Sida-sida dari Etiopia: Perbedaan antara revisi
k namun (di tengah kalimat) → tetapi |
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
||
Baris 5: | Baris 5: | ||
[[Diaken]] [[Filipus (diaken)|Filipus]] dipanggil oleh [[malaikat]] agar pergi ke jalan dari [[Yerusalem]] ke [[Kota Gaza|Gaza]], dan disana ia bertemu seorang sida-sida dari Etiopia. Ia datang ke Yerusalem untuk beribadah (Kisah Para Rasul 8:27), dan sedang kembali ke kampung halaman. Sida-sida tersebut sedang duduk di kendaraannya sambil membaca [[Kitab Yesaya]], dan sedang memahami [[Yesaya 53]]:7-8. Filipus berkata kepada orang Etiopia tersebut, "Apakah kau memahami yang kau baca?" Ia berkata bahwa ia tidak memahaminya ("Bagaimana dapat aku pahami jika aku tak punya guru untuk mengajariku?", dan Filipus bersedia menjelaskan teks tersebut kepadanya. Filipus memberitahukannya soal [[Injil]] [[Yesus]], dan orang Etiopia tersebut meminta untuk dibaptiskan. Mereka pun pergi ke tempat berair dan Filipus mem[[baptis]]kannya. |
[[Diaken]] [[Filipus (diaken)|Filipus]] dipanggil oleh [[malaikat]] agar pergi ke jalan dari [[Yerusalem]] ke [[Kota Gaza|Gaza]], dan disana ia bertemu seorang sida-sida dari Etiopia. Ia datang ke Yerusalem untuk beribadah (Kisah Para Rasul 8:27), dan sedang kembali ke kampung halaman. Sida-sida tersebut sedang duduk di kendaraannya sambil membaca [[Kitab Yesaya]], dan sedang memahami [[Yesaya 53]]:7-8. Filipus berkata kepada orang Etiopia tersebut, "Apakah kau memahami yang kau baca?" Ia berkata bahwa ia tidak memahaminya ("Bagaimana dapat aku pahami jika aku tak punya guru untuk mengajariku?", dan Filipus bersedia menjelaskan teks tersebut kepadanya. Filipus memberitahukannya soal [[Injil]] [[Yesus]], dan orang Etiopia tersebut meminta untuk dibaptiskan. Mereka pun pergi ke tempat berair dan Filipus mem[[baptis]]kannya. |
||
Dalam [[Versi Raja James]] dan [[Alkitab Douay-Rheims|Versi Douay-Rheims]], orang Etiopia tersebut berkata, "Aku percaya bahwa Yesus Kristus adalah Putera Allah" ([[Kisah Para Rasul 8:37|ayat 37]]), tetapi kalimat tersebut [[Daftar ayat Alkitab yang tidak disertakan dalam terjemahan Alkitab bahasa Inggris modern|tidak dicantumkan dalam sejumlah versi bahasa Inggris modern]]. Hubbard mencatat bahwa bagian tersebut "tidak tercantum dalam sejumlah manuskrip tua [terutama yang tergolong jenis [[teks Alexandria]]])", meskipun orang Etiopia tersebut masih menjadi "salah satu orang percaya paling menonjol dalam [[Kisah Para Rasul]]."<ref name=Hubbard>{{cite book |last=Hubbard | first=D. A.|editor-first=J. D.| editor-last=Douglas |title=New Bible Dictionary|publisher=[[InterVarsity Press|IVF]]|year=1962 |page=398|chapter=Ethiopian eunuch}}</ref> J. A. Alexander (1857) berpendapat, ayat ini, meskipun asli, dihilangkan oleh banyak penyalin, "karena tidak sesuai dengan kebiasaan untuk menunda baptisan, yang menjadi lazim, atau, paling tidak, sering dilakukan, sebelum akhir abad ke-3."<ref>The Acts Of The Apostles, by J. A. Alexander, New York: Scribner, 1967, vol. 1, pp. 349-350.</ref> Karenanya ayat ini dihilangkan atau dipindahkan ke catatan kaki dalam [[Daftar ayat Alkitab yang tidak disertakan dalam terjemahan Alkitab bahasa Inggris modern|banyak versi Alkitab bahasa Inggris modern]]. Namun ada di banyak naskah kuno, khususnya [[Teks Bizantin]], termasuk naskah [[Codex Laudianus|'''Codex Laudianus''' atau '''E''']] (~ 550 M). Kata-katanya dikutip oleh [[Irenaeus]] (~ tahun 180 M), [[Cyprian]] (~ tahun 250 M), Ambrosiaster (~384), Pacian (392 M), Ambrose (397 M), Augustinus (430 M), Venerable Bede dari Inggris (735 M) dan Theophylact (1077); serta dijumpai dalam "Latin Lama" (Vetus Latina; abad ke-2) maupun [[Vulgata]] (380-400). Dalam catatannya [[Erasmus]] menulis bahwa ia mengambil pembacaan ini dari marjin naskah '''4ap''' dan memasukkannya ke dalam [[Textus Receptus]].<ref>Edward F. Hills (1912-1981), "The King James Version Defended: A Christian View of the New Testament Manuscripts" (1956). Chapter 8, The Christian Research Press; 4th edition (August 1997). ISBN 0-915923-00-9; ISBN 978-0-915923-00-7</ref> |
Dalam [[Versi Raja James]] dan [[Alkitab Douay-Rheims|Versi Douay-Rheims]], orang Etiopia tersebut berkata, "Aku percaya bahwa Yesus Kristus adalah Putera Allah" ([[Kisah Para Rasul 8:37|ayat 37]]), tetapi kalimat tersebut [[Daftar ayat Alkitab yang tidak disertakan dalam terjemahan Alkitab bahasa Inggris modern|tidak dicantumkan dalam sejumlah versi bahasa Inggris modern]]. Hubbard mencatat bahwa bagian tersebut "tidak tercantum dalam sejumlah manuskrip tua [terutama yang tergolong jenis [[teks Alexandria]]])", meskipun orang Etiopia tersebut masih menjadi "salah satu orang percaya paling menonjol dalam [[Kisah Para Rasul]]."<ref name=Hubbard>{{cite book |last=Hubbard | first=D. A.|editor-first=J. D.| editor-last=Douglas |title=New Bible Dictionary|publisher=[[InterVarsity Press|IVF]]|year=1962 |page=398|chapter=Ethiopian eunuch}}</ref> J. A. Alexander (1857) berpendapat, ayat ini, meskipun asli, dihilangkan oleh banyak penyalin, "karena tidak sesuai dengan kebiasaan untuk menunda baptisan, yang menjadi lazim, atau, paling tidak, sering dilakukan, sebelum akhir abad ke-3."<ref>The Acts Of The Apostles, by J. A. Alexander, New York: Scribner, 1967, vol. 1, pp. 349-350.</ref> Karenanya ayat ini dihilangkan atau dipindahkan ke catatan kaki dalam [[Daftar ayat Alkitab yang tidak disertakan dalam terjemahan Alkitab bahasa Inggris modern|banyak versi Alkitab bahasa Inggris modern]]. Namun ada di banyak naskah kuno, khususnya [[Teks Bizantin]], termasuk naskah [[Codex Laudianus|'''Codex Laudianus''' atau '''E''']] (~ 550 M). Kata-katanya dikutip oleh [[Irenaeus]] (~ tahun 180 M), [[Cyprian]] (~ tahun 250 M), Ambrosiaster (~384), Pacian (392 M), Ambrose (397 M), Augustinus (430 M), Venerable Bede dari Inggris (735 M) dan Theophylact (1077); serta dijumpai dalam "Latin Lama" (Vetus Latina; abad ke-2) maupun [[Vulgata]] (380-400). Dalam catatannya [[Erasmus]] menulis bahwa ia mengambil pembacaan ini dari marjin naskah '''4ap''' dan memasukkannya ke dalam [[Textus Receptus]].<ref>Edward F. Hills (1912-1981), "The King James Version Defended: A Christian View of the New Testament Manuscripts" (1956). Chapter 8, The Christian Research Press; 4th edition (August 1997). ISBN 0-915923-00-9; ISBN 978-0-915923-00-7</ref> |
||
Setelah itu, Filipus dilarikan oleh [[Roh Kudus|Roh Allah]], dan sida-sida tersebut pun "tidak melihatnya lagi" (ayat 39). |
Setelah itu, Filipus dilarikan oleh [[Roh Kudus|Roh Allah]], dan sida-sida tersebut pun "tidak melihatnya lagi" (ayat 39). |
Revisi per 1 September 2019 14.43
Sida-sida dari Etiopia adalah seorang tokoh dalam Alkitab Perjanjian Baru. Kisah perpindahan ke agama Kristen-nya disebutkan dalam Kisah Para Rasul 8.
Penjelasan Alkitab
Diaken Filipus dipanggil oleh malaikat agar pergi ke jalan dari Yerusalem ke Gaza, dan disana ia bertemu seorang sida-sida dari Etiopia. Ia datang ke Yerusalem untuk beribadah (Kisah Para Rasul 8:27), dan sedang kembali ke kampung halaman. Sida-sida tersebut sedang duduk di kendaraannya sambil membaca Kitab Yesaya, dan sedang memahami Yesaya 53:7-8. Filipus berkata kepada orang Etiopia tersebut, "Apakah kau memahami yang kau baca?" Ia berkata bahwa ia tidak memahaminya ("Bagaimana dapat aku pahami jika aku tak punya guru untuk mengajariku?", dan Filipus bersedia menjelaskan teks tersebut kepadanya. Filipus memberitahukannya soal Injil Yesus, dan orang Etiopia tersebut meminta untuk dibaptiskan. Mereka pun pergi ke tempat berair dan Filipus membaptiskannya.
Dalam Versi Raja James dan Versi Douay-Rheims, orang Etiopia tersebut berkata, "Aku percaya bahwa Yesus Kristus adalah Putera Allah" (ayat 37), tetapi kalimat tersebut tidak dicantumkan dalam sejumlah versi bahasa Inggris modern. Hubbard mencatat bahwa bagian tersebut "tidak tercantum dalam sejumlah manuskrip tua [terutama yang tergolong jenis teks Alexandria])", meskipun orang Etiopia tersebut masih menjadi "salah satu orang percaya paling menonjol dalam Kisah Para Rasul."[1] J. A. Alexander (1857) berpendapat, ayat ini, meskipun asli, dihilangkan oleh banyak penyalin, "karena tidak sesuai dengan kebiasaan untuk menunda baptisan, yang menjadi lazim, atau, paling tidak, sering dilakukan, sebelum akhir abad ke-3."[2] Karenanya ayat ini dihilangkan atau dipindahkan ke catatan kaki dalam banyak versi Alkitab bahasa Inggris modern. Namun ada di banyak naskah kuno, khususnya Teks Bizantin, termasuk naskah Codex Laudianus atau E (~ 550 M). Kata-katanya dikutip oleh Irenaeus (~ tahun 180 M), Cyprian (~ tahun 250 M), Ambrosiaster (~384), Pacian (392 M), Ambrose (397 M), Augustinus (430 M), Venerable Bede dari Inggris (735 M) dan Theophylact (1077); serta dijumpai dalam "Latin Lama" (Vetus Latina; abad ke-2) maupun Vulgata (380-400). Dalam catatannya Erasmus menulis bahwa ia mengambil pembacaan ini dari marjin naskah 4ap dan memasukkannya ke dalam Textus Receptus.[3]
Setelah itu, Filipus dilarikan oleh Roh Allah, dan sida-sida tersebut pun "tidak melihatnya lagi" (ayat 39).
Penilaian dan interpretasi
Robert O'Toole berargumen bahwa cara Filipus "dilarikan" dapat disejajarkan dengan cara Yesus "lenyap" setelah Ia berjumpa dan bercakap-cakap dengan kedua murid pada kisah Perjalanan Emaus yang tertulis dalam Lukas 24.[4]
Lihat pula
Referensi
- ^ Hubbard, D. A. (1962). "Ethiopian eunuch". Dalam Douglas, J. D. New Bible Dictionary. IVF. hlm. 398.
- ^ The Acts Of The Apostles, by J. A. Alexander, New York: Scribner, 1967, vol. 1, pp. 349-350.
- ^ Edward F. Hills (1912-1981), "The King James Version Defended: A Christian View of the New Testament Manuscripts" (1956). Chapter 8, The Christian Research Press; 4th edition (August 1997). ISBN 0-915923-00-9; ISBN 978-0-915923-00-7
- ^ O'Toole, Robert F. (1983). "Philip and the Ethiopian eunuch (Acts 8:25-40)". JSNT. 17: 31–32.
Bagian dari Alkitab Kristen | ||||
Perjanjian Baru | ||||
---|---|---|---|---|
|
||||