwu |
punya | duwé | duwé, darbe (arkais) | darbé | gadḥah, kagungan |
rumah | umah | omah | griyê | griyå, dalěm |
saja | baé | waé | saòs | mawòn |
sama | padê | pådå | sami | sami |
sangat | temên | těnan, teměn | pisan | sangět |
satu | siji | siji | siòs | sětunggal |
saudara | dulur | sědulur | dulur | sědhèrèk, sěntånå |
saya | kitê, kulê | aku | kulå | kawulå (umum), dalêm, abdi, ingsun |
sekali | sepisan | sěpisan | sepisan | sapisan |
sekarang | siki | saíki | seniki | sak'níki |
selatan | kidul | kidul | kidul | kidul |
semua | kabèh | kabèh | sêdantên | sĕdåyå (krama madya),
sĕdantĕn (krama inggil) |
siang | awan | awan | awan | sòntĕn |
siapa | sapê | såpå | sintên | sintĕn |
sudah | uwis | wis | sampun | sampun |
supaya | éndah | supåyå | dipuni | supados |
tanya | takon | takon | taken | tanglĕd |
terima kasih | nuhun | matur nuwun | matur nuhun | matur sěmbah nuwun |
tidak | idak, orê | ora | botên | mbotĕn |
tidur | turu | turu | saré, tilêm | saré, tilěm |
tiga | têlu | tělu | têlu | tigå |
timur | wètan | wétan | wètan | wétan |
tunggu | tònggòni | ěntèni, tunggòni | tènggèni | ěntosi, rantosi |
untuk | kanggo, kanggé | kanggo | kanggé | kanggé (krama madya), kagěm (krama inggil) |
utara | lor | lor | lèr | lèr |
waktu | wayah | wayah | waktos | wanci |
yang | sing | síng | ingkang | íngkang |
Pengaruh bahasa Sunda
Seperti yang telah disinggung sebelumnya, bahasa Jawa Serang secara geografis dikelilingi oleh wilayah penuturan bahasa Sunda, sehingga dalam perkembangannya, terdapat pengaruh bahasa Sunda dialek Banten yang dituturkan di Serang, pengaruh tersebut di antaranya berupa pengaruh pada tataran leksikon (kosakata), dan sedikit pada tataran fonologi.[4]
Di bawah ini adalah beberapa contoh kosakata dalam bahasa Jawa Serang yang diserap dari bahasa Sunda.
Bahasa Jawa Serang[5] | Bahasa Sunda[6] | Bahasa Indonesia | Ref. / Catatan |
---|---|---|---|
abah | abah | ayah | [7] (< PAn *aba₁)[8] |
api-api | api-api | pura-pura | |
ari | ari | kalau | |
bangor | bangor | nakal | [9] |
bati | bati | keuntungan/laba | |
bebancik | babancik | alas yang diinjak untuk mengambil sesuatu | |
belok | belok | kotor | [10] |
bengket | beungkeut | ikat | [10] |
berit | beurit | tikus | [11] |
besèt | besét | sayat | |
cadèl | cadél | cadel | |
dangder | dangdeur | singkong | [12] |
galengan | galengan | pematang sawah | |
hawek | haweuk | rakus | |
jugjug | jugjug | (men)datangi | |
kasèp | kasép | tampan | |
mantang | mantang | ubi | [13] |
mulang | mulang | kembali, pulang | |
ngojay | ngojay | berenang | [14] |
ngan | ngan | hanya | |
nyébor | nyébor | menyiram | [15] |
péot | péot | keriput | [16] |
rungsing | rungsing | pusing | [15] |
samper | sampeur | jemput |
Lihat pula
- Bahasa Jawa
- Bahasa Cirebon
- Bahasa Jawa Indramayu
- Bahasa Jawa Banyumasan
- Bahasa Sunda Banten
- Bahasa Sunda Serang
Referensi
Catatan kaki
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2023). "Jawa Serang". Glottolog 4.8. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ "UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger" (dalam bahasa bahasa Inggris, Prancis, Spanyol, Rusia, and Tionghoa). UNESCO. 2011. Diarsipkan dari versi asli tanggal 29 April 2022. Diakses tanggal 26 Juni 2011.
- ^ "UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger" (PDF) (dalam bahasa Inggris). UNESCO. 2010. Diarsipkan dari versi asli (PDF) tanggal 31 Mei 2022. Diakses tanggal 31 Mei 2022.
- ^ Muhyidin (2016), hlm. 3.
- ^ Fokus (27 Januari 2023). "Kamus Bahasa Jawa Serang Banten Online Lengkap A-Z". Fokus. Diakses tanggal 29 Januari 2023.
- ^ Henrayana, D.; Ismail, Y.R. (2019). Kamus Basa Sunda - Indonesia , Indonesia - Sunda Untuk Pelajar & Umum. Jakarta: Bhuana Ilmu Populer. ISBN 978-623-216-405-5.
- ^ Fahmi et al. (2021), hlm. 25.
- ^ Blust, R.; Trussel, S. "*aba₁ father". Austronesian Comparative Dictionary, web edition. Diakses tanggal 8 April 2024.
- ^ Fahmi et al. (2021), hlm. 30.
- ^ a b Fahmi et al. (2021), hlm. 33.
- ^ Fahmi et al. (2021), hlm. 2.
- ^ Fahmi et al. (2021), hlm. 15.
- ^ Fahmi et al. (2021), hlm. 56.
- ^ Fahmi et al. (2021), hlm. 5.
- ^ a b Fahmi et al. (2021), hlm. 48.
- ^ Fahmi et al. (2021), hlm. 46.
Jurnal
- Fahmi; Atep, Iman; Hanafi; Afiati, Evi (2021). Mengenalkan Kesamaan Kosa Kata Bahasa Sunda dan Bahasa Jawa Serang (PDF). Tangerang: Media Edukasi Indonesia. ISBN 978-623-6889-50-3.
- Muhyidin, A. (2016). "Interferensi Bahasa Daerah Terhadap Bahasa Indonesia Lisan Masyarakat Kabupaten Serang Provinsi Banten". Jurnal Membaca. 1 (1): 1–10. doi:10.30870/jmbsi.v1i1.1653.
Pranala luar
- Pedoman Umum Ejaan Bahasa Jawa (PUEBJ)
- Leksikon bahasa Jawa di Sastra.org
- Bausastra Jawa oleh W.J.S. Poerwadarminta
- Kamus bahasa Indonesia-Jawa
- Kamus bahasa Jawa-Inggris di SEAlang Projects
- Kamus Bahasa Jawa Banten