Lompat ke isi

Mеniñ Qazaqstanım: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Renoyhp (bicara | kontrib)
→‎Lirik: Merubah huruf yang salah
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Rio Yodhatama (bicara | kontrib)
k Menambah Kategori:Lagu kebangsaan Eropa menggunakan HotCat
 
(21 revisi perantara oleh 3 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
{{Kotakinfo lagu kebangsaan
{{Kotakinfo lagu kebangsaan
|title = Менің Қазақстаным
|title = Mеniñ Qazaqstanım
|transcription = Meniń Qazaqstanym
|transcription =
|indonesian_title = Kazakhstanku
|indonesian_title = Kazakhstan-ku
|image = Kazakhstan_National_Anthem.png
|image = Kazakhstan_National_Anthem.png
|image_size =
|image_size =
Baris 15: Baris 15:
|sound_title = ''Meniń Qazaqstanym''
|sound_title = ''Meniń Qazaqstanym''
}}
}}
'''Lagu kebangsaan Republik Kazakhstan''',{{efn|{{lang-kk|Қазақстан Республикасының мемлекеттік әнұраны|Qazaqstan Respublikasynyñ memlekettık änūrany}}, {{lang|kk-arab|قازاقستان زەسپۋبلىيكاسىنىڭ مەملەكەتتئك أنۇرانى}}, {{IPA-kk|qɑzɑqsˈtɑn rʲɪsˌpublʲɪkəsəˈnəŋ mʲemlʲekʲetˈtɘk ænʊrɑˈnə|pron}}}} lebih dikenal di [[Kazakhstan]] sebagai "'''Mеniñ Qazaqstanım'''",{{efn|[[Kazakh alphabets#Cyrillic script|Kazakh Cyrillic]]: {{lang|kk|Менің Қазақстаным}}, [[Kazakh alphabets#Arabic script|Kazakh Arabic]]: {{lang|kk-arab|ءمەنىڭ قازاقستانىم}}, {{IPA-kk|mʲeˈnɘɴ qɑzɑqstɑˈnəm|pron}}; {{small|[[Literal translation|lit.]]}} "My Kazakhstan"}} menjadi lagu kebangsaan Kazakhstan pada [[7 Januari]] [[2006]],<ref>The CIA World Factbook 2012 Central Intelligence Agency - 2011 "National anthem: name: “Menıñ Qazaqstanym” (My Kazakhstan) lyrics/music: Zhumeken NAZHIMEDENOV"</ref> menggantikan yang sebelumnya sejak kemerdekaan pada tahun [[1991]], yang menggunakan melodi yang sama dengan lagu kebangsaan [[Republik Sosialis Soviet Kazak|Republik Sosialis Soviet Kazakh]].


Ini didasarkan pada lagu patriotik ''[[homonim]]'' yang diciptakan oleh [[Komponis|komposer]] [[Bangsa Kazakh|Kazakh]] Shamshi Kaldayakov dan penyair Jumeken Najimedenov pada tahun [[1956]].<ref>
'''Meniń Qazaqstanym''' ([[bahasa Kazakh]]: '''Менің Қазақстаным''', ''Meniń Qazaqstanym'', {{lang|ug-Arab|مەنىڭ قازاقستانىم}}) adalah [[lagu kebangsaan]] [[Kazakhstan]] saat ini yang diadopsi pada tanggal [[7 Januari]] [[2006]]. Lagu ini mendasar kepada lagu lain yang berhomonim dengannya yang ditulis pada tahun [[1956]], dengan musiknya oleh [[Shamshi Kaldayakov]] dan liriknya oleh [[Jumeken Najimedenov]].<ref>{{Cite web |url=http://www.kazind.com/newsarchives/newsvol54.html |title=Embassy of Kazakhstan in New Delhi, India: Weekly News<!--Bot-generated title--> |access-date=2010-04-24 |archive-date=2007-11-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20071124051647/http://www.kazind.com/newsarchives/newsvol54.html |dead-url=yes }}</ref> Lagu ini menggantikan [[Lagu Kebangsaan Republik Kazakhstan]]{{ndash}}yang digunakan setelah kemerdekaan{{ndash}}sebagai lagu kebangsaan negara. Lirik asli dari lagu ini telah dimodifikasi oleh [[Nursultan Nazarbayev]], [[Daftar Presiden-presiden Kazakhstan|Presiden Kazakhstan]], sebelum keputusan untuk menggunakan lagu ini sebagai lagu kebangsaan negara diterbitkan pemerintah.<ref>[http://www.kyzmet.kz/?lang=ru&id_1=45 Агентство Республики Казахстан по делам государственной службы<!--Bot-generated title-->]</ref>
[http://www.kazind.com/newsarchives/newsvol54.html Embassy of Kazakhstan in New Delhi, India : Weekly News] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20071124051647/http://www.kazind.com/newsarchives/newsvol54.html|date=24 November 2007}}</ref> Lirik aslinya diubah pada tahun [[2005]] oleh [[Daftar Presiden Kazakhstan|presiden pertama Kazakhstan]], [[Nursultan Nazarbayev]], sebelum [[Dekrit (hukum)|dekrit]] itu dikeluarkan.<ref>{{cite web|url=http://www.kyzmet.kz/?lang=ru&id_1=45|title=Агентство Республики Казахстан по делам государственной службы|date=2006|access-date=13 May 2007|url-status=bot: unknown|archive-url=https://web.archive.org/web/20070513170602/http://www.kyzmet.kz/?lang=ru&id_1=45|archive-date=13 May 2007}}</ref>


= Lirik =
== Lirik ==
{{Wikisourcehas|1=lirik resmi untuk lagu kebangsaan ini|2=[[oldwikisource:Meniń Qazaqstanym|Meniń Qazaqstanym]]}}
{{Wikisourcehas|1=lirik resmi untuk lagu kebangsaan ini|2=[[oldwikisource:Meniń Qazaqstanym|Meniń Qazaqstanym]]}}
{|class="wikitable" style="text-align:center;"
{|class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|-
|bgcolor="#00AFCA"|<div style="display:inline;color:#FEC50C">{{centre|'''Aksara Latin'''}}</div>
|bgcolor="#00AFCA"|<div style="display:inline;color:#FEC50C">{{centre|'''Aksara Latin'''}}</div>
|bgcolor="#00AFCA"|<div style="display:inline;color:#FEC50C">{{centre|'''Abjad Arab}}</div>
|bgcolor="#00AFCA"|<div style="display:inline;color:#FEC50C">{{centre|'''Aksara Kiril}}</div>
|bgcolor="#00AFCA"|<div style="display:inline;color:#FEC50C">{{centre|'''Transkripsi IPA}}</div>
|bgcolor="#00AFCA"|<div style="display:inline;color:#FEC50C">{{centre|'''Terjemahan}}</div>
|bgcolor="#00AFCA"|<div style="display:inline;color:#FEC50C">{{centre|'''Terjemahan}}</div>
|-
|-
|<poem><small>'''1 shýmaq:'''</small>
|<poem><small>'''1 şumaq:'''</small>
Altyn kün aspany,
''Altın kün aspanı,''
''Altın dän dalası,''
Altyn dán dalasy,
''Erliktiñ dastanı –''
Erliktiń dastany –
Elime qarashy!
''Elime qaraşı!''


<small>'''1 kópir:'''</small>
<small>'''1 köpir:'''</small>
Ejelden er degen,
''Ejelden er degen,''
''Dañqımız şıqtı ğoy,''
Dańqymyz shyqty ǵoı,
Namysyn bermegen,
''Namısın bermegen,''
''Qazağım mıqtı ğoy!''
Qazaǵym myqty ǵoı!


<small>'''Qaıyrma:'''</small>
<small>'''Qayırma:'''</small>
''Meniń elim, meniń elim,''
''Meniñ elim, meniñ elim,''
''Güliń bolyp egilemin,''
''Güliñ bolıp egilemin,''
''Jyryń bolyp tógilemin, elim!''
''Jırıñ bolıp tögilemin, elim!''
''Týǵan jerim menińQazaqstanym!''
''Tuğan jerim meniñQazaqstanım!''


<small>'''2 shýmaq:'''</small>
<small>'''2 şumaq:'''</small>
Urpaqqa jol ashqan,
''Urpaqqa jol aşqan,''
Keń baıtaq jerim bar.
''Keñ baytaq jerim bar.''
Birligi jarasqan,
''Birligi jarasqan,''
Táýelsiz elim bar.
''Täuelsiz elim bar.''


<small>'''2 kópir:'''</small>
<small>'''2 köpir:'''</small>
''Qarsı alğan uaqıttı,''
Qarsy alǵan ýaqytty,
''Mäñgilik dosınday.''
Máńgilik dosyndaı.
''Bizdiñ el baqıttı,''
Bizdiń el baqytty,
Bizdiń el osyndaı!
''Bizdiñ el osınday!''


<small>'''''Qaıyrma'''''</small><ref>{{citeweb|url=https://www.inform.kz/qz/content/245|title=Qazaqstan Respublikasınıñ Memlekettik Gimni|website=kazinform}}</ref></poem>
<small>''''Qayırma''''</small><ref>{{citeweb|url=https://www.inform.kz/qz/content/245|title=Qazaqstan Respublikasınıñ Memlekettik Gimni|website=kazinform}}</ref></poem>
|<poem><small>'''1 شۋماق:'''</small>
|<poem>{{small|'''Versi pertama:'''}}
Matahari keemasan di langit,
،التىن كٷن اسپانى
،التىن دأن دالاسى
– ەرلئكتئڭ داستانى
!ەلئمە قاراشى

<small>'''1 كوپىر:'''</small>
،ەجەلدەن ەر دەگەن
،داڭقىمىز شىقتى عوي
،نامىسىن بەرمەگەن
!قازاعىم مىقتى عوي

<small>'''قايىرما:'''</small>
''،مەنئڭ ەلئم، مەنئڭ ەلئم
،گٷلئڭ بولىپ ەگئلەمئن
!جىرىڭ بولىپ تؤگئلەمئن، ەلئم
!تۋعان جەرئم مەنئڭ — قازاقستانىم''

<small>'''2 شۋماق:'''</small>
،ۇرپاققا جول اشقان
.كەڭ بايتاق جەرئم بار
،بئرلئگئ جاراسقان
.تأۋەلسئز ەلئم بار

<small>'''2 كوپىر:'''</small>
،قارسى العان ۋاقىتتى
.مأڭگئلئك دوسىنداي
،بئزدئڭ ەل باقىتتى
!بئزدئڭ ەل وسىنداي

<small>'''''قايىرما'''''</small><ref name="akorda.kz">{{citeweb|url=http://www.akorda.kz/kz/state_symbols/kazakhstan_anthem|title=Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Гимні|website=akorda.kz}}</ref></poem>
|<poem><small>'''1 шумақ:'''</small>
Алтын күн аспаны,
Алтын дән даласы,
Ерліктің дастаны –
Еліме қарашы!

<small>'''1 көпір:'''</small>
Ежелден ер деген,
Даңқымыз шықты ғой,
Намысын бермеген,
Қазағым мықты ғой!

<small>'''Қайырма:'''</small>
''Менің елім, менің елім,''
''Гүлің болып егілемін,''
''Жырың болып төгілемін, елім!''
''Туған жерім менің — Қазақстаным!''

<small>'''2 шумақ:'''</small>
Ұрпаққа жол ашқан,
Кең байтақ жерім бар.
Бірлігі жарасқан,
Тәуелсіз елім бар.

<small>'''2 көпір:'''</small>
Қарсы алған уақытты,
Мәңгілік досындай.
Біздің ел бақытты,
Біздің ел осындай!

<small>'''''Қайырма'''''</small><ref name="akorda.kz"/></poem>
|<poem>{{small|'''[bɪɾɪnˈɕɪ ɕʊwˈmɑq]'''}}
[ɑɫˈtən kʏn ɑspɑˈnə ǀ]
[ɑɫˈtən dæn dɑɫɑˈsə ǀ]
[jɪrlɪkˈtɪŋ dɑstɑˈnə ǀ]
[jɪlɪˈmjɪ qɑɾɑˈʃə ǁ]

{{small|'''[bɪɾɪnˈɕɪ køˈpɪɾ]'''}}
[jɪʑjɪlˈdjɪn jɪɾ djɪˈɡjɪn ǀ]
[dɑɴqəˈməz ɕəqˈtə ʁoj ǁ]
[nɑməˈsən bjɪɾmjɪˈɡjɪn ǀ]
[qɑzɑˈʁəm məqˈtə ʁoj ǁ]

{{small|'''[qɑjəɾˈmɑ]'''}}
[mjɪˈnɪŋ jɪˈlɪm | mjɪˈnɪŋ jɪˈlɪm |]
[ɡʏˈlɪŋ boˈɫəp | jɪɣɪljɪˈmɪn |]
[ʑəˈɾəɴ boˈɫəp tøɣɪlˈjɪmɪn | jɪˈlɪm ǁ]
[tʊwˈʁɑn ʑjɪˈɾɪm mjɪˈnɪŋ | qɑzɑqˈstɑnəm ǁ]

{{small|'''[jɪkɪnˈɕɪ ɕʊwˈmɑq]'''}}
[ʊɾpɑqˈqɑ ʑoɫ ɑɕˈqɑn ǀ]
[kjɪŋ bɑjˈtɑq ʑjɪˈɾɪm bɑɾ ǁ]
[bɪɾlɪˈɣɪ ʑɑɾɑsˈqɑn ǀ]
[tæwjɪlˈsɪz jɪˈlɪm bɑɾ ǁ]

{{small|'''[jɪkɪnˈɕɪ køˈpɪɾ]'''}}
[qɑɾˈsə ɑɫˈʁɑn wɑqətˈtə ǀ]
[mæŋgɪˈlɪk dosənˈdɑj ǁ]
[bɪzˈdɪŋ jɪl bɑχətˈtə ǀ]
[bɪzˈdɪŋ jɪl wosənˈdɑj ǁ]

{{small|'''''[qɑjəɾˈmɑ]'''''}}</poem>
|<poem>{{small|'''First verse:'''}}
Langit dari matahari emas,
Padang rumput dari biji emas,
Padang rumput dari biji emas,
Legenda keberanian –
Legenda keberanian –
Lihatlah [[Kazakhstan|negaraku]]!
Lihatlah [[Kazakhstan|negaraku]]!


{{small|'''First bridge:'''}}
{{small|'''Jembatan pertama:'''}}
Dari [[Sejarah Kazakhstan|dahulu kala]]
Dari [[Sejarah Kazakhstan|dahulu kala]]
Kejayaan kita muncul,
Kejayaan kita muncul,
Baris 164: Baris 70:
[[Bangsa Kazakh|Orang Kazakh]]-ku kuat!
[[Bangsa Kazakh|Orang Kazakh]]-ku kuat!


{{small|'''Chorus:'''}}
{{small|'''Paduan suara:'''}}
:''Negaraku, negaraku,''
:''Negaraku, negaraku,''
:''Sebagai bungamu, aku akan ditanam,''
:''Sebagai bungamu, aku akan ditanam,''
Baris 170: Baris 76:
:''Tanah airku – Kazakhstan-ku!''
:''Tanah airku – Kazakhstan-ku!''


{{small|'''Second verse:'''}}
{{small|'''Versi kedua:'''}}
Jalan terbuka untuk generasi baru
Jalan terbuka untuk generasi baru
Aku memiliki negeri yang luas.
Aku memiliki negeri yang luas.
Baris 176: Baris 82:
Aku memiliki negara yang merdeka.
Aku memiliki negara yang merdeka.


{{small|'''Second bridge:'''}}
{{small|'''Jembatan kedua:'''}}
Negara yang menyambut waktu
Negara yang menyambut waktu
Layaknya seorang teman abadi,
Layaknya seorang teman abadi,
Baris 182: Baris 88:
Begitulah negara kita!
Begitulah negara kita!


{{small|'''''Chorus'''''}}<ref>{{citeweb|url=http://mfa.gov.kz/hr/roma/content-view/gosudarstvennye-simvoly-respubliki-kazakhstan-2|title=Državni simboli Republike Kazahstan – National Anthem of the Republic of Kazakhstan|website=mfa.gov.kz|date=2017-04-11}}</ref></poem>
{{small|'''''Paduan suara'''''}}<ref>{{citeweb|url=http://mfa.gov.kz/hr/roma/content-view/gosudarstvennye-simvoly-respubliki-kazakhstan-2|title=Državni simboli Republike Kazahstan – National Anthem of the Republic of Kazakhstan|website=mfa.gov.kz|date=2017-04-11}}</ref></poem>
|}
|}


== Referensi ==
{{ref-list}}
== Pranala luar ==
== Pranala luar ==
* [http://www.kazakh.ru/news/articles/?a=398 Kazakh.ru] - Situs berbahasa Rusia ini memiliki berita tentang Kazakhstan yang memiliki artikel tentang lagu kebangsaannya, dengan sebuah berkas vokal MP3.
* [http://www.kazakh.ru/news/articles/?a=398 Kazakh.ru] - Situs berbahasa Rusia ini memiliki berita tentang Kazakhstan yang memiliki artikel tentang lagu kebangsaannya, dengan sebuah berkas vokal MP3.

== Referensi ==
{{reflist}}


{{start box}}
{{start box}}
Baris 203: Baris 108:
[[Kategori:Lagu kebangsaan]]
[[Kategori:Lagu kebangsaan]]
[[Kategori:Kazakhstan]]
[[Kategori:Kazakhstan]]
[[Kategori:Lagu kebangsaan Eropa]]

Revisi terkini sejak 15 April 2024 00.53

Mеniñ Qazaqstanım
B. Indonesia: Kazakhstan-ku
Partitur Meniń Qazaqstanym

Lagu kebangsaan  Kazakhstan
Penulis lirikJumeken Najimedenov, 1956
Nursultan Nazarbayev, 2006
KomponisShamshi Kaldayakov, 1956
Penggunaan7 Januari 2006
Sampel audio
Meniń Qazaqstanym

Lagu kebangsaan Republik Kazakhstan,[a] lebih dikenal di Kazakhstan sebagai "Mеniñ Qazaqstanım",[b] menjadi lagu kebangsaan Kazakhstan pada 7 Januari 2006,[1] menggantikan yang sebelumnya sejak kemerdekaan pada tahun 1991, yang menggunakan melodi yang sama dengan lagu kebangsaan Republik Sosialis Soviet Kazakh.

Ini didasarkan pada lagu patriotik homonim yang diciptakan oleh komposer Kazakh Shamshi Kaldayakov dan penyair Jumeken Najimedenov pada tahun 1956.[2] Lirik aslinya diubah pada tahun 2005 oleh presiden pertama Kazakhstan, Nursultan Nazarbayev, sebelum dekrit itu dikeluarkan.[3]

Aksara Latin
Terjemahan

1 şumaq:
Altın kün aspanı,
Altın dän dalası,
Erliktiñ dastanı –
Elime qaraşı!

1 köpir:
Ejelden er degen,
Dañqımız şıqtı ğoy,
Namısın bermegen,
Qazağım mıqtı ğoy!

Qayırma:
Meniñ elim, meniñ elim,
Güliñ bolıp egilemin,
Jırıñ bolıp tögilemin, elim!
Tuğan jerim meniñ — Qazaqstanım!

2 şumaq:
Urpaqqa jol aşqan,
Keñ baytaq jerim bar.
Birligi jarasqan,
Täuelsiz elim bar.

2 köpir:
Qarsı alğan uaqıttı,
Mäñgilik dosınday.
Bizdiñ el baqıttı,
Bizdiñ el osınday!

'Qayırma'[4]

Versi pertama:
Matahari keemasan di langit,
Padang rumput dari biji emas,
Legenda keberanian –
Lihatlah negaraku!

Jembatan pertama:
Dari dahulu kala
Kejayaan kita muncul,
Mereka tidak menyerahkan harga diri mereka
Orang Kazakh-ku kuat!

Paduan suara:
Negaraku, negaraku,
Sebagai bungamu, aku akan ditanam,
Sebagai lagumu aku akan mengalun, negaraku!
Tanah airku – Kazakhstan-ku!

Versi kedua:
Jalan terbuka untuk generasi baru
Aku memiliki negeri yang luas.
Makmur persatuannya,
Aku memiliki negara yang merdeka.

Jembatan kedua:
Negara yang menyambut waktu
Layaknya seorang teman abadi,
Negara kita diberkati,
Begitulah negara kita!

Paduan suara[5]

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ The CIA World Factbook 2012 Central Intelligence Agency - 2011 "National anthem: name: “Menıñ Qazaqstanym” (My Kazakhstan) lyrics/music: Zhumeken NAZHIMEDENOV"
  2. ^ Embassy of Kazakhstan in New Delhi, India : Weekly News Diarsipkan 24 November 2007 di Wayback Machine.
  3. ^ "Агентство Республики Казахстан по делам государственной службы". 2006. Diarsipkan dari versi asli tanggal 13 May 2007. Diakses tanggal 13 May 2007. 
  4. ^ "Qazaqstan Respublikasınıñ Memlekettik Gimni". kazinform. 
  5. ^ "Državni simboli Republike Kazahstan – National Anthem of the Republic of Kazakhstan". mfa.gov.kz. 2017-04-11. 

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]
  • Kazakh.ru - Situs berbahasa Rusia ini memiliki berita tentang Kazakhstan yang memiliki artikel tentang lagu kebangsaannya, dengan sebuah berkas vokal MP3.
Didahului oleh:
Lagu Kebangsaan Republik Kazakhstan
Meniń Qazaqstanym
2006–
Diteruskan oleh:
Sedang dipakai


Kesalahan pengutipan: Ditemukan tag <ref> untuk kelompok bernama "lower-alpha", tapi tidak ditemukan tag <references group="lower-alpha"/> yang berkaitan