Bahasa Prancis Swiss: Perbedaan antara revisi
k Bot: Perubahan kosmetika |
sesuai konsensus terakhir, replaced: Perancis → Prancis (45) |
||
Baris 1: | Baris 1: | ||
{{Infobox language |
{{Infobox language |
||
|name = Bahasa |
|name = Bahasa Prancis Swiss|nativename = suisse romand|pronunciation = |states = [[Swiss]], timur laut [[Prancis]]|speakers = 1,8 juta|date = 2012 census|familycolor = Indo-Eropa|fam2 = [[Bahasa Italik|Italik]]|fam3 = [[Rumpun bahasa Roman|Roman]]|fam4 = Barat|fam5 = Gallo-Roman|fam6 = Oïl|fam7 = [[bahasa Prancis|Prancis]]|nation = {{flag|Swiss}} (sebagai ''bahasa Prancis'')|isoexception = dialek|glotto = none}}'''Bahasa Prancis Swiss''' ([[bahasa Prancis]]: suisse romand) adalah variasi dari bahasa Prancis yang dituturkan di wilayah berbahasa Peranis di [[Swiss]] yang dikenal sebagai Romandie. Bahasa Prancis Swiss berbeda dengan [[Bahasa Arpitan|bahasa Franco-Provençal]] (bahasa Arpitan), yang terkait erat dengan bahasa Roman yang aslinya dituturkan di Romandie. Dialek bahasa Prancis Swiss termasuk Frainc-Comtou. |
||
Perbedaan antara bahasa |
Perbedaan antara bahasa Prancis Swiss dan bahasa Prancis Paris (bahasa Prancis standar) sangat kecil dan kebanyakan leksikal: seorang penutur bahasa Prancis Swiss tidak akan mengalami masalah dalam memahami seorang penutur bahasa Prancis, sedangkan seorang penutur bahasa Prancis hanya akan menemukan beberapa kata yang tidak familiar saat mendengarkan seorang penutur bahasa Prancis Swiss. Perbedaan bahasa Prancis Swiss dengan bahasa Prancis yang dituturkan di Prancis lebih sedikit dibandingkan dengan perbedaan [[bahasa Jerman Swiss]] dengan bahasa Jerman standar. Kasusnya tidak selalu seperti ini, karena kebanyakan dialek yang dituturkan di Romandie mati dan akhirnya tidak dituturkan atau dipergunakan lagi. |
||
Tidak pernah ada bahasa |
Tidak pernah ada bahasa Prancis Swiss yang standar: [[Daftar kanton di Swiss|kanton]] (atau bahkan dalam beberapa kasus, kota yang berbeda) akan memakai kosakata yang berbeda, seringkali diambil dari [[bahasa daerah]] lokal atau dari bahasa Jerman, karena mayoritas penduduk Swiss berbahasa Jerman. |
||
Banyak kosakata bahasa Prancis standar digunakan di beberapa [[Daftar kanton di Swiss|kanton]] seperti [[Jenewa]] karena kedekatan mereka dengan perbatasan |
Banyak kosakata bahasa Prancis standar digunakan di beberapa [[Daftar kanton di Swiss|kanton]] seperti [[Jenewa]] karena kedekatan mereka dengan perbatasan Prancis. |
||
== Perbedaan antara Bahasa |
== Perbedaan antara Bahasa Prancis Swiss dengan Bahasa Prancis Standar == |
||
[[Berkas:Sprachen CH 2000 EN.svg|jmpl|Wilayah mayoritas berbahasa |
[[Berkas:Sprachen CH 2000 EN.svg|jmpl|Wilayah mayoritas berbahasa Prancis ditunjukkan dengan warna hijau di peta ini.]] |
||
Banyak perbedaan antara bahasa |
Banyak perbedaan antara bahasa Prancis Swiss dan bahasa Prancis adalah karena perbedaan sistem administratif dan politik antara Swiss dengan Prancis. Beberapa fitur leksikal khususnya sama dengan bahasa Prancis Belgia (dan beberapa juga dengan bahasa Prancis Quebec), seperti: |
||
* Penggunaan kata ''septante'' untuk tujuh puluh dan ''nonante'' untuk sembilan puluh yang berlawanan dengan ''soixante-dix'' (scr. harfiah 'enam puluh-sepuluh) dan ''quatre-vingt-dix'' (scr. harfiah 'empat dua puluh-sepuluh) dari "vigesimal" [[bahasa |
* Penggunaan kata ''septante'' untuk tujuh puluh dan ''nonante'' untuk sembilan puluh yang berlawanan dengan ''soixante-dix'' (scr. harfiah 'enam puluh-sepuluh) dan ''quatre-vingt-dix'' (scr. harfiah 'empat dua puluh-sepuluh) dari "vigesimal" [[bahasa Prancis|sistem penghitungan bahasa Prancis]]. |
||
* Penggunaan kata ''déjeuner'' untuk "sarapan" ("makan siang" di |
* Penggunaan kata ''déjeuner'' untuk "sarapan" ("makan siang" di Prancis, di mana mereka menggunakan ''petit déjeuner'' untuk "sarapan"), dan kata ''le dîner'' dan ''le souper'' untuk "makan siang" dan "makan malam" masing-masing (di bahasa Prancisnya Prancis, ''déjeuner'' dan ''dîner'' masing-masing), seperti variasi penggunaan kata ''dinner'' dan ''supper'' di dunia berbahasa Inggris. |
||
[[Berkas:Arpitan francoprovencal map.jpg|jmpl|Peta wilayah [[bahasa Arpitan|berbahasa Arpitan]], bahasa yang dulu dituturkan di Romandie, dengan nama tempat dalam bahasa Arpitan dan divisi politik historik.]] |
[[Berkas:Arpitan francoprovencal map.jpg|jmpl|Peta wilayah [[bahasa Arpitan|berbahasa Arpitan]], bahasa yang dulu dituturkan di Romandie, dengan nama tempat dalam bahasa Arpitan dan divisi politik historik.]] |
||
Contoh lain, yang di mana kata-kata ini tidak digunakan di dalam bahasa |
Contoh lain, yang di mana kata-kata ini tidak digunakan di dalam bahasa Prancis Belgia: |
||
* Kata ''huitante'' kadang-kadang digunakan untuk delapan puluh daripada ''quatre-vingts'' (scr. harfiah 'empat dua puluh'), khususnya di Kanton [[Kanton Vaud|Vaud]], [[Kanton Valais|Valais]], dan [[Kanton Fribourg|Fribourg]]; istilah ''octante'' (dari [[bahasa Latin]] ''octaginta'') sekarang dianggap sudah mati. |
* Kata ''huitante'' kadang-kadang digunakan untuk delapan puluh daripada ''quatre-vingts'' (scr. harfiah 'empat dua puluh'), khususnya di Kanton [[Kanton Vaud|Vaud]], [[Kanton Valais|Valais]], dan [[Kanton Fribourg|Fribourg]]; istilah ''octante'' (dari [[bahasa Latin]] ''octaginta'') sekarang dianggap sudah mati. |
||
* Kata [[Kanton (pembagian negara)|kanton]] punya makna yang berbeda di setiap negara. |
* Kata [[Kanton (pembagian negara)|kanton]] punya makna yang berbeda di setiap negara. |
||
* Di |
* Di Prancis, sebuah kotak pos dipanggil sebuah ''boite postale (BP)'', di mana di Swiss, ia dipanggil sebagai sebuah ''case postale (CP)''. |
||
== Contoh Kata yang Berbeda antara Bahasa |
== Contoh Kata yang Berbeda antara Bahasa Prancis Swiss dan Bahasa Prancis Standar == |
||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
!Bahasa |
!Bahasa Prancis Swiss |
||
!Bahasa |
!Bahasa Prancis Standar |
||
!Terjemahan |
!Terjemahan |
||
|- |
|- |
||
Baris 67: | Baris 67: | ||
|''carnotzet'' |
|''carnotzet'' |
||
|''cave à vin/cellier/fumoir'' |
|''cave à vin/cellier/fumoir'' |
||
|gudang anggur; tetapi istilah-istilah ini jarang digunakan di wilayah |
|gudang anggur; tetapi istilah-istilah ini jarang digunakan di wilayah Prancis dekat Swiss |
||
|- |
|- |
||
|''chenis'' |
|''chenis'' |
||
Baris 115: | Baris 115: | ||
|''faire la noce'' |
|''faire la noce'' |
||
|''faire la fête'' |
|''faire la fête'' |
||
|berpesta; tetapi istilah-istilah ini juga bisa ditemukan di bahasa |
|berpesta; tetapi istilah-istilah ini juga bisa ditemukan di bahasa Prancis standar walaupun mungkin lebih jarang digunakan atau lebih banyak digunakan oleh orang tua |
||
|- |
|- |
||
|''fœhn'' |
|''fœhn'' |
||
Baris 123: | Baris 123: | ||
|''frouz'' |
|''frouz'' |
||
|''les Français'' |
|''les Français'' |
||
|orang dari |
|orang dari Prancis |
||
|- |
|- |
||
|''un fonds'' |
|''un fonds'' |
||
Baris 238: | Baris 238: | ||
|} |
|} |
||
[[Kategori:Bahasa |
[[Kategori:Bahasa Prancis]] |
Revisi per 2 Februari 2019 11.09
Bahasa Prancis Swiss
suisse romand | |||||
---|---|---|---|---|---|
Dituturkan di | Swiss, timur laut Prancis | ||||
Penutur | 1,8 juta (2012 census) | ||||
Status resmi | |||||
Bahasa resmi di | ![]() | ||||
Kode bahasa | |||||
ISO 639-3 | – | ||||
Glottolog | Tidak ada | ||||
IETF | fr-CH | ||||
![]() | |||||
Bahasa Prancis Swiss (bahasa Prancis: suisse romand) adalah variasi dari bahasa Prancis yang dituturkan di wilayah berbahasa Peranis di Swiss yang dikenal sebagai Romandie. Bahasa Prancis Swiss berbeda dengan bahasa Franco-Provençal (bahasa Arpitan), yang terkait erat dengan bahasa Roman yang aslinya dituturkan di Romandie. Dialek bahasa Prancis Swiss termasuk Frainc-Comtou.
Perbedaan antara bahasa Prancis Swiss dan bahasa Prancis Paris (bahasa Prancis standar) sangat kecil dan kebanyakan leksikal: seorang penutur bahasa Prancis Swiss tidak akan mengalami masalah dalam memahami seorang penutur bahasa Prancis, sedangkan seorang penutur bahasa Prancis hanya akan menemukan beberapa kata yang tidak familiar saat mendengarkan seorang penutur bahasa Prancis Swiss. Perbedaan bahasa Prancis Swiss dengan bahasa Prancis yang dituturkan di Prancis lebih sedikit dibandingkan dengan perbedaan bahasa Jerman Swiss dengan bahasa Jerman standar. Kasusnya tidak selalu seperti ini, karena kebanyakan dialek yang dituturkan di Romandie mati dan akhirnya tidak dituturkan atau dipergunakan lagi.
Tidak pernah ada bahasa Prancis Swiss yang standar: kanton (atau bahkan dalam beberapa kasus, kota yang berbeda) akan memakai kosakata yang berbeda, seringkali diambil dari bahasa daerah lokal atau dari bahasa Jerman, karena mayoritas penduduk Swiss berbahasa Jerman.
Banyak kosakata bahasa Prancis standar digunakan di beberapa kanton seperti Jenewa karena kedekatan mereka dengan perbatasan Prancis.
Perbedaan antara Bahasa Prancis Swiss dengan Bahasa Prancis Standar
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/cb/Sprachen_CH_2000_EN.svg/220px-Sprachen_CH_2000_EN.svg.png)
Banyak perbedaan antara bahasa Prancis Swiss dan bahasa Prancis adalah karena perbedaan sistem administratif dan politik antara Swiss dengan Prancis. Beberapa fitur leksikal khususnya sama dengan bahasa Prancis Belgia (dan beberapa juga dengan bahasa Prancis Quebec), seperti:
- Penggunaan kata septante untuk tujuh puluh dan nonante untuk sembilan puluh yang berlawanan dengan soixante-dix (scr. harfiah 'enam puluh-sepuluh) dan quatre-vingt-dix (scr. harfiah 'empat dua puluh-sepuluh) dari "vigesimal" sistem penghitungan bahasa Prancis.
- Penggunaan kata déjeuner untuk "sarapan" ("makan siang" di Prancis, di mana mereka menggunakan petit déjeuner untuk "sarapan"), dan kata le dîner dan le souper untuk "makan siang" dan "makan malam" masing-masing (di bahasa Prancisnya Prancis, déjeuner dan dîner masing-masing), seperti variasi penggunaan kata dinner dan supper di dunia berbahasa Inggris.
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d5/Arpitan_francoprovencal_map.jpg/220px-Arpitan_francoprovencal_map.jpg)
Contoh lain, yang di mana kata-kata ini tidak digunakan di dalam bahasa Prancis Belgia:
- Kata huitante kadang-kadang digunakan untuk delapan puluh daripada quatre-vingts (scr. harfiah 'empat dua puluh'), khususnya di Kanton Vaud, Valais, dan Fribourg; istilah octante (dari bahasa Latin octaginta) sekarang dianggap sudah mati.
- Kata kanton punya makna yang berbeda di setiap negara.
- Di Prancis, sebuah kotak pos dipanggil sebuah boite postale (BP), di mana di Swiss, ia dipanggil sebagai sebuah case postale (CP).
Contoh Kata yang Berbeda antara Bahasa Prancis Swiss dan Bahasa Prancis Standar
Bahasa Prancis Swiss | Bahasa Prancis Standar | Terjemahan |
---|---|---|
action | promotion | penawaran khusus |
attique | dernier étage | lantai paling atas |
bancomat | guichet automatique bancaire | ATM |
biffer | rayer/barrer quelque chose d'écrit | memulai dari awal/hapus |
bobet | bête atau stupide | bodoh |
boguet | mobylette | moped/motor berpedal |
bonnard | sympa atau bien | baik |
bonne-main | pourboire | tip (seperti uang yang diberikan untuk tukang parkir) |
borne hydrante | bouche d'incendie | keran kebakaran (fire hydrant) |
bourbine | suisse-allemand | Swiss-Jerman |
carnotzet | cave à vin/cellier/fumoir | gudang anggur; tetapi istilah-istilah ini jarang digunakan di wilayah Prancis dekat Swiss |
chenis | désordre | kekacauan |
chiquelette | chewing-gum | permen karet |
gymnase (Vaud) atau collège (Jenewa) | lycée | SMA |
cornet | sac en plastique | kantong plastik |
cycle | collège | SMP |
déjeuner | petit-déjeuner | sarapan |
dent de lion | pissenlit | dandelion |
dîner | déjeuner | makan siang |
s'encoubler | se prendre les pieds dans quelque chose/trébucher | tersandung |
s'énuquer | se briser la nuque | mematahkan leher seseorang |
étude d'avocats | cabinet d'avocats | firma hukum |
faire la noce | faire la fête | berpesta; tetapi istilah-istilah ini juga bisa ditemukan di bahasa Prancis standar walaupun mungkin lebih jarang digunakan atau lebih banyak digunakan oleh orang tua |
fœhn | sèche-cheveux | pengering rambut (hairdryer) |
frouz | les Français | orang dari Prancis |
un fonds | un terrain atau un champs | sebuah ladang |
fourre | dossier | folder (map) |
galetas | grenier | loteng |
giratoire | rond-point | bundaran (seperti pada Bundaran H.I. |
gouille | flaque | genangan air |
huitante | quatre-vingts | delapan puluh |
linge | serviette | handuk |
maman de jour | assistante maternelle | asisten penitipan bayi |
maturité | baccalauréat | ujian akhir sekolah SMA |
natel | (téléphone) portable | telepon genggam |
mutr | mère | ibu |
nom de bleu! | nom de dieu! | di dalam nama Tuhan!/sialan! |
nonante | quatre-vingts-dix | sembilan puluh |
panosse | serpillière | kain pel |
pive | pomme de pin | kon konifer (conifer cone) |
poutzer | nettoyer | membersihkan |
Procès verbal d'examen (PV) | bulletin de note | kartu laportan |
régie | agence immobilière | agen perumahan |
royer | pleuvoir | hujan |
septante | soixante-dix | tujuh puluh |
services | couverts | alat pemotong |
signofile/indicateur | clignotant | lampu sen |
souper | dîner | makan malam |
tablard | étagère | rak |
talus | pente | lubang |
uni (singkatan untuk université) | fac (singkatan untuk faculté) | universitas |
votations | scrutin | voting (pemungutan suara) |
vatr | pére | ayah |