Lompat ke isi

Kidung Agung 3: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
k menghapus Kategori:Kidung Agung; menambahkan Kategori:Kitab Kidung Agung menggunakan HotCat
JThorneBOT (bicara | kontrib)
k clean up using AWB
 
(6 revisi perantara oleh 3 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
{{Bible chapter|letname= {{PAGENAME}} |previouslink= Kidung Agung 2 |previousletter= pasal 2 |nextlink= Kidung Agung 4 |nextletter= pasal 4 |book=[[Kitab Kidung Agung]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 22 |category= [[Ketuvim]] | filename= Song of songs Rothschild mahzor.jpg |size=250px | name= Song of songs Rothschild mahzor |caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">Ilustrasi dari ayat pertama Kidung Agung, seorang pemusik memainkan musik di hadapan raja Salomo (Rothschild Mahzor, abad ke-15 M).</div>}}
'''Kidung Agung 3''' (disingkat '''Kid 3''') adalah bagian dari Kitab [[Kidung Agung]] dalam [[Alkitab Ibrani]] atau [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]].<ref name="Bergant"> Dianne Bergant dan Robert J.Karris (ed). 2002. ''Tafsir Alkitab Perjanjian Lama''. Jogjakarta: Kanisius. Hlm 648.</ref><ref name="Lasor">W.S. Lasor. 2005. ''Pengantar Perjanjian Lama 2''. Jakarta: BPK Gunung Mulia. Hal. 145.</ref> Digubah oleh raja [[Salomo]], putra raja [[Daud]].<ref>[[Kidung Agung 1#Ayat 1|Kidung Agung 1:1]]</ref>

'''Kidung Agung 3''' (disingkat '''Kid 3''') adalah bagian dari Kitab [[Kidung Agung]] dalam [[Alkitab Ibrani]] dan [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]].<ref name="Bergant">Dianne Bergant dan Robert J.Karris (ed). 2002. ''Tafsir Alkitab Perjanjian Lama''. Jogjakarta: Kanisius. Hlm 648.</ref><ref name="Lasor">W.S. Lasor. 2005. ''Pengantar Perjanjian Lama 2''. Jakarta: BPK Gunung Mulia. Hal. 145.</ref> Digubah oleh raja [[Salomo]], putra raja [[Daud]].<ref>[[Kidung Agung 1#Ayat 1|Kidung Agung 1:1]]</ref>


== Teks ==
== Teks ==
* Naskah sumber utama: [[Teks Masoret|Masoretik]], [[Septuaginta]] dan [[Gulungan Laut Mati]].
* Naskah sumber utama: [[Teks Masoret|Masoretik]], [[Septuaginta]] dan [[Gulungan Laut Mati]].
* Pasal ini terdiri dari 17 ayat.
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Pasal ini dibagi atas]] 17 ayat.


== Struktur ==
== Struktur ==
Pembagian isi pasal:<ref>The New King James Version. Thomas Nelson, Inc., Nashville, TN. 1979, 1980, 1982.</ref>
Pembagian isi pasal:<ref>The New King James Version. Thomas Nelson, Inc., Nashville, TN. 1979, 1980, 1982.</ref>
* {{Alkitab|Kidung Agung 3:1-4}} = Nyanyian mempelai perempuan
* {{Alkitab|Kidung Agung 3:1-4}} = Nyanyian mempelai perempuan
* {{Alkitab|Kidung Agung 3:5}} = Nyanyian mempelai perempuan kepada puteri-puteri Yerusalem
* {{Alkitab|Kidung Agung 3:5}} = Nyanyian mempelai perempuan kepada puteri-puteri Yerusalem
Baris 13: Baris 15:
== Ayat 1 ==
== Ayat 1 ==
:[[Terjemahan Baru]]: ''Di atas ranjangku pada malam hari kucari jantung hatiku. Kucari, tetapi tak kutemui dia.''<ref>{{Alkitab|Kidung Agung 3:1}}</ref>
:[[Terjemahan Baru]]: ''Di atas ranjangku pada malam hari kucari jantung hatiku. Kucari, tetapi tak kutemui dia.''<ref>{{Alkitab|Kidung Agung 3:1}}</ref>
"Malam hari" di dalam bahasa Ibrani adalah dalam bentuk jamak sehingga berarti "malam berganti malam"; mempelai perempuan atau gadis Sulam ini mungkin sedang bermimpi ([[#Ayat 5|Kidung Agung 3:5]]) malam berganti malam bahwa dia sedang mencari kekasihnya tanpa menemukan dia.<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
"Malam hari" di dalam [[bahasa Ibrani]] adalah dalam bentuk jamak sehingga berarti "malam berganti malam"; mempelai perempuan atau gadis Sulam ini mungkin sedang bermimpi ([[#Ayat 5|Kidung Agung 3:5]]) malam berganti malam bahwa dia sedang mencari kekasihnya tanpa menemukan dia.<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>


== Ayat 5 ==
== Ayat 5 ==
:[[Terjemahan Baru]]: ''Kusumpahi kamu, puteri-puteri Yerusalem, demi kijang-kijang atau demi rusa-rusa betina di padang: jangan kamu membangkitkan dan menggerakkan cinta sebelum diingininya!''<ref>{{Alkitab|Kidung Agung 3:5}}</ref>
:[[Terjemahan Baru]]: ''Kusumpahi kamu, puteri-puteri Yerusalem, demi kijang-kijang atau demi rusa-rusa betina di padang: jangan kamu membangkitkan dan menggerakkan cinta sebelum diingininya!''<ref>{{Alkitab|Kidung Agung 3:5}}</ref>
Frasa ini "membangkitkan dan menggerakkan cinta sebelum diingininya!" terdapat tiga kali dalam kitab ini (ayat ini; [[Kidung Agung 2#Ayat 7|Kidung Agung 2:7]]; [[Kidung Agung 8#Ayat 4|Kidung Agung 8:4]]); kata-kata ini diucapkan oleh pihak wanita dan mengacu pada keintiman jasmaniah di antara dirinya dengan kekasihnya. Dia tidak ingin keintiman terjadi sehingga situasinya tepat, yaitu hingga dia sudah menikah dengan Salomo. Alkitab hanya mengizinkan hubungan seksual di antara suami istri.<ref name=fulllife/>


== Ayat 11 ==
== Ayat 11 ==
:[[Terjemahan Baru]]: ''Hai puteri-puteri Yerusalem, puteri-puteri Sion, keluarlah dan tengoklah raja Salomo dengan mahkota yang dikenakan kepadanya oleh ibunya pada hari pernikahannya, pada hari kesukaan hatinya.''<ref>{{Alkitab|Kidung Agung 3:11}}</ref>
:[[Terjemahan Baru]]: ''Hai puteri-puteri Yerusalem, puteri-puteri Sion, keluarlah dan tengoklah raja Salomo dengan mahkota yang dikenakan kepadanya oleh ibunya pada hari pernikahannya, pada hari kesukaan hatinya.''<ref>{{Alkitab|Kidung Agung 3:11}}</ref>
Akibat syafaat [[Batsyeba]], ibu Salomo, dan nabi Natan, Salomo ditampilkan dan ditahbiskan sebagai raja di hadapan umum ({{Alkitab|1 Raja-raja 1:22-40}}). Rupanya ketika ditahbiskan menjadi raja, Salomo sudah menikah dan memakai mahkota yang dikenakan kepadanya oleh ibunya. Juga tercantum janji-janji perjanjian Allah ({{Alkitab|2 Samuel 7:13-16}}).<ref name=fulllife/>
Akibat syafaat [[Batsyeba]], ibu Salomo, dan nabi [[Natan]], Salomo ditampilkan dan ditahbiskan sebagai raja di hadapan umum ({{Alkitab|1 Raja-raja 1:22-40}}). Rupanya ketika ditahbiskan menjadi raja, Salomo sudah menikah dan memakai mahkota yang dikenakan kepadanya oleh ibunya. Juga tercantum janji-janji perjanjian Allah ({{Alkitab|2 Samuel 7:13-16}}).<ref name=fulllife/>


== Referensi ==
== Lihat pula ==
{{reflist}}

== Lihat pula ==
* [[Libanon]]
* [[Libanon]]
* [[Naskah Laut Mati]]: [[4Q106]], [[4Q107]], [[4Q108]]
* [[Naskah Laut Mati]]: [[4Q106]], [[4Q107]], [[4Q108]]
* [[Salomo]]
* [[Salomo]]
* [[Yerusalem]]
* [[Yerusalem]]
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[2 Samuel 7]], [[1 Raja-raja 1]]
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[2 Samuel 7]], [[1 Raja-raja 1]], [[Kidung Agung 2]], [[Kidung Agung 8]]

== Referensi ==
{{reflist}}


== Pranala luar ==
== Pranala luar ==
{{Kidung Agung}}
{{Kidung Agung}}


[[Kategori:Kitab Kidung Agung|03]]
[[Kategori:Pasal dalam Kitab Kidung Agung|03]]

Revisi terkini sejak 2 Februari 2017 23.37

Kidung Agung 3
Ilustrasi dari ayat pertama Kidung Agung, seorang pemusik memainkan musik di hadapan raja Salomo (Rothschild Mahzor, abad ke-15 M).
KitabKitab Kidung Agung
KategoriKetuvim
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Lama
Urutan dalam
Kitab Kristen
22
pasal 2
pasal 4

Kidung Agung 3 (disingkat Kid 3) adalah bagian dari Kitab Kidung Agung dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen.[1][2] Digubah oleh raja Salomo, putra raja Daud.[3]

Pembagian isi pasal:[4]

Terjemahan Baru: Di atas ranjangku pada malam hari kucari jantung hatiku. Kucari, tetapi tak kutemui dia.[5]

"Malam hari" di dalam bahasa Ibrani adalah dalam bentuk jamak sehingga berarti "malam berganti malam"; mempelai perempuan atau gadis Sulam ini mungkin sedang bermimpi (Kidung Agung 3:5) malam berganti malam bahwa dia sedang mencari kekasihnya tanpa menemukan dia.[6]

Terjemahan Baru: Kusumpahi kamu, puteri-puteri Yerusalem, demi kijang-kijang atau demi rusa-rusa betina di padang: jangan kamu membangkitkan dan menggerakkan cinta sebelum diingininya![7]

Frasa ini "membangkitkan dan menggerakkan cinta sebelum diingininya!" terdapat tiga kali dalam kitab ini (ayat ini; Kidung Agung 2:7; Kidung Agung 8:4); kata-kata ini diucapkan oleh pihak wanita dan mengacu pada keintiman jasmaniah di antara dirinya dengan kekasihnya. Dia tidak ingin keintiman terjadi sehingga situasinya tepat, yaitu hingga dia sudah menikah dengan Salomo. Alkitab hanya mengizinkan hubungan seksual di antara suami istri.[6]

Terjemahan Baru: Hai puteri-puteri Yerusalem, puteri-puteri Sion, keluarlah dan tengoklah raja Salomo dengan mahkota yang dikenakan kepadanya oleh ibunya pada hari pernikahannya, pada hari kesukaan hatinya.[8]

Akibat syafaat Batsyeba, ibu Salomo, dan nabi Natan, Salomo ditampilkan dan ditahbiskan sebagai raja di hadapan umum (1 Raja–raja 1:22–40). Rupanya ketika ditahbiskan menjadi raja, Salomo sudah menikah dan memakai mahkota yang dikenakan kepadanya oleh ibunya. Juga tercantum janji-janji perjanjian Allah (2 Samuel 7:13–16).[6]

Lihat pula

[sunting | sunting sumber]

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ Dianne Bergant dan Robert J.Karris (ed). 2002. Tafsir Alkitab Perjanjian Lama. Jogjakarta: Kanisius. Hlm 648.
  2. ^ W.S. Lasor. 2005. Pengantar Perjanjian Lama 2. Jakarta: BPK Gunung Mulia. Hal. 145.
  3. ^ Kidung Agung 1:1
  4. ^ The New King James Version. Thomas Nelson, Inc., Nashville, TN. 1979, 1980, 1982.
  5. ^ Kidung Agung 3:1
  6. ^ a b c The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.
  7. ^ Kidung Agung 3:5
  8. ^ Kidung Agung 3:11

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]