Lompat ke isi

Bahasa Komering: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
 
(152 revisi perantara oleh 79 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
{{Infobox Bahasa
{{Infobox Bahasa
|name= Komering
|nativename=
|nativename= Basa Kumoring
|nativename='''بهاس كومريڠ''' <br/>'''ꤷꥁꤼ ꤰꥋꤸꥉꤽꥇꥏ'''
| pronounciation= [basa kumoɣiŋ]
|states=[[Indonesia]]
|states=[[Indonesia]]
|region={{tree list}}
|region= Sepanjang [[sungai Komering]] dari [[danau Ranau]] hingga dekat [[Palembang]]
* [[Sumatera Selatan]]
|speakers= 470.000 (sensus 2000)
** {{Kab singkat|Ogan Komering Ilir}}
** {{Kab singkat|Ogan Komering Ulu}}
** {{Kab singkat|Ogan Komering Ulu Timur}}
** {{Kab singkat|Ogan Komering Ulu Selatan}}
{{Tree list/end}}
|ethnicity= [[Suku Komering]]
|speakers= 370.119 (sensus 2010)
|familycolor=Austronesian
|familycolor=Austronesian
|fam1=[[rumpun bahasa Melayu-Polinesia|Melayu-Polinesia]]
|fam2=[[rumpun bahasa Melayu-Polinesia|Melayu-Polinesia]]
|fam2= [[rumpun bahasa Lampung|Rumpun Bahasa Lampung]]
|fam3= [[Rumpun Bahasa Lampung|Lampungik]]
|stand1=
|dialects=
|dia1=
*Komering Umum
|dia2= [[Bahasa Kayuagung|Kayuagung]]
*Komering Ulu
|dia3=
*Komering Ilir
|dia4=
|dia5=
|dia6=
|script=
|script=
* [[Alfabet Latin]]
* [[Alfabet Latin|Latin]]
* [[Surat Ulu]]
* [[Abjad Jawi|Jawi]]
* [[Abjad Jawi]]
* [[Surat Lampung|Komering]]
|map=Lampungic isolects.svg
|mapcaption=Ragam bahasa Lampung di Sumatra bagian selatan:
{{legend3|green|Lampung Api}}
{{legend3|red|Lampung Nyo}}
{{legend3|blue|Komering}}
|rank=
|rank=
|agency=
|agency=
|iso1=-
|iso2=-
|iso3=kge
|iso3=kge
|iso3comment=(kode [[iso639-3:vky|{{code|vky}}]] untuk ragam Kayuagung telah digabungkan ke {{code|kge}} pada tahun 2008)<ref>{{Cite web|url=https://iso639-3.sil.org/request/2007-195|title=Change Request Documentation: 2007-195|publisher=[[SIL International]]|access-date=2024-03-27|archive-date=2021-08-15|archive-url=https://web.archive.org/web/20210815202754/https://iso639-3.sil.org/request/2007-195|dead-url=no}}</ref>
|glotto=kome1238
|glottoname=Komering
|sk=NE
|HAM = ya
|contoh_teks= {{rtl-para|كأوݧين جولما تيلاحير كو مرديكا ريک اوت ڤيئيل ريک حق-حق سي گوه گوه. تيان تيئونجوک اكل ڤيكيرن ريک هاتي نوراني ماري تيان داڤوک ݧامڤور ريک سي باريه ن ديلوم سماڠت بوكولڤه.}}{{or}}
|contoh_romanisasi= Kaunyin jolma tilahir ko mardeka rik uwat pi'il rik hak-hak sei gohgoh. Tiyan tiunjuk akal pikiran rik hati nurani mari tiyan dapok nyampur rik sei barih na dilom semangat bukolpah.
|pranala_HAM=https://www.omniglot.com/writing/komering.htm
|extvideo=Bastiar's Dream (Benipi Bastiar) - Komering Language Film
|extlink=OYUpTBFQ4HY
}}
}}
'''Bahasa Komering''' adalah sebuah bahasa yang dituturkan oleh [[Suku Komering]].<ref>{{Cite web |url=http://www.joshuaproject.net/languages.php?rol3=kge |title=Komering Speaking Peoples - Joshua Project |access-date=2010-07-14 |archive-date=2013-10-01 |archive-url=https://web.archive.org/web/20131001005456/http://www.joshuaproject.net/languages.php?rol3=kge |dead-url=no }}</ref> Sebagian besar linguis menggolongkan bahasa Komering dan bahasa Lampung ke dalam rumpun yang sama, yaitu [[Rumpun Bahasa Lampung]].<ref>{{Cite web|date=2013-01-24|title=An initial reconstruction of Proto-Lampungic: phonology and basic vocabulary|url=https://www.sil.org/resources/archives/25900|website=SIL Global|language=en|access-date=2024-08-21}}</ref>
'''Bahasa Komering''' atau '''bahasa Kumoring''' ('''Melayu Jawi: بهاس كومريڠ''') ('''Aksara Surat Ulu:ꤷꥁꤼ ꤰꥋꤸꥉꤽꥇꥏ''') adalah bahasa yang digunakan [[suku Komering|suku suku yang tinggal di sepanjang sungai Komering]] dan [[suku Kayu Agung|Kayu Agung]].<ref>[http://www.joshuaproject.net/languages.php?rol3=kge Komering Speaking Peoples - Joshua Project]</ref> yang akhirnya lebih dikenal dengan sebutan [[Suku Komering]] (suku yang tinggal di pinggir Sungai Komering), dari [[danau Ranau]] hingga dekat [[Palembang]], di Kabupaten Ogan Komering Ilir bahasa Komering sering digunakan di Kota [[Kayu Agung]], dan Tanjung Lubuk, [[Pulau Gemantung]], [[Pengarayan]], Teluk Gelam, Mesuji, dan Lempuing. Sedangkan di Kabupaten Ogan Komering Ulu Timur (dulunya masuk kedalam wilayah Ogan Komering Ulu) bahasa ini sering digunakan di wilayah Buay Madang, Madang Suku, Martapura, Campang Tiga, Minanga, Semendawai, Muncak Kabau, Gunung Batu, Paku Sengkunyit, dan Belitang. Bahasa Komering ini termasuk dalam [[rumpun bahasa Lampung]].


== Kosakata yang Memudar ==
== Kosakata ==

Bahasa Komering juga memiliki Kosakata-kosakata yang memudar seiring berkembangnya zaman, memudarnya ini dikarenakan anak muda zaman sekarang sudah mencampur adukkan bahasa Komering dengan bahasa yang lainnya.
===Contoh kosakata dalam Bahasa Komering===
{| class="wikitable sortable"
|-
! Bahasa Komering !! [[Bahasa Indonesia]]
|-
| Kayu || Kayu
|-
| Tanoh || Tanah
|-
| Uwai || Air
|-
| Angin || Angin
|-
| Aban || Awan
|-
| Mataharani || Matahari
|-
| Bulan || Bulan
|-
| Lawok || Laut
|-
| Honi || Pasir
|-
| Batu || Batu
|-
| Batangari || Sungai
|-
| Hujan || Hujan
|-
| Kilak || Kilat/petir
|}

===Kosakata yang memudar===
Bahasa Komering memiliki kosakata yang memudar seiring berkembangnya zaman karena pencampuradukan bahasa Komering dengan bahasa lainnya. Hal ini banyak dilakukan terutama oleh generasi muda.


{| class="wikitable sortable"
{| class="wikitable sortable"
Baris 33: Baris 91:
| Gumurojai || Gemetar || Gemetaran karena takut, kelaparan, dll
| Gumurojai || Gemetar || Gemetaran karena takut, kelaparan, dll
|-
|-
| Hapok/Hampok || Bau Apek || Berbau Apek, karena lembab, hapok ini biasanya dipakai untuk seputar pakaian
| Hapok/hampok || Apek || Berbau apek karena lembab, biasanya digunakan pada pakaian. Di beberapa daerah masih digunakan kata ini, terutama dituturkan oleh orang-orang yang sudah tua.
|-
|-
| Nai-nai || Nasi || Nai-nai ini merupakan sinonim dari kata Okan, yang artinya sama-sama nasi, namun Okan lebih populer daripada Nai-nai
| Nai-nai || Nasi || Nai-nai ini merupakan sinonim dari kata Okan, yang artinya sama-sama nasi, namun Okan lebih populer daripada Nai-nai
Baris 39: Baris 97:
| Ngiang-kiang || Suara di kejauhan || Ngiang-kiang dipakai untuk menyebutkan suara yang berada di kejauhan atau samar-samar
| Ngiang-kiang || Suara di kejauhan || Ngiang-kiang dipakai untuk menyebutkan suara yang berada di kejauhan atau samar-samar
|-
|-
| Ngor-ngor || Ngilu || Susah diartikan ke bahasa Indonesia, ngor-ngor lebih merujuk kepada rasa sakit pada urat, kosakata ini masih dipakai dalam beberapa dialek.
| Ngor-ngor || Ngilu || Susah diartikan ke bahasa Indonesia, ngor-ngor lebih merujuk kepada rasa sakit pada urat, kosakata ini masih dipakai dalam beberapa dialek. Pada dialek Komering Ilir masih digunakan, kendati sudah jarang terdengar.
|-
|-
| Nyilok-cilok || Jauh namun masih kelihatan || Nyilok-cilok merujuk kepada benda yang masih jauh tapi sudah nampak.
| Nyilok-cilok || Jauh namun masih kelihatan || Nyilok-cilok merujuk kepada benda yang masih jauh tapi sudah tampak.
|-
| Ngotor-kotor || Badannya bergetar || Kondisi dimana seseorang yang tubuhnya gemetar.
|}
|}


== Kalimat Petunjuk ==
== Kalimat Petunjuk ==
===Tabel===
{| class="wikitable sortable"
{| class="wikitable sortable"
|-
|-
! [[Bahasa Indonesia]] !! Bahasa Komering
! [[Bahasa Indonesia]] !! Bahasa Komering !! Bahasa Lampung Api
|-
|-
| Ini || Hasa
|Ini || Hasa, Sija || Hijo, Hinji
|-
|-
| Itu || Sina
| Itu || Sina || Sina
|-
|-
| Disana || Disan
| Disana || Disan || Disan
|-
|-
| Disini || Dija
| Disini || Dija || Dija
|-
|-
| Disitu || Dido, Duda, Dudo.
| Disitu || Dido, Duda, Dudo. || Diddo, Duddo, Duddi
|}
|}

===Contoh Kalimat===
*Hasa
- Hasa punti tamboliku jona<br/>(Ini pisang yang tadi saya beli)

*Sina
- Sina tangunjuk akasmu<br/>(Itu pemberian kakekmu)

*Disan
- Kuponah juga disan<br/>(Kutunggu saja disana)

*Dija
- Kok saka sikam ticok-cok dija monah niku<br/>(Sudah lama kami menantimu disini)


Making numur mahap bakdu sikam mongsa kilu


== Kata Ganti ==
== Kata Ganti ==
{| class="wikitable sortable"
{| class="wikitable sortable"
|-
|-
! [[Bahasa Indonesia]] !! Bahasa Komering
! [[Bahasa Indonesia]] !! Bahasa Komering !! Bahasa Lampung Api
|-
|-
| Saya || Onyak
| Saya || Onyak || Nyak
|-
|-
| Kamu || Niku
| Anda || Niku || Niku
|-
|-
| Dia || Oya
| Dia || Oya || Iya
|-
| Kita/Kami || Sikam ||Sikam
|-
| Kalian/Anda || Kuti ||Kutti
|-
| Mereka || Tiyan ||Tiyan
|}
|}


== Kalimat Pertanyaan ==
== Kalimat Pertanyaan ==
===Tabel===


{| class="wikitable sortable"
{| class="wikitable sortable"
|-
|-
![[Bahasa Indonesia]] !! Bahasa Komering
!Bahasa Indonesia !! Bahasa Komering !! Bahasa Lampung Api
|-
|-
| Apa || Apiya
| Apa || Apiya || Api
|-
|-
| Bagaimana || Sanipa
| Bagaimana || Sanipa || Khapa/ Ghapa
|-
|-
| Berapa || Pira
| Berapa || Pira || Pikha/ Pigha
|-
|-
| Dimana || Dipa
| Dimana || Dipa || Dipa
|-
|-
| Dari Mana || Jak pa
| Dari Mana || Jak ipa/Jakpa || Jak Dipa
|-
|-
| Kemana || Guk pa
| Kemana || Guk ipa/Gukpa || Haguk/ Mit Dipa
|-
|-
| Kenapa || Ngapi
| Kenapa || Ngapi || Menapi/ Ngapi
|-
|-
| Kapan || Idan, Kapan
| Kapan || Idan/Kapan/Kusaka || Kesaka/ Saka
|-
|-
| Mana || Sipa
| Mana || Sipa || Khipa/ Ghipa
|-
|-
| Siapa || Sapa
| Siapa || Sapa || Sapa
|}
|}

===Contoh Kalimat===
*Apiya
- Apiya sai kuti gawiko ho?<br/>(Apa yang sedang kalian lakukan?)

*Sanipa
- Sanipa carana mari kita pacak nguwai na?<br/>(Bagaimana caranya supaya kita bisa membuatnya?)

*Pira
- Pira horga gula ho sakilu?<br/>(Berapa harga gula sekilo?)

*Dipa
- Dipa pok lombahan akasmu?<br/>(Dimana rumah kakekmu?)

*Jakpa
- Jakpa kuti tolu na?<br/>(Darimana kalian bertiga?)

*Gukpa
- Haga gukpa kuti tolu na?<br/>(Mau kemana kalian bertiga?)

*Ngapi
- Ngapi niku urung gumayok?<br/>(Kenapa kamu batal mudik?)

*Kapan
- Kapan da niku sempat?<br/>(Kapan kamu sempat?)

*Sipa
- Sipa jolma sei nostos hulumu jona?<br/>(Mana orang yang memukul kepalamu tadi?)

*Sapa
- Sapa ratong ho?<br/>(Siapa yang datang?)


== Bilangan ==
== Bilangan ==
{| class="wikitable sortable"
{| class="wikitable sortable"
|-
|-
! Bahasa Indonesia !! Bahasa Komering
! Bilangan !! Bahasa Indonesia !! Bahasa Komering !! Bahasa Lampung
|-
|-
| Satu || Osai
| 1 || Satu || Osai || Sai
|-
|-
| Dua || Rua
| 2 || Dua || Rua || Khua/ Ghua/ Rua
|-
|-
| Tiga || Tolu
| 3 || Tiga || Tolu || Telu
|-
|-
| Empat || Opak
| 4 || Empat || Opak || Pak
|-
|-
| Lima || Lima
| 5 || Lima || Lima || Lima
|-
|-
| Enam || Onom
| 6 || Enam || Onom || Enom
|-
|-
| Tujuh || Pitu
| 7 || Tujuh || Pitu || Pitu
|-
|-
| Delapan || Walu
| 8 || Delapan || Walu || Walu
|-
|-
| Sembilan || Suwai
| 9 || Sembilan || Suwai || Siwa
|-
|-
| Sepuluh || Puluh
| 10 || Sepuluh || Puluh || Puluh
|-
|-
| Dua Puluh || Wangapuluh
| 20 || Dua Puluh || Wangapuluh/Wampuluh || Khua/ Ghua/ Rua Puluh
|-
|-
| Dua Puluh Lima || Salawi
| 21 || Dua Puluh Satu || Salikur || Khua Puluh Sai ||
|-
| 22 || Dua Puluh Dua || Rua Likur/Walikur ||Khua puluh khua ||
|-
| 23 || Dua Puluh Tiga || Tolu Likur || Khua Puluh Telu ||
|-
| 24 || Dua Puluh Empat || Pak Likur || Khua Puluh Pak ||
|-
| 25 || Dua Puluh Lima || Salawi || Slawi/ Khua Puluh Lima
|-
|-
| Lima Puluh || Sawi
| 26 || Dua Puluh Enam || Nom Likur || Khua Puluh Enom ||
|-
| 27 || Dua Puluh Tujuh || Pitu Likur || Khua Puluh Pitu ||
|-
| 28 || Dua Puluh Delapan || Walu Likur || Khua Puluh Walu ||
|-
| 29 || Dua Puluh Sembilan || Suwai Likur || Khua Puluh Siwa ||
|-
| 30 || Tiga Puluh || Tolumpuluh || Telu Puluh||
|-
| 40 || Empat Puluh || Pakngapuluh || Pak Puluh ||
|-
| 50 || Lima Puluh || Sawi || Lima Puluh
|-
| 75 || Tujuh Puluh Lima || Tolu Ngalawi || Walu Puluh Lima ||
|-
|-
| Seratus || Saratus
| 100 || Seratus || Saratus || Sekhatus
|-
|-
| Seribu || Saribu
| 1.000 || Seribu || Saribu || Sekhibu
|-
|-
| Sejuta || Sajuta
| 1.000.000 || Sejuta || Sajuta || Sangjuta
|}

== Alfabet ==

===• Alfabet Latin===
{| class="wikitable sortable"
|-
! '''Huruf''' || '''Pengucapan''' || '''IPA'''
|-
| '''A''' || A || [a]
|-
| '''B''' || Bi || [b]
|-
| '''C''' || Ci || [t͡ʃ]
|-
| '''D''' || Di || [d]
|-
| '''E''' || E/I || [e/ɛ/ə/i]
|-
| '''F''' || Ef/Ep || [f/p]
|-
| '''G''' || Gi || [ɡ]
|-
| '''H''' || Ha || [h]
|-
| '''I''' || I || [i]
|-
| '''J''' || Ji || [d͡ʒ]
|-
| '''K''' || Ka || [ʔ/k]
|-
| '''L''' || El || [l]
|-
| '''M''' || Em || [m]
|-
| '''N''' || En || [n]
|-
| '''O''' || O || [o]
|-
| '''P''' || Pi || [p]
|-
| '''Q''' || Qiyu || [q/k]
|-
| '''R''' || Er || [ɣ/r]
|-
| '''S''' || Es || [s]
|-
| '''T''' || Ti || [t]
|-
| '''U''' || U || [u]
|-
| '''V''' || Vi || [v/p]
|-
| '''W''' || Wi || [w]
|-
| '''X''' || Eks || [ks]
|-
| '''Y''' || Yi || [j]
|-
| '''Z''' || Zed || [z]
|-
| '''Ng''' || Eng || [ŋ]
|-
| '''Ny''' || Nya || [ɲ]
|-
| '''Kh''' || Kha || [x]
|-
| '''Sy''' || Sya || [ʃ]
|}

* '''Catatan'''
*Pada beberapa dialek huruf /E/ jarang dipakai kecuali pada beberapa dialek, dan untuk kata pinjaman dari [[Bahasa Indonesia]] atau Bahasa lainnya.<br/>

*Orang Komering dan Melayu Palembang memiliki ciri khas dimana tidak bisa mengucapkan /r/ secara jelas melainkan terdengar seperti bunyi /ɣ/ atau dalam bahasa Arab diwakilkan oleh huruf /غ/ meskipun ada beberapa dialek yang bisa mengucapkan huruf R secara jelas.<br/>

*Orang Komering juga jarang melafalkan huruf /f/ atau /v/ keduanya sama saja dibaca /p/. Pada akhir kata huruf /k/ kebanyakan dilafalkan sebagai glottal /ʔ/ dan /k/ sendiri hanya ada pada kata-kata tertentu, kecuali pada pangkal kalimat dan tengah kalimat /k/ tetap diucapkan sebagai /k/.

===• Arab Melayu===
{| class="wikitable sortable"
|-
! '''Huruf''' || '''Pengucapan''' || '''IPA'''
|-
| '''ا''' || Alif || [a/ə]
|-
| '''ب''' || Ba || [b]
|-
| '''ت''' || Ta || [t]
|-
| '''ث''' || Tsa || [s]
|-
| '''ج''' || Jim || [d͡ʒ]
|-
| '''ح''' || Ha || [h]
|-
| '''خ''' || Kho || [x]
|-
| '''د''' || Dal || [d]
|-
| '''ذ''' || Zal || [z]
|-
| '''ر''' || Ro || [r]
|-
|‌‌ '''ز''' || Zai || [z]
|-
| '''س''' || Sin || [s]
|-
| '''ش''' || Syin || [ʃ]
|-
| '''ص''' ‌|| Sod || [s]
|-
| '''ض''' || Dod || [d]
|-
| '''ط''' || To || [t]
|-
| '''ظ''' || Zo || [z]
|-
| '''ع''' || Ain || [ʔ]
|-
| '''غ''' || Ghain || [ɣ]
|-
| '''ف''' || Fa || [f]
|-
| '''ق''' || Qof || [q]
|-
| '''ك''' || Kaf || [k]
|-
| '''ل''' || Lam || [l]
|-
| '''م''' || Mim || [m]
|-
| '''ن''' || Nun || [n]
|-
| '''و''' || Waw || [w/u/o]
|-
| '''ه/ه‍''' || Ha || [h]
|-
| '''لا''' || Lam Alif || [l]
|-
| '''ء''' || Hamzah || [ʔ]
|-
| '''ي''' || Ya || [j/i/e/ɛ]
|-
| '''چ''' || Ca || [t͡ʃ]
|-
| '''ڤ''' || Pa || [p]
|-
| '''ڬ/گ''' || Ga || [ɡ]
|-
| '''ڠ''' || Nga || [ŋ]
|-
| '''ڽ/ݧ''' || Nya || [ɲ]
|-
| '''ۏ''' || Va || [v]
|-
| '''ة''' || Ta Marbutoh || [t]
|}

===•Aksara Komering===
[[Berkas:Aksara Komering.jpg]]

=== Contoh Teks===

*'''Latin'''

'''Di tiyuh sa nyuba hurik walau kiya butarik-tarik, sipa sei wat sina sei tikanik, kadang kiya banipi mirak jadi jolma hibat mari pacak maha cutik mak lagi kona himat.'''

*'''Arab Melayu'''

'''دي تيوه س ݧوبا هوريک ولاو كيا بوتاريک-تاريک، سيڤا سي وات سينا سي تيكنيک، كداڠ كيا بانيڤي ميراک جادي جولما هيبت، ماري ڤاچک مها چوتيک مک لاگي كونا هيمت.'''

*'''Surat Ulu'''

'''ꤴꥇ ꤳꥇꤿꥈꥁ꥓ ꤼ ꤻꥈꤷ ꥁꥉꤽꥇꤰ꥓ ꥀꤾꥌ ꤰꥇꤿ ꤷꥈꤳꤽꥇꤰ꥓-ꤳꤽꥇꤰ꥓, ꤼꥇꤶ ꤼꥊ ꥀꤳ꥓ ꤼꥇꤵ ꤼꥊ ꤳꥇꤰꤵꥇꤰ꥓, ꤰꤳꥏ ꤰꥇꤿ ꤷꤵꥇꤶꥇ ꤸꥇꤽꤰ꥓ ꤺꤳꥇ ꤺꥋꤾ꥓ꤸ ꥁꥈꤷꤳ꥓ ꤸꤽꥇ ꤶꤹꤰ꥓ ꤸꥁ ꤹꥈꤳꥇꤰ꥓ ꤸꤰ꥓ ꤾꤱꥇ ꤰꥋꤵ ꥁꥇꤸꤳ꥓.'''

*'''Aksara Komering'''

[[Berkas:Teks dalam Aksara Komering.jpg|350px]]

*'''Arti'''
'''Di desa mencoba hidup meski seadanya, apa yang ada itulah yang dimakan, kadang bermimpi menjadi orang hebat supaya bisa tersenyum sedikit tidak lagi diejek.'''

==Fonologi==
=== Konsonan ===
{| class="wikitable" style="text-align:center"
! colspan="2" |
![[Labial consonant|Labial]]
![[Alveolar consonant|Alveolar]]
![[Palatal consonant|Palatal]]
![[Velar consonant|Velar]]
![[Glottal consonant|Glottal]]
|-
! colspan="2" |[[Nasal consonant|Nasal]]
|{{IPAlink|m}}
|{{IPAlink|n}}
|{{IPAlink|ɲ}}
|{{IPAlink|ŋ}}
|
|-
! rowspan="2" |[[Plosive]]/<br>[[Affricate]]
!<small>voiceless</small>
|{{IPAlink|p}}
|{{IPAlink|t}}
|{{IPAlink|tʃ}}
|{{IPAlink|k}}
|{{IPAlink|ʔ}}
|-
!<small>voiced</small>
|{{IPAlink|b}}
|{{IPAlink|d}}
|{{IPAlink|dʒ}}
|{{IPAlink|ɡ}}
|
|-
! colspan="2" |[[Fricative]]
|
|{{IPAlink|s}}
|
|
|{{IPAlink|h}}
|-
! colspan="2" |[[Lateral consonant|Lateral]]
|
|{{IPAlink|l}}
|
|
|
|-
! colspan="2" |[[Trill consonant|Trill]]
|
|{{IPAlink|r}}
|
|
|
|-
! colspan="2" |[[Approximant]]
|{{IPAlink|w}}
|
|{{IPAlink|j}}
|
|
|}
Frikatif bersuara {{IPAslink|z}} juga terjadi, tetapi hanya sebagai akibat dari kata pinjaman asing.

=== Vokal ===
{| class="wikitable" style="text-align:center"
!
![[Front vowel|Front]]
![[Central vowel|Central]]
![[Back vowel|Back]]
|-
![[Close vowel|Close]]
|{{IPAlink|i}}
|
|{{IPAlink|u}}
|-
![[Mid vowel|Mid]]
|
|
|{{IPAlink|o}}
|-
![[Open vowel|Open]]
|
|{{IPAlink|a}}
|
|}
|}


== Lihat pula ==
== Lihat pula ==
{{InterWiki|code=kge}}
*[[Bahasa Ogan]]
*[[Bahasa Musi]]
* [[Bahasa Lampung Nyo]]
*[[Bahasa Pasemah]]
* [[Bahasa Melayu Palembang]]
* [[Bahasa Musi|Bahasa Melayu Musi]]
* [[Bahasa Melayu Tengah]]
* [[Bahasa Lampung Api]]



== Referensi ==
== Referensi ==
Baris 146: Baris 551:


== Pranala luar ==
== Pranala luar ==
{{en}} {{ethnologue|kge}}
* {{ethnologue|kge}}
*[https://www.youtube.com/watch?v=WLE5XIQJqQ8&ab_channel=ILoveLanguages%21 Ucapan dan contoh perkataan dalam bahasa Komering] - kanal I Love Languages di Youtube

{{Bahasa daerah di Indonesia}}


{{DEFAULTSORT:Komering}}
{{DEFAULTSORT:Komering}}
[[Kategori:Bahasa di Indonesia]]
[[Kategori:Bahasa di Indonesia]]
[[Kategori:Bahasa di Sumatera Selatan]]

Revisi terkini sejak 26 September 2024 04.41

Bahasa Komering
BPS: 0049 1
Basa Kumoring
Dituturkan diIndonesia
Wilayah
EtnisSuku Komering
Penutur
370.119 (sensus 2010)
Perincian data penutur

Jumlah penutur beserta (jika ada) metode pengambilan, jenis, tanggal, dan tempat.[1]

Lihat sumber templat}}
Kode bahasa
ISO 639-3kge (kode vky untuk ragam Kayuagung telah digabungkan ke kge pada tahun 2008)[2]
Glottologkome1238  (Komering)[3]
IETFkge
BPS (2010)0049 1
Status pemertahanan
Terancam

CRSingkatan dari Critically endangered (Terancam Kritis)
SESingkatan dari Severely endangered (Terancam berat)
DESingkatan dari Devinitely endangered (Terancam)
VUSingkatan dari Vulnerable (Rentan)
Aman

NESingkatan dari Not Endangered (Tidak terancam)
ICHEL Red Book: Not Endangered

Komering diklasifikasikan sebagai bahasa aman ataupun tidak terancam (NE) pada Atlas Bahasa-Bahasa di Dunia yang Terancam Kepunahan

C10
Kategori 10
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa telah punah (Extinct)
C9
Kategori 9
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa sudah ditinggalkan dan hanya segelintir yang menuturkannya (Dormant)
C8b
Kategori 8b
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa hampir punah (Nearly extinct)
C8a
Kategori 8a
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa sangat sedikit dituturkan dan terancam berat untuk punah (Moribund)
C7
Kategori 7
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa mulai mengalami penurunan ataupun penutur mulai berpindah menggunakan bahasa lain (Shifting)
C6b
Kategori 6b
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa mulai terancam (Threatened)
C6a
Kategori 6a
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa masih cukup banyak dituturkan (Vigorous)
C5
Kategori 5
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa mengalami pertumbuhan populasi penutur (Developing)
C4
Kategori 4
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa digunakan dalam institusi pendidikan (Educational)
C3
Kategori 3
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa digunakan cukup luas (Wider Communication)
C2
Kategori 2
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa yang digunakan di berbagai wilayah (Provincial)
C1
Kategori 1
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa nasional maupun bahasa resmi dari suatu negara (National)
C0
Kategori 0
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa merupakan bahasa pengantar internasional ataupun bahasa yang digunakan pada kancah antar bangsa (International)
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
EGIDS SIL EthnologueC6a Vigorous
Bahasa Komering dikategorikan sebagai C6a Vigorous menurut SIL Ethnologue, artinya bahasa ini masih dituturkan dan digunakan oleh sebagian wilayah
Referensi: [4][5][6]

Lokasi penuturan
Ragam bahasa Lampung di Sumatra bagian selatan:
Lampung Api
Lampung Nyo
Komering
 Portal Bahasa
L • B • PW   
Sunting kotak info  Lihat butir Wikidata  Info templat

Bahasa Komering adalah sebuah bahasa yang dituturkan oleh Suku Komering.[7] Sebagian besar linguis menggolongkan bahasa Komering dan bahasa Lampung ke dalam rumpun yang sama, yaitu Rumpun Bahasa Lampung.[8]

Contoh kosakata dalam Bahasa Komering

[sunting | sunting sumber]
Bahasa Komering Bahasa Indonesia
Kayu Kayu
Tanoh Tanah
Uwai Air
Angin Angin
Aban Awan
Mataharani Matahari
Bulan Bulan
Lawok Laut
Honi Pasir
Batu Batu
Batangari Sungai
Hujan Hujan
Kilak Kilat/petir

Kosakata yang memudar

[sunting | sunting sumber]

Bahasa Komering memiliki kosakata yang memudar seiring berkembangnya zaman karena pencampuradukan bahasa Komering dengan bahasa lainnya. Hal ini banyak dilakukan terutama oleh generasi muda.

Bahasa Komering Bahasa Indonesia Catatan
Gumurojai Gemetar Gemetaran karena takut, kelaparan, dll
Hapok/hampok Apek Berbau apek karena lembab, biasanya digunakan pada pakaian. Di beberapa daerah masih digunakan kata ini, terutama dituturkan oleh orang-orang yang sudah tua.
Nai-nai Nasi Nai-nai ini merupakan sinonim dari kata Okan, yang artinya sama-sama nasi, namun Okan lebih populer daripada Nai-nai
Ngiang-kiang Suara di kejauhan Ngiang-kiang dipakai untuk menyebutkan suara yang berada di kejauhan atau samar-samar
Ngor-ngor Ngilu Susah diartikan ke bahasa Indonesia, ngor-ngor lebih merujuk kepada rasa sakit pada urat, kosakata ini masih dipakai dalam beberapa dialek. Pada dialek Komering Ilir masih digunakan, kendati sudah jarang terdengar.
Nyilok-cilok Jauh namun masih kelihatan Nyilok-cilok merujuk kepada benda yang masih jauh tapi sudah tampak.
Ngotor-kotor Badannya bergetar Kondisi dimana seseorang yang tubuhnya gemetar.

Kalimat Petunjuk

[sunting | sunting sumber]
Bahasa Indonesia Bahasa Komering Bahasa Lampung Api
Ini Hasa, Sija Hijo, Hinji
Itu Sina Sina
Disana Disan Disan
Disini Dija Dija
Disitu Dido, Duda, Dudo. Diddo, Duddo, Duddi

Contoh Kalimat

[sunting | sunting sumber]
  • Hasa

- Hasa punti tamboliku jona
(Ini pisang yang tadi saya beli)

  • Sina

- Sina tangunjuk akasmu
(Itu pemberian kakekmu)

  • Disan

- Kuponah juga disan
(Kutunggu saja disana)

  • Dija

- Kok saka sikam ticok-cok dija monah niku
(Sudah lama kami menantimu disini)


Making numur mahap bakdu sikam mongsa kilu

Kata Ganti

[sunting | sunting sumber]
Bahasa Indonesia Bahasa Komering Bahasa Lampung Api
Saya Onyak Nyak
Anda Niku Niku
Dia Oya Iya
Kita/Kami Sikam Sikam
Kalian/Anda Kuti Kutti
Mereka Tiyan Tiyan

Kalimat Pertanyaan

[sunting | sunting sumber]
Bahasa Indonesia Bahasa Komering Bahasa Lampung Api
Apa Apiya Api
Bagaimana Sanipa Khapa/ Ghapa
Berapa Pira Pikha/ Pigha
Dimana Dipa Dipa
Dari Mana Jak ipa/Jakpa Jak Dipa
Kemana Guk ipa/Gukpa Haguk/ Mit Dipa
Kenapa Ngapi Menapi/ Ngapi
Kapan Idan/Kapan/Kusaka Kesaka/ Saka
Mana Sipa Khipa/ Ghipa
Siapa Sapa Sapa

Contoh Kalimat

[sunting | sunting sumber]
  • Apiya

- Apiya sai kuti gawiko ho?
(Apa yang sedang kalian lakukan?)

  • Sanipa

- Sanipa carana mari kita pacak nguwai na?
(Bagaimana caranya supaya kita bisa membuatnya?)

  • Pira

- Pira horga gula ho sakilu?
(Berapa harga gula sekilo?)

  • Dipa

- Dipa pok lombahan akasmu?
(Dimana rumah kakekmu?)

  • Jakpa

- Jakpa kuti tolu na?
(Darimana kalian bertiga?)

  • Gukpa

- Haga gukpa kuti tolu na?
(Mau kemana kalian bertiga?)

  • Ngapi

- Ngapi niku urung gumayok?
(Kenapa kamu batal mudik?)

  • Kapan

- Kapan da niku sempat?
(Kapan kamu sempat?)

  • Sipa

- Sipa jolma sei nostos hulumu jona?
(Mana orang yang memukul kepalamu tadi?)

  • Sapa

- Sapa ratong ho?
(Siapa yang datang?)

Bilangan Bahasa Indonesia Bahasa Komering Bahasa Lampung
1 Satu Osai Sai
2 Dua Rua Khua/ Ghua/ Rua
3 Tiga Tolu Telu
4 Empat Opak Pak
5 Lima Lima Lima
6 Enam Onom Enom
7 Tujuh Pitu Pitu
8 Delapan Walu Walu
9 Sembilan Suwai Siwa
10 Sepuluh Puluh Puluh
20 Dua Puluh Wangapuluh/Wampuluh Khua/ Ghua/ Rua Puluh
21 Dua Puluh Satu Salikur Khua Puluh Sai
22 Dua Puluh Dua Rua Likur/Walikur Khua puluh khua
23 Dua Puluh Tiga Tolu Likur Khua Puluh Telu
24 Dua Puluh Empat Pak Likur Khua Puluh Pak
25 Dua Puluh Lima Salawi Slawi/ Khua Puluh Lima
26 Dua Puluh Enam Nom Likur Khua Puluh Enom
27 Dua Puluh Tujuh Pitu Likur Khua Puluh Pitu
28 Dua Puluh Delapan Walu Likur Khua Puluh Walu
29 Dua Puluh Sembilan Suwai Likur Khua Puluh Siwa
30 Tiga Puluh Tolumpuluh Telu Puluh
40 Empat Puluh Pakngapuluh Pak Puluh
50 Lima Puluh Sawi Lima Puluh
75 Tujuh Puluh Lima Tolu Ngalawi Walu Puluh Lima
100 Seratus Saratus Sekhatus
1.000 Seribu Saribu Sekhibu
1.000.000 Sejuta Sajuta Sangjuta

• Alfabet Latin

[sunting | sunting sumber]
Huruf Pengucapan IPA
A A [a]
B Bi [b]
C Ci [t͡ʃ]
D Di [d]
E E/I [e/ɛ/ə/i]
F Ef/Ep [f/p]
G Gi [ɡ]
H Ha [h]
I I [i]
J Ji [d͡ʒ]
K Ka [ʔ/k]
L El [l]
M Em [m]
N En [n]
O O [o]
P Pi [p]
Q Qiyu [q/k]
R Er [ɣ/r]
S Es [s]
T Ti [t]
U U [u]
V Vi [v/p]
W Wi [w]
X Eks [ks]
Y Yi [j]
Z Zed [z]
Ng Eng [ŋ]
Ny Nya [ɲ]
Kh Kha [x]
Sy Sya [ʃ]
  • Catatan
  • Pada beberapa dialek huruf /E/ jarang dipakai kecuali pada beberapa dialek, dan untuk kata pinjaman dari Bahasa Indonesia atau Bahasa lainnya.
  • Orang Komering dan Melayu Palembang memiliki ciri khas dimana tidak bisa mengucapkan /r/ secara jelas melainkan terdengar seperti bunyi /ɣ/ atau dalam bahasa Arab diwakilkan oleh huruf /غ/ meskipun ada beberapa dialek yang bisa mengucapkan huruf R secara jelas.
  • Orang Komering juga jarang melafalkan huruf /f/ atau /v/ keduanya sama saja dibaca /p/. Pada akhir kata huruf /k/ kebanyakan dilafalkan sebagai glottal /ʔ/ dan /k/ sendiri hanya ada pada kata-kata tertentu, kecuali pada pangkal kalimat dan tengah kalimat /k/ tetap diucapkan sebagai /k/.

• Arab Melayu

[sunting | sunting sumber]
Huruf Pengucapan IPA
ا Alif [a/ə]
ب Ba [b]
ت Ta [t]
ث Tsa [s]
ج Jim [d͡ʒ]
ح Ha [h]
خ Kho [x]
د Dal [d]
ذ Zal [z]
ر Ro [r]
‌‌ ز Zai [z]
س Sin [s]
ش Syin [ʃ]
ص Sod [s]
ض Dod [d]
ط To [t]
ظ Zo [z]
ع Ain [ʔ]
غ Ghain [ɣ]
ف Fa [f]
ق Qof [q]
ك Kaf [k]
ل Lam [l]
م Mim [m]
ن Nun [n]
و Waw [w/u/o]
ه/ه‍ Ha [h]
لا Lam Alif [l]
ء Hamzah [ʔ]
ي Ya [j/i/e/ɛ]
چ Ca [t͡ʃ]
ڤ Pa [p]
ڬ/گ Ga [ɡ]
ڠ Nga [ŋ]
ڽ/ݧ Nya [ɲ]
ۏ Va [v]
ة Ta Marbutoh [t]

•Aksara Komering

[sunting | sunting sumber]

Contoh Teks

[sunting | sunting sumber]
  • Latin

Di tiyuh sa nyuba hurik walau kiya butarik-tarik, sipa sei wat sina sei tikanik, kadang kiya banipi mirak jadi jolma hibat mari pacak maha cutik mak lagi kona himat.

  • Arab Melayu

دي تيوه س ݧوبا هوريک ولاو كيا بوتاريک-تاريک، سيڤا سي وات سينا سي تيكنيک، كداڠ كيا بانيڤي ميراک جادي جولما هيبت، ماري ڤاچک مها چوتيک مک لاگي كونا هيمت.

  • Surat Ulu

ꤴꥇ ꤳꥇꤿꥈꥁ꥓ ꤼ ꤻꥈꤷ ꥁꥉꤽꥇꤰ꥓ ꥀꤾꥌ ꤰꥇꤿ ꤷꥈꤳꤽꥇꤰ꥓-ꤳꤽꥇꤰ꥓, ꤼꥇꤶ ꤼꥊ ꥀꤳ꥓ ꤼꥇꤵ ꤼꥊ ꤳꥇꤰꤵꥇꤰ꥓, ꤰꤳꥏ ꤰꥇꤿ ꤷꤵꥇꤶꥇ ꤸꥇꤽꤰ꥓ ꤺꤳꥇ ꤺꥋꤾ꥓ꤸ ꥁꥈꤷꤳ꥓ ꤸꤽꥇ ꤶꤹꤰ꥓ ꤸꥁ ꤹꥈꤳꥇꤰ꥓ ꤸꤰ꥓ ꤾꤱꥇ ꤰꥋꤵ ꥁꥇꤸꤳ꥓.

  • Aksara Komering

  • Arti

Di desa mencoba hidup meski seadanya, apa yang ada itulah yang dimakan, kadang bermimpi menjadi orang hebat supaya bisa tersenyum sedikit tidak lagi diejek.

Labial Alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal m n ɲ ŋ
Plosive/
Affricate
voiceless p t k ʔ
voiced b d ɡ
Fricative s h
Lateral l
Trill r
Approximant w j

Frikatif bersuara /z/ juga terjadi, tetapi hanya sebagai akibat dari kata pinjaman asing.

Front Central Back
Close i u
Mid o
Open a

Lihat pula

[sunting | sunting sumber]


Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ https://www.ethnologue.com/18/language/kge/.
  2. ^ "Change Request Documentation: 2007-195". SIL International. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2021-08-15. Diakses tanggal 2024-03-27. 
  3. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2023). "Komering". Glottolog 4.8. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History. 
  4. ^ "UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger" (dalam bahasa bahasa Inggris, Prancis, Spanyol, Rusia, and Tionghoa). UNESCO. 2011. Diarsipkan dari versi asli tanggal 29 April 2022. Diakses tanggal 26 Juni 2011. 
  5. ^ "UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger" (PDF) (dalam bahasa Inggris). UNESCO. 2010. Diarsipkan dari versi asli (PDF) tanggal 31 Mei 2022. Diakses tanggal 31 Mei 2022. 
  6. ^ "Bahasa Komering". www.ethnologue.com (dalam bahasa Inggris). SIL Ethnologue. 
  7. ^ "Komering Speaking Peoples - Joshua Project". Diarsipkan dari versi asli tanggal 2013-10-01. Diakses tanggal 2010-07-14. 
  8. ^ "An initial reconstruction of Proto-Lampungic: phonology and basic vocabulary". SIL Global (dalam bahasa Inggris). 2013-01-24. Diakses tanggal 2024-08-21. 

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]